Différences entre les versions de « Les questions »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
(89 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Une proposition ou une phrase au [[mode]] '''interrogatif''' est prototypiquement utilisée pour poser une '''question'''.
Une proposition ou une phrase au [[mode]] '''interrogatif''' est prototypiquement utilisée pour poser une '''question'''.


Le mode interrogatif est repérable en breton par l'utilisation de [[mots interrogatifs]] en début de phrase ou de proposition. Il peut aussi n'être signalé que par la [[prosodie]] ascendante d'une phrase, comme en français, dans le cas des [[questions oui/non]] (''Kafe 'po''?, 'Tu auras du café?' à contratser avec une intonation non montante du mode déclaratif, ''Kafe 'po'', 'Tu auras du café.').
Le mode interrogatif est repérable en breton par l'utilisation de [[mots interrogatifs]] en début de phrase ou de proposition. Il peut aussi n'être signalé que par la [[prosodie]] ascendante d'une phrase, comme en français, dans le cas des [[questions oui/non]] (''Kafe 'po''?, 'Tu auras du café ?' à contraster avec une intonation non montante du mode déclaratif, ''Kafe 'po'', 'Tu auras du café.').




== Questions créées par mouvement ==
== Questions créées par mouvement ==


Pour interroger un élément dans une phrase, on le déplace en initiale de phrase. Il y est réalisé par le [[mot interrogatif]] correspondant (''<u>Petra</u> peus gwelet''? Qu'as-tu vu?').
Pour interroger un élément dans une phrase, on le déplace en initiale de phrase. Il y est réalisé par le [[mot interrogatif]] correspondant (''<u>Petra</u> peus gwelet''? Qu'as-tu vu ?').


Lorsqu'un [[mot interrogatif]] apparaît en initiale de phrase, le verbe [[fléchi]] le suit immédiatement.  
Lorsqu'un [[mot interrogatif]] apparaît en initiale de phrase, le verbe [[fléchi]] le suit immédiatement.  
Ligne 13 : Ligne 13 :
=== site d'extraction ===
=== site d'extraction ===


On peut localiser le site d'[[extraction]] du syntagme interrogatif dans le reste de la phrase. Pour cela, il suffit de remplacer l'élément à l'initiale par un [[explétif]], un [[adverbe]] ou autre élément, et de regarder où apparaît l'élément interrogé. En (1), le site d'extraction est celui du sujet de ''[[lavarout]]'' 'dire' (''Daoust-hag e lavaro Lena biken niver an dud dilabour...'', ou ''Daoust-hag e lavaro biken Lena niver an dud dilabour...'').
On peut localiser le site d'[[extraction]] du syntagme interrogatif dans le reste de la phrase. Pour cela, il suffit de remplacer l'élément à l'initiale par un [[explétif]], un [[adverbe]] ou autre élément, et de regarder où apparaît l'élément interrogé. En (1), le site d'extraction est celui du sujet de ''[[lavarout]]'' 'dire' (''Daoust-hag e lavaro Lena biken niver an dud dilabour... '', ou ''Daoust-hag e lavaro biken Lena niver an dud dilabour... '').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Piv''' ||a lavaro _ || biken || _ || niver || an dud || dilabour ||en ur vro (...)
|(1)|| '''Piv''' || a lavaro _ || biken || _ || niver || an dud || dilabour || en ur vro (...)
|-  
|-  
| || [[piv|qui]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dira]] ||[[biken|jamais]] || [[sujet]] || nombre || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[prefixe di-|sans]].[[labour|travail]] ||[[P.e|dans]].[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]
||| [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dira]] || [[biken|jamais]] || [[sujet]] || nombre || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[prefixe di-|sans]].[[labour|travail]] || [[P.e|en]].[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Qui dira jamais le nombre de gens au chômage dans un pays (...)?'  
||| colspan="15" | 'Qui dira jamais le nombre de gens au chômage dans un pays (...)?'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:78)
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:78)
|}
|}


Ligne 31 : Ligne 31 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Petra'''|| e teu || da || veza || _ ||ar wezenn ||goude?
|(2)|| '''Petra''' || e teu || da || veza || _ || ar wezenn || goude ?
|-
|-
||| [[petra|quoi]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || (objet) || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwez|arbres]].[[-enn|1]]|| [[goude|après]]
||| [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || (objet) || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwez|arbres]].[[-enn|SG]] || [[goude|après]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Que devient l'arbre par la suite?'
|||colspan="15" | 'Que devient l'arbre par la suite ?'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Léon, Cléder'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:44)
|||||||colspan="15" | ''Léon, Cléder'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:44)
|}
|}


Ligne 47 : Ligne 47 :
==== V3 à Plougerneau ====
==== V3 à Plougerneau ====


A Plougerneau, on relève des ordres de mots [[V3]] où le [[sujet]] reste à l'initiale malgré l'antéposition d'un interrogatif. Ce dialecte se distingue par ailleurs par une utilisation massive d'ordre [[SVO]].
À Plougerneau, on relève des ordres de mots [[V3]] où le [[sujet]] reste à l'initiale malgré l'antéposition d'un interrogatif. Ce dialecte se distingue par ailleurs par une utilisation massive d'ordre [[SVO]].


