Leton : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « Le nom ''leton'' dénote une étendue herbée. {| class="prettytable" | (1) || Nemet ||fall|| e vije an amzer, ||e pije meur a vare || a-wechoù war ||al '''letoun''... »)
 
 
(4 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[nom]] ''leton'' dénote une étendue herbée.
+
Le [[nom]] ''leton'' dénote une 'étendue herbée'.
  
  
Ligne 5 : Ligne 5 :
 
| (1) || Nemet ||fall|| e vije an amzer, ||e pije meur a vare || a-wechoù war ||al '''letoun'''.
 
| (1) || Nemet ||fall|| e vije an amzer, ||e pije meur a vare || a-wechoù war ||al '''letoun'''.
 
|-
 
|-
||| sauf ||[[fall|mauvais]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] [[art|le]] temps || [[R]] [[kaout|aurait]] [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> marée || [[a-wechoù|à.fois]] [[war|sur]] ||[[art|le]] herbe
+
||| [[nemet|sauf]] ||[[fall|mauvais]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] [[art|le]] temps || [[R]] [[kaout|aurait]] [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> marée || [[a-wechoù|à.fois]] [[war|sur]] ||[[art|le]] herbe
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" |'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.'  
 
| ||colspan="4" |'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.'  
Ligne 17 : Ligne 17 :
 
=== répartition dialectale ===
 
=== répartition dialectale ===
  
Le nom ''geot'' 'herbes, de l'herbe' est en concurrence.
+
Le nom ''[[geot]]'' 'herbes, de l'herbe' est en concurrence pour le sens de 'pelouse'.  
  
  
Ligne 23 : Ligne 23 :
 
| (2) ||Skuizhañ a ran ||o ||touzañ ar '''geot'''.
 
| (2) ||Skuizhañ a ran ||o ||touzañ ar '''geot'''.
 
|-
 
|-
||| fatiguer [[R]] [[ober|fais]]||à<sup>[[4]]</sup> ||tondre [[art|le]] [[geot|herbe]]
+
||| [[skuizh|fatigu]].[[-añ (V.)|er]] [[R]] [[ober|fais]]||à<sup>[[4]]</sup> ||tondre [[art|le]] [[geot|herbe]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Je suis fatigué.e de tondre l'herbe.'||''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:D4)
 
|||colspan="4" | 'Je suis fatigué.e de tondre l'herbe.'||''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:D4)
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-221.jpg carte 221] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''(Va couper) de l'herbe''. Le nom ''leton'' n'apparaît nulle part.
  
  
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:noms|Categories]]
 
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 5 décembre 2019 à 17:25

Le nom leton dénote une 'étendue herbée'.


(1) Nemet fall e vije an amzer, e pije meur a vare a-wechoù war al letoun.
sauf mauvais R4 serait le temps R aurait plus de1 marée à.fois sur le herbe
'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:42)


Morphologie

répartition dialectale

Le nom geot 'herbes, de l'herbe' est en concurrence pour le sens de 'pelouse'.


(2) Skuizhañ a ran o touzañ ar geot.
fatigu.er R fais à4 tondre le herbe
'Je suis fatigué.e de tondre l'herbe.' Standard, Chalm (2008:D4)


La carte 221 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de (Va couper) de l'herbe. Le nom leton n'apparaît nulle part.