   
   
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Penaos''' ||<u>ar vugale</u> ||o deus gwelet|| ar vaouez ?
|(3)|| '''Penaos''' || <u>ar vugale</u> || o deus || gwelet || ar vaouez ?
|-  
|-  
| || [[penaos|comment]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]]  
||| [[penaos|comment]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Comment est-ce que les enfants ont vu la femme ?'  
||| colspan="15" | 'Comment est-ce que les enfants ont vu la femme ?'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
|||||||colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| '''Pese''' ||'''maouez''' || <u>ar vugale</u> || o deus ||ket gwelet || deac’h ?
|(4)|| '''Pese''' || '''maouez''' || <u>ar vugale</u> || o deus || ket || gwelet || deac’h ?
|-  
|-  
| ||[[peseurt|quel.sorte]] ||[[maouez|femme]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]]|| [[ket|pas]] [[gwelout|vu]] || [[dec'h|hier]]
||| [[peseurt|quel.sorte]] || [[maouez|femme]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[dec'h|hier]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Quelle femme est-ce que les enfants n’ont pas vu hier ?'  
||| colspan="15" | 'Quelle femme est-ce que les enfants n’ont pas vu hier ?'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
|||||||colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
|}
|}


==== pas de mouvement wh multiple ====
==== pas de mouvement ''wh'' multiple ====


Lorsqu'une question contient plusiseurs éléments interrogatifs, seul le plus haut d'entre eux est éligible au mouvement, mais celui-ci n'a pas l'option de rester ''in-situ''.  
Lorsqu'une question contient plusieurs éléments interrogatifs, seul le plus haut d'entre eux est éligible au [[mouvement]], mais celui-ci n'a pas l'option de rester ''in-situ''.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5a) || '''Pese bugale''' || o deus || gwelet|| '''pese maouez''' ?
| (5a) || '''Pese bugale''' || o deus || gwelet || '''pese''' || '''maouez''' ?
|-  
|-  
| || [[peseurt|quel]] [[bugel|enfants]] ||3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|vu]] || [[peseurt|quel]] [[maouez|femme]]  
||| [[peseurt|quel]] [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[peseurt|quel]] || [[maouez|femme]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Quels enfants ont vu quelle femme?'  
||| colspan="15" | 'Quels enfants ont vu quelle femme ?'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
|||||||colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
|}
|}


Ligne 90 : Ligne 90 :


(5c) [[*]] Gwelet o deus pese bugale pese maouez ?
(5c) [[*]] Gwelet o deus pese bugale pese maouez ?


=== timide émergence de stratégies ''in-situ'' ===
=== timide émergence de stratégies ''in-situ'' ===
Ligne 98 : Ligne 97 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||'''Piv''' ||a lenn || al levr-se?
|(1)|| '''Piv''' || a lenn || al levr-se ?
|-
|-
||| [[piv|qui]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[lenn (V.)|lit]] || [[art|le]] [[levr|livre]]-[[DEM|ci]]
||| [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[lenn (V.)|lit]] || [[art|le]] [[levr|livre]]-[[DEM|ci]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Qui lit ce livre ?'
||| colspan="15" | 'Qui lit ce livre ?'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Hendrick (1990)|Hendrick (1990]]:154)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Hendrick (1990)|Hendrick (1990]]:154)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2) [[*]] || Lenn ||a ra ||'''piv''' ||al levr-se?
|(2) [[*]] || Lenn || a ra || '''piv''' || al levr-se ?
|-
|-
||| [[lenn (V.)|lire]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]]|| [[piv|qui]] ||[[art|le]] [[levr|livre]]-[[DEM|ci]]
||| [[lenn (V.)|lire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[piv|qui]] || [[art|le]] [[levr|livre]]-[[DEM|ci]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Qui lit ce livre ?'
||| colspan="15" | 'Qui lit ce livre ?'
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Hendrick (1990)|Hendrick (1990]]:154)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Hendrick (1990)|Hendrick (1990]]:154)
|}
|}


Ligne 123 : Ligne 122 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||Ar pôtr-se || zo ' || chom || '''pelec'h''' ?
|(3)|| Ar pôtr-se || zo ' || chom || '''pelec'h''' ?
|-
|-
||| [[art|le]] [[paotr|gars]]-[[DEM|ci]] || [[zo|est]] ([[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup>) || [[chom|rester]] || [[pelec'h|où]]  
||| [[art|le]] [[paotr|gars]]-[[DEM|ci]] || [[zo|est]] ([[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup>) || [[chom|rester]] || [[pelec'h|où]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ce gars habite où ?'  
|||colspan="15" | 'Ce gars habite où ?'  
|-
|-
||||||||| colspan="10" |[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§530)
||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§530)
|-
|-
||||||||| colspan="10" | citant Hewitt 1988 ([[Hewitt (1988a)|a]] ou [[Hewitt (1988b)|b]])
||||||||| colspan="15" | citant Hewitt 1988 ([[Hewitt (1988a)|a]] ou [[Hewitt (1988b)|b]])
|}  
|}  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||Te || 'oar || '''pelec'h''' ?
|(4)|| Te || 'oar || '''pelec'h''' ?
|-
|-
||| [[pfi|toi]] || [[gouzout|sais]] || [[pelec'h|où]]  
||| [[pfi|toi]] || [[gouzout|sais]] || [[pelec'h|où]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Tu sais où ?'
|||colspan="15" | 'Tu sais où ?'
|-
|-
||||||||| colspan="10" |[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§530)
||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§530)
|}  
|}  


Ligne 150 : Ligne 149 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Mag || e teue || ar c'harr || e teue || ar charreter.
|(5)|| Mag || e || teue || ar c'harr || e teue || ar charreter.
|-
|-
||| [[ma|si]]<sup>[[+C]]</sup> || [[R]] [[dont|venait]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[karr|voiture]] || [[R]] [[dont|venait]] || [[art|le]] charett.[[-er, -our|ier]]
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[+C]]</sup> || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venait]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[karr|voiture]] || [[R]] [[dont|venait]] || [[art|le]] charett.[[-er, -our|ier]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Si la voiture venait, le charretier aussi.'
|||colspan="15" | 'Si la voiture venait, le charretier aussi.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:98)
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:98)
|}
|}


Ligne 163 : Ligne 162 :
|(6)|| Ha || ma ne || teue || ket || ar c'harr || e teue || '''piv''' ?
|(6)|| Ha || ma ne || teue || ket || ar c'harr || e teue || '''piv''' ?
|-
|-
||| [[&|et]] || [[ma|si]] [[ne]] || [[dont|venait]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[karr|voiture]] || [[R]] [[dont|venait]] || [[piv|qui]]
||| [[&|et]] || [[ma(r)|si]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venait]] || [[ket|pas]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[karr|voiture]] || [[R]] [[dont|venait]] || [[piv|qui]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Si la voiture ne venait pas, qui venait ?'
|||colspan="15" | 'Si la voiture ne venait pas, qui venait ?'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:98)
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:98)
|}
|}


Ligne 181 : Ligne 180 :


* ''Je sais pas c'est qui''
* ''Je sais pas c'est qui''
: 'Je ne sais pas qui c'est', ''Français de l'île de la Réunion'', Ledegen (2005)  
: 'Je ne sais pas qui c'est'
::: ''Français de l'île de la Réunion'', Ledegen (2005)  
 
* ''Il y en a qui savent pas c’est quoi''  
* ''Il y en a qui savent pas c’est quoi''  
: 'Il y en a qui ne savent pas ce que c'est', ''Français de Montréal'', Lefebvre & Maisonneuve (1982:190).
: 'Il y en a qui ne savent pas ce que c'est'
::: ''Français de Montréal'', Lefebvre & Maisonneuve (1982:190).


=== [[variation dialectale]] dans les interrogatifs ===
=== [[variation dialectale]] dans les interrogatifs ===
Ligne 192 : Ligne 194 :
== Questions oui / non ==
== Questions oui / non ==


On appelle [[questions oui/non]], les questions auxquelles on peut répondre par 'oui' ou par 'non' (par exemple, la question 'C'est vrai?', ou 'Iras-tu loin cette fois?'). Comme ces questions portent l'interrogation sur toute la phrase, on les appelle aussi les 'questions totales'.
On appelle [[questions oui/non]], les questions auxquelles on peut répondre par 'oui' ou par 'non' (par exemple, la question 'C'est vrai ?', ou 'Iras-tu loin cette fois ?'). Comme ces questions portent l'interrogation sur toute la phrase, on les appelle aussi les 'questions totales'.


En breton, les questions oui / non sont formées en imposant uniquement sur la phrase une intonation montante (1) ou bien en plaçant devant le verbe [[fléchi]] une particule ''hag'', ''hag-eñ'', ''daoust hag-eñ'' (2).
En breton, les questions oui / non sont formées en imposant uniquement sur la phrase une intonation montante (1) ou bien en plaçant devant le verbe [[fléchi]] une particule ''hag'', ''hag-eñ'', ''daoust hag-eñ'' (2).
Ligne 198 : Ligne 200 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Ar vro ||a zo || kaer || ive ?
|(1)|| Ar vro || a zo || kaer || ive ?
|-
|-
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]|| [[R]] [[COP|est]] || [[kaer|beau]] ||[[ivez|aussi]]
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] || [[R]] [[COP|est]] || [[kaer|beau]] || [[ivez|aussi]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'L'intérieur est beau aussi ?'  
||| colspan="15" | 'L'intérieur est beau aussi ?'  
|-
|-
||||||||| colspan="10" | ''Léon (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:58)   
||||||||| colspan="15" | ''Léon (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:58)   
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Ha''' || klevet ||hoc'h eus|| a-wechoù ||displegañ || an taolennoù ||e || misionoù ||hor bro?  
|(2)|| '''Ha''' || klevet || hoc'h eus || a-wechoù || displegañ || an taolennoù || e || misionoù || hor bro ?  
|-  
|-  
||| [[Q]] || [[klevout|entendu]] ||2PL [[kaout|a]] ||[[a-wechoù|parfois]] || [[displegañ|expliquer]] || [[art|le]] [[taolenn|tableau]].[[-où (PL.)|x]] || [[P.e|en]] || mission.[[-où (PL.)|s]] ||[[POSS|notre]] [[bro|pays]]
||| [[Q]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || 2PL [[kaout|a]] || [[a-wechoù|parfois]] || [[displegañ|expliquer]] || [[art|le]] [[taolenn|tableau]].[[-où (PL.)|x]] || [[P.e|en]] || mission.[[-où (PL.)|s]] || [[POSS|notre]] [[bro|pays]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Avez-vous parfois entendu expliquer les tableaux dans les missions de notre pays?'  
||| colspan="15" | 'Avez-vous parfois entendu expliquer les tableaux dans les missions de notre pays ?'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:39)
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:39)
|}
|}


Ligne 232 : Ligne 234 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Piv''' || a lavar || '''petra'''? || /|| [[*]] ||'''Petra''' || a lavar || '''piv'''?
|(1)|| '''Piv''' || a lavar || '''petra'''? || / || [[*]] || '''Petra''' || a lavar || '''piv'''?
|-
|-
| || [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dit]] [[petra|quoi]]|||||| [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dit]] || [[piv|qui]]
||| [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dit]] [[petra|quoi]] |||||| [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dit]] || [[piv|qui]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Qui dit quoi?'
||| colspan="15" | 'Qui dit quoi ?'
|-
|-
||||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Hendrick (1990)|Hendrick (1990]]:154)
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Hendrick (1990)|Hendrick (1990]]:154)
|}
|}


Ligne 245 : Ligne 247 :


(2) ''Il faut que les gens comprennent '''pourquoi''' on leur demande '''quoi'''.''
(2) ''Il faut que les gens comprennent '''pourquoi''' on leur demande '''quoi'''.''
::::::::''Français de Basse-bretagne (Lorient)'', [10/2014]
:::: ''Français de Basse-bretagne (Lorient)'', [10/2014]




Ligne 252 : Ligne 254 :
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§531) relève des structures "interrogatives renforcées". La particule ''[[daoust]]'', littéralement ''da c'houzout'', 'à savoir', y précède directement un [[mot interrogatif]] de morphologie en ''[[pe-]]''.  
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§531) relève des structures "interrogatives renforcées". La particule ''[[daoust]]'', littéralement ''da c'houzout'', 'à savoir', y précède directement un [[mot interrogatif]] de morphologie en ''[[pe-]]''.  


Cette structure est grammaticale en français (''(Reste) à savoir qui de nous deux prendra le train''), mais elle ne produit pas de renforcement particulier de la question, qui est plutôt affaiblie par son enchâssement et sonne comme une question rhétorique. L'effet de "renforcement" en breton est rarement traduit ('''''Daoust perak'''''?, 'Mais pourquoi?', [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§531, '''''Daoust pelec'h''' emañ?'', 'Où est-il donc?', [[Kerrain (2015)|Kerrain 2015]]:§28).
Cette structure est grammaticale en français (''(Reste) à savoir qui de nous deux prendra le train''), mais elle ne produit pas de renforcement particulier de la question, qui est plutôt affaiblie par son enchâssement et sonne comme une question rhétorique. L'effet de "renforcement" en breton est rarement traduit ('''''Daoust perak'''''?, 'Mais pourquoi ?', [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§531, '''''Daoust pelec'h''' emañ?'', 'Où est-il donc ?', [[Kerrain (2015)|Kerrain 2015]]:§28).




==== ''daoust piv, petra'' ====
==== ''daoust piv, petra'' ====




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||'''Daoust'''|| '''piv''' ||a c'hounezo?
|(1)|| '''Daoust''' || '''piv''' || a || c'hounezo ?
|-
|-
| || [[daoust|à.savoir]] ||[[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gounit|gagnera]]  
||| [[daoust|à.savoir]] || [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gounit|gagnera]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Qui gagnera?'  
|||colspan="15" | 'Qui gagnera ?'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Bégard)'', [[Yekel (2016)|Yekel (2016]]:'[http://www.brezhonegbrovear.bzh/temou.php?tem=2123 gounit]')
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Bégard)'', [[Yekel (2016)|Yekel (2016]]:'[http://www.brezhonegbrovear.bzh/temou.php?tem=2123 gounit]')
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||'''Daoust'''|| '''piv''' ||'neus || laret dit?
|(2)|| '''Daoust''' || '''piv''' || 'neus || laret || dit ?
|-
|-
||| [[daoust|à.savoir]] ||[[piv|qui]] || [[kaout|a]] || [[lavarout|dit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]  
||| [[daoust|à.savoir]] || [[piv|qui]] || [[kaout|a]] || [[lavarout|dit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Qui est-ce qui te l'a dit?'  
|||colspan="15" | 'Qui est-ce qui te l'a dit ?'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§531)
|||||||colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§531)
|}
|}




* '''''Daoust piv foeltr''' eo honnezh''?, titre d'histoire, [http://www.portaildupatrimoineoral.org/index.php/record/view/224665 Laudren 1991]  
* '''''Daoust piv foeltr''' eo honnezh''?, titre d'histoire, [http://www.portaildupatrimoineoral.org/index.php/record/view/224665 Laudren 1991]  
: 'Qui diable est-elle?'
: 'Qui diable est-elle ?'
* '''''Daoust piv''' zo a-du evit ma ’c’h afemp ...'', [[TES (1990)|TES (1990]]:150), tiré de [[Gerven (1989)]]
* '''''Daoust piv''' zo a-du evit ma ’c’h afemp ... ''
: 'Qui est d'accord pour que nous allions...'
: 'Qui est d'accord pour que nous allions... '
* '''''Daoust piv''' a fell dezhañ ober un droiadig war an enezenn?''
:::  [[TES (1990)|TES (1990]]:150), tiré de [[Gerven (1989)]]
: 'Is there anyone [who] wants to have a walk on the island''?, [[Press (2010)]]
 
* '''''Daoust piv''' a fell dezhañ ober un droiadig war an enezenn ?''
: 'Is there anyone [who] wants to have a walk on the island ?'
::: [[Press (2010)]]




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)||'''Daoust'''||'''petra''' ||eo || an dra-se?
|(3)|| '''Daoust''' || '''petra''' || eo || an dra-se ?
|-
|-
||| [[daoust|à.savoir]] ||[[petra|quoi]] || [[COP|est]] || [[art|le]] chose-[[DEM|ci]]  
||| [[daoust|à.savoir]] || [[petra|quoi]] || [[COP|est]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Qu'est-ce que c'est?'  
|||colspan="15" | 'Qu'est-ce que c'est ?'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§531)
|||||||colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§531)
|}
|}


Ligne 303 : Ligne 309 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| '''Daoust''' || '''petra''' || a raio || an amzer?
|(4)|| '''Daoust''' || '''petra''' || a || raio || an amzer ?
|-
|-
||| [[daoust|à.savoir]] ||[[petra|quoi]]||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fera]] || [[art|le]] temps
||| [[daoust|à.savoir]] || [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fera]] || [[art|le]] [[amzer|temps]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Je me demande ce que va faire le temps?'  
||| colspan="15" | 'Je me demande ce que va faire le temps ?'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'ober, B1')
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'ober, B1')
|}
|}


Ligne 317 : Ligne 323 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5) ||'''Daoust'''|| '''penaos''' ||'vo || an dro?
|(5) || '''Daoust''' || '''penaos''' || 'vo || an dro ?
|-
|-
| || [[daoust|à.savoir]] ||[[penaos|comment]] || [[COP|sera]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tro|tour]]  
||| [[daoust|à.savoir]] || [[penaos|comment]] || [[COP|sera]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tro|tour]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Comment est-ce que cela tournera?'  
|||colspan="15" | 'Comment est-ce que cela tournera ?'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§531)
|||||||colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§531)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)||'''Daoust'''|| '''perak''' ?
|(6)|| '''Daoust''' || '''perak''' ?
|-
|-
||| [[daoust|à.savoir]] ||[[perak|pourquoi]]  
||| [[daoust|à.savoir]] || [[perak|pourquoi]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Mais pourquoi?' |||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§531)
|||colspan="15" | 'Mais pourquoi ?'  
|-
|||||||colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§531)
|}
|}


==== ''daoust pet X'' ====
==== ''daoust pet X'' ====
Ligne 340 : Ligne 347 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||'''Daoust'''|| '''pet'''||''' poent''' ||a vank dezhañ || c'hoazh?
|(1)|| '''Daoust''' || '''pet''' || ''' poent''' || a || vank || dezhañ || c'hoazh ?
|-
|-
||| [[daoust|à.savoir]] ||[[pet|combien]]|| [[poent|point]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mankout|manque]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[c'hoazh|encore]]  
||| [[daoust|à.savoir]] || [[pet|combien]] || [[poent|point]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[mankout|manque]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[c'hoazh|encore]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Combien de points lui manquent-ils donc?'
|||colspan="15" | 'Combien de points lui manquent-ils donc ?'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Bégard)'', locuteur né en 1931, [[Yekel (2016)|Yekel (2016]]:'[http://www.brezhonegbrovear.bzh/geriadur.php?ger=2770 daoust]')
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Bégard)'', locuteur né en 1931
|-
|||||||colspan="15" | [[Yekel (2016)|Yekel (2016]]:'[http://www.brezhonegbrovear.bzh/geriadur.php?ger=2770 daoust]')
|}
|}


==== discours rapporté? ====
==== discours rapporté ? ====


La tournure ''daoust piv'' est parfois littéralement traduite comme un discours rapporté.
La tournure ''daoust piv'' est parfois littéralement traduite comme un discours rapporté.
Ligne 355 : Ligne 364 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Daoust piou'''|| eo || al lañchore || a zo || o || vond || du-mañ ||d'an traoñ?
|(2)|| '''Daoust piou''' || eo || al lañchore || a zo || o || vond || du-mañ || d'an traoñ?
|-
|-
| || [[daoust|à.savoir]] [[piv|qui]]|| [[COP|est]] || [[art|le]] endormi || [[R]] [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || côté-[[DEM|ci]] ||[[da|à]] [[art|le]] [[traoñ|bas]]
||| [[daoust|à.savoir]] [[piv|qui]] || [[COP|est]] || [[art|le]] endormi || [[R]] [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || côté-[[DEM|ci]] || [[da|à]] [[art|le]] [[traoñ|bas]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je me demande qui est cette mollasse (cet endormi) qui descend par ici?'
|||colspan="15" | 'Je me demande qui est cette mollasse (cet endormi) qui descend par ici ?'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:483)
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:483)
|}
|}


Ligne 373 : Ligne 382 :
=== Q ''pe-'' : ''daoust ha pe-'' ===
=== Q ''pe-'' : ''daoust ha pe-'' ===


Avec la structure ''daoust ha pe-'', on a une particule [[Q]] interrogative des  [[questions oui/non]], suivie d'un [[mot interrogatif]] en ''[[pe-]]''. Cette structure est lourdement agrammaticale en français (* 'à savoir si qui...').
Avec la structure ''daoust ha pe-'', on a une particule [[Q]] interrogative des  [[questions oui/non]], suivie d'un [[mot interrogatif]] en ''[[pe-]]''. Cette structure est lourdement agrammaticale en français (* 'à savoir si qui... ').




Ligne 379 : Ligne 388 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Daoust ha''' || '''piv'''|| a zeufe || da || zigeriñ || ha || d’o || degemer || laouen...?
|(3)|| '''Daoust ha''' || '''piv''' || a || zeufe || da || zigeriñ || ha || d'o || degemer || laouen... ?
|-
|-
||| [[Q]] || [[piv|qui]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendrai]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[digeriñ|ouvrir]] || [[&|et]] || [[da|pour]] [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> || [[degemer|acceuillir]] || [[laouen|content]]
||| [[Q]] || [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|viendrai]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[digeriñ|ouvrir]] || [[&|et]] || [[da|pour]] [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> || [[degemer|acceuillir]] || [[laouen|content]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Qui viendra ouvrir et les accueillir de bon coeur?'
|||colspan="15" | 'Qui viendra ouvrir et les accueillir de bon cœur ?'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Brisson (2011)|Brisson (2011]]:'[https://www.reseau-canope.fr/tes/aaa/dl/maneranaod/maner_an_aod_poelladennou.pdf mont pelloc'h]')
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Brisson (2011)|Brisson (2011]]:'[https://www.reseau-canope.fr/tes/aaa/dl/maneranaod/maner_an_aod_poelladennou.pdf mont pelloc'h]')
|}
|}




* '''''Daoust ha piv''' a zo daet 'ta ?'', entretien D. Carré, [04.2009] (support CAPES [http://espaceeducatif.ac-rennes.fr/jahia/webdav/site/espaceeducatif3/groups/BRETON_Webmestres/public/infos_instit/Epreuve%20d'entretien%20a%CC%80%20partir%20d'un%20dossier,%20sujet%201,%20doc%201.pdf 2015])
* '''''Daoust ha piv''' a zo daet 'ta ?''  
: 'Qui donc est venu?'
: 'Qui donc est venu ?'
::: Entretien D. Carré, [04.2009] (support CAPES [http://espaceeducatif.ac-rennes.fr/jahia/webdav/site/espaceeducatif3/groups/BRETON_Webmestres/public/infos_instit/Epreuve%20d'entretien%20a%CC%80%20partir%20d'un%20dossier,%20sujet%201,%20doc%201.pdf 2015])




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||'''Daoust ha''' || '''petra''' ||eo || se || dija?
|(4)|| '''Daoust ha''' || '''petra''' || eo || se || dija ?
|-
|-
||| [[Q]] ||[[pelec'h|où]] || [[COP|est]] || [[se|ça]] || [[dija|déjà]]  
||| [[Q]] || [[pelec'h|où]] || [[COP|est]] || [[se|ça]] || [[dija|déjà]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Qu'est-ce que c'est ça déjà?'  
|||colspan="15" | 'Qu'est-ce que c'est ça déjà ?'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois (Bégard)'', locuteur né en 1931, [[Yekel (2016)|Yekel (2016]]:'[http://www.brezhonegbrovear.bzh/geriadur.php?ger=2770 daoust]')
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Bégard)'', locuteur né en 1931
|-
|||||||colspan="15" | [[Yekel (2016)|Yekel (2016]]:'[http://www.brezhonegbrovear.bzh/geriadur.php?ger=2770 daoust]')
|}
|}


Ligne 408 : Ligne 420 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| '''Daoust hag''' ||e || '''pelec'h''' ||emañ?
|(5)|| '''Daoust hag''' || e || '''pelec'h''' || emañ ?
|-
|-
||| [[Q]] ||[[P.e|dans]]b|| [[pelec'h|où]] ||[[emañ|est]]
||| [[Q]] || [[P.e|en]] || [[pelec'h|où]] || [[emañ|est]]
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Où est-il?'  
|||colspan="15" | 'Où est-il ?'  
|-  
|-  
|||||||||||colspan="10" |''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:71)  
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:71)  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)||'''Daoust ha''' || '''pelec'h''' || oa || honnezh?
|(6)|| '''Daoust ha''' || '''pelec'h''' || oa || honnezh ?
|-
|-
||| [[Q]] ||[[pelec'h|où]] || [[COP|était]] || [[DEM|celle-là]]  
||| [[Q]] || [[pelec'h|où]] || [[COP|était]] || [[DEM|celle-là]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Où donc était celle-là?' [lavoir]
|||colspan="15" | 'Où donc était celle-là ?'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Trégorrois (Bégard)'', locuteur né en 1931, [[Yekel (2016)|Yekel (2016]]:'[http://www.brezhonegbrovear.bzh/geriadur.php?ger=2770 daoust]')
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Bégard)'', locuteur né en 1931
|-
|||||||colspan="15" | [[Yekel (2016)|Yekel (2016]]:'[http://www.brezhonegbrovear.bzh/geriadur.php?ger=2770 daoust]')
|}
|}




* '''''Daoust ha peleh''' emañ?'', Charles Rolland (1902), [http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/Da-baotred-stard-Breiz.pdf Da baotred stard Breiz !]
* '''''Daoust ha peleh''' emañ ?''
: 'Où est-elle donc?' [la liberté]
: 'Où est-elle donc ?' (la liberté)
* '''''Daoust ha pelec’h''' emañ?'', Goulc'han Kervella, [https://www.reseau-canope.fr/tes/aaa/dl/arbleizzodeuetendro/abzded_A4.pdf Ar bleiz zo deuet en-dro !]
:::  Charles Rolland (1902), [http://embann.an.hirwaz.online.fr/documents/Da-baotred-stard-Breiz.pdf Da baotred stard Breiz !]
: 'Où est-il donc?' [le loup]


* '''''Daoust ha pelec’h''' emañ?''
: 'Où est-il donc ?' (le loup)
::: Goulc'han Kervella, [https://www.reseau-canope.fr/tes/aaa/dl/arbleizzodeuetendro/abzded_A4.pdf Ar bleiz zo deuet en-dro !]


==== ''daoust ha pegeit'' ====
==== ''daoust ha pegeit'' ====
Ligne 439 : Ligne 455 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)|| '''Daoust ha'''|| '''pegeit''' || '''amzer'''|| oa || chomet ?  
|(7)|| '''Daoust ha''' || '''pegeit''' || '''amzer''' || oa || chomet ?  
|-
|-
||| [[Q]]|| [[pegeit|combien]] || temps|| [[COP|était]] || [[chom|resté]]  
||| [[Q]] || [[pegeit|combien]] || [[amzer|temps]] || [[COP|était]] || [[chom|rest]].[[-et (Adj.)|é]]  
|-
|-
||| colspan="10" | 'Elle/il était resté.e combien de temps?'
||| colspan="15" | 'Elle/il était resté.e combien de temps ?'
|-  
|-  
|||||||||||colspan="10" |Anne-Marie C. (Clohars), c.p. [2009]
|||||||||||colspan="15" |Anne-Marie C. (Clohars), c.p. [2009]
|}
|}


Ligne 457 : Ligne 473 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Ik || weet niet ||'''wie of''' ||Jan || gezien ||heeft.
|(1)|| Ik || weet niet || '''wie of''' || Jan || gezien || heeft.
|-
|-
||| je || sais pas ||qui si ||Jan || vu ||a
||| je || sais pas || qui si || Jan || vu || a
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je ne sais pas qui a vu Jan.'  
|||colspan="15" | 'Je ne sais pas qui a vu Jan.'  
|-  
|-  
|||||||||||colspan="10" |''Variété de néerlandais'', Haegeman (1996)
|||||||||||||colspan="15" | ''Variété de néerlandais'', Haegeman (1996)
|}
|}


Ligne 471 : Ligne 487 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||'''Daa sá'''|| i  éesh || aawa<u>x</u>áa?
|(2)|| '''Daa sá''' || i  éesh || aawa<u>x</u>áa ?
|-
|-
||| quoi Q || ton father || il.mangea.le  
||| quoi Q || ton father || il.mangea.le  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Qu'est-ce que ton père a mangé?'
|||colspan="15" | 'Qu'est-ce que ton père a mangé ?'
|-  
|-  
|||||||||||colspan="10" |''Tlingit'', Cable (2010:39)
|||||||||||colspan="15" | ''Tlingit'', Cable (2010:39)
|}
|}


Ligne 485 : Ligne 501 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Oare''' || '''când'''|| pleaca || la munte  ?
|(3)|| '''Oare''' || '''când''' || pleaca || la munte  ?
|-
|-
||| ? || quand || part || à montagne
||| ? || quand || part || à montagne
|-
|-
| || colspan="10" | 'Quand est-ce qu'il/elle part à la montagne?'
| || colspan="15" | 'Quand est-ce qu'il/elle part à la montagne ?'
|-  
|-  
|||||||||||colspan="10" |''Roumain'', Anamaria Falaus (c.p. 01/2009)
|||||||||||colspan="15" | ''Roumain'', Anamaria Falaus (c.p. 01/2009)
|}
|}


Ligne 500 : Ligne 516 :
||| ? || qui || quoi || apporte || le dîner
||| ? || qui || quoi || apporte || le dîner
|-
|-
||| colspan="10" | 'Qui apporte quoi au dîner?'
||| colspan="15" | 'Qui apporte quoi au dîner ?'
|-  
|-  
|||||||||||colspan="10" |''Roumain'', Anamaria Falaus (c.p. 01/2009)
|||||||||||colspan="15" | ''Roumain'', Anamaria Falaus (c.p. 01/2009)
|}
|}


 
== À ne pas confondre ==
== A ne pas confondre ==


En breton comme en français, une phrase ou une [[proposition]] au mode interrogatif, structurée formellement comme une question, peut très bien ne pas réaliser de question dans le discours. Il s'agit alors d'une question rhétorique.  
En breton comme en français, une phrase ou une [[proposition]] au mode interrogatif, structurée formellement comme une question, peut très bien ne pas réaliser de question dans le discours. Il s'agit alors d'une question rhétorique.  
Ligne 514 : Ligne 529 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ouion ket ||'''pegis''' e || passa an amzer||, med hirig || ha berrig, ||n'avañsa || ket an traou.
|(1)|| || Ouion || ket || '''pegis''' || e || passa || an amzer ||, med || hirig || ha || berrig, || n'avañsa || ket || an traou.
|-
|-
||| [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] ||[[pegiz|comment]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> || passe [[art|le]] temps ||[[met|mais]] [[hir|long]].[[DIM|.petit]] || [[&|et]] [[berr|court]].[[DIM]] ||[[ne]] avance || [[ket|pas]] [[art|le]] [[traoù|choses]]
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[pegiz|comment]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[paseal|passe]] || [[art|le]] [[amzer|temps]] || [[met|mais]] || [[hir|long]].[[DIM|.petit]] || [[&|et]] || [[berr|court]].[[DIM]] || [[ne]] avance || [[ket|pas]] || [[art|le]] [[traoù|choses]]
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Je ne vois pas comment le temps passe, mais je ne fais que bricoler, les choses (le travail) n'avance(nt) pas.'  
||| colspan="20" | 'Je ne vois pas comment le temps passe, mais je ne fais que bricoler, le travail n'avance pas.'  
|-  
|-  
||||||||| colspan="10" | [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:34)
||||||||||||| colspan="20" | [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:34)
|}
|}


== Terminologie ==
== Terminologie ==
Ligne 543 : Ligne 557 :
* Lefebvre,  C.  &  Maisonneuve,  H.,  1982. 'La  compétence  des adolescents  du  Centre-Sud:les structures complexes', Lefebvre, C. (éd.), ''La syntaxe comparée du français standard et  populaire: approches  formelle et fonctionnelle'', Tome 1, Québec, Office de la langue française, 171-206.
* Lefebvre,  C.  &  Maisonneuve,  H.,  1982. 'La  compétence  des adolescents  du  Centre-Sud:les structures complexes', Lefebvre, C. (éd.), ''La syntaxe comparée du français standard et  populaire: approches  formelle et fonctionnelle'', Tome 1, Québec, Office de la langue française, 171-206.


* Ledegen, G.,  2007. 'L’interrogative indirecte in situ à la  Réunion: elle  connaît  elle  veut  quoi', ''Le français  parlé  du  21 ième siècle: normes et variations géographiques et sociales'', Actes du Colloque à l’Université  d’Oxford (23  et  24  juin  2005),  Paris, L’Harmattan, 177-200. [https://hal.inria.fr/halshs-00292990/document texte].
* Ledegen, G.,  2007. 'L’interrogative indirecte in situ à la  Réunion: elle  connaît  elle  veut  quoi', ''Le français  parlé  du  21 ième siècle: normes et variations géographiques et sociales'', Actes du Colloque à l’Université  d'Oxford (23  et  24  juin  2005),  Paris, L’Harmattan, 177-200. [https://hal.inria.fr/halshs-00292990/document texte].


* Rizzi, Luigi. 2013. 'Syntactic Cartography and the Syntacticisation of Scope-discourse Semantics', Anne Reboul (éd.), ''Mind, Values and Metaphysics – Philosophical Papers Dedicated to Kevin Mulligan'', Dordrecht: Springer.  
* Rizzi, Luigi. 2013. 'Syntactic Cartography and the Syntacticisation of Scope-discourse Semantics', Anne Reboul (éd.), ''Mind, Values and Metaphysics – Philosophical Papers Dedicated to Kevin Mulligan'', Dordrecht: Springer.  

Version du 24 juin 2022 à 08:41

Une proposition ou une phrase au mode interrogatif est prototypiquement utilisée pour poser une question.

Le mode interrogatif est repérable en breton par l'utilisation de mots interrogatifs en début de phrase ou de proposition. Il peut aussi n'être signalé que par la prosodie ascendante d'une phrase, comme en français, dans le cas des questions oui/non (Kafe 'po?, 'Tu auras du café ?' à contraster avec une intonation non montante du mode déclaratif, Kafe 'po, 'Tu auras du café.').


Questions créées par mouvement

Pour interroger un élément dans une phrase, on le déplace en initiale de phrase. Il y est réalisé par le mot interrogatif correspondant (Petra peus gwelet? Qu'as-tu vu ?').

Lorsqu'un mot interrogatif apparaît en initiale de phrase, le verbe fléchi le suit immédiatement.


site d'extraction

On peut localiser le site d'extraction du syntagme interrogatif dans le reste de la phrase. Pour cela, il suffit de remplacer l'élément à l'initiale par un explétif, un adverbe ou autre élément, et de regarder où apparaît l'élément interrogé. En (1), le site d'extraction est celui du sujet de lavarout 'dire' (Daoust-hag e lavaro Lena biken niver an dud dilabour... , ou Daoust-hag e lavaro biken Lena niver an dud dilabour... ).


(1) Piv a lavaro _ biken _ niver an dud dilabour en ur vro (...)
qui R1 dira jamais sujet nombre le 1gens sans.travail en.un 1pays
'Qui dira jamais le nombre de gens au chômage dans un pays (...)?'
Standard, Kervella (1933:78)


En (2), le site d'extraction est celui de l'attribut de bezañ 'être'.


(2) Petra e teu da veza _ ar wezenn goude ?
quoi R4 vient à1 être (objet) le 1arbres.SG après
'Que devient l'arbre par la suite ?'
Léon, Cléder, Seite (1998:44)

site d'accueil

Le site d'accueil d'un interrogatif est l'endroit où il apparaît dans les questions. En breton, c'est massivement à l'initiale de phrase. Dans la plupart des dialectes, cet élément devient le seul élément à l'initiale - tous les autres éléments apparaîssent alors après le verbe tensé.


V3 à Plougerneau

À Plougerneau, on relève des ordres de mots V3 où le sujet reste à l'initiale malgré l'antéposition d'un interrogatif. Ce dialecte se distingue par ailleurs par une utilisation massive d'ordre SVO.


(3) Penaos ar vugale o deus gwelet ar vaouez ?
comment le 1enfant.s 3PL a v.u le 1femme
'Comment est-ce que les enfants ont vu la femme ?'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(4) Pese maouez ar vugale o deus ket gwelet deac’h ?
quel.sorte femme le 1enfant.s 3PL a pas v.u hier
'Quelle femme est-ce que les enfants n’ont pas vu hier ?'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)

pas de mouvement wh multiple

Lorsqu'une question contient plusieurs éléments interrogatifs, seul le plus haut d'entre eux est éligible au mouvement, mais celui-ci n'a pas l'option de rester in-situ.


(5a) Pese bugale o deus gwelet pese maouez ?
quel enfant.s 3PL a v.u quel femme
'Quels enfants ont vu quelle femme ?'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


(5b) * Pese bugale pese maouez o deus gwelet ?

(5c) * Gwelet o deus pese bugale pese maouez ?

timide émergence de stratégies in-situ

Les stratégies in-situ, c'est à dire où un élément interrogatif ne subit pas de mouvement en périphérie gauche, mais apparaît au contraire dans la phrase à l'endroit où un syntagme non-interrogatif apparaîtrait, sont agrammaticales en breton classique.


(1) Piv a lenn al levr-se ?
qui R1 lit le livre-ci
'Qui lit ce livre ?'
Standard, Hendrick (1990:154)


(2) * Lenn a ra piv al levr-se ?
lire R1 fait qui le livre-ci
'Qui lit ce livre ?'
Standard, Hendrick (1990:154)


Favereau (1997:§530) signale la timide émergence de structures in-situ en breton de la fin du XX°. Il illustre, mais sans contexte discursif.


(3) Ar pôtr-se zo ' chom pelec'h ?
le gars-ci est (à4) rester
'Ce gars habite où ?'
Favereau (1997:§530)
citant Hewitt 1988 (a ou b)


(4) Te 'oar pelec'h ?
toi sais
'Tu sais où ?'
Favereau (1997:§530)


On relève un exemple en contexte de question écho à Plogonnec dans Kergoat (1976:98). On sait que ce contexte est facilitateur.


(5) Mag e teue ar c'harr e teue ar charreter.
si+C R4 venait le 5voiture R venait le charett.ier
'Si la voiture venait, le charretier aussi.'
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:98)


(6) Ha ma ne teue ket ar c'harr e teue piv ?
et si ne1 venait pas le 5voiture R venait qui
'Si la voiture ne venait pas, qui venait ?'
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:98)


horizons comparatifs

Le français parlé standard a la possibilité de créer des questions sans mouvement de l'élément interrogé.

  • Tu as vu quoi ce week-end?
  • Vous venez d'où?

Certaines variétés de français permettent même de créer des interrogatives indirectes in-situ.

  • Je sais pas c'est qui
'Je ne sais pas qui c'est'
Français de l'île de la Réunion, Ledegen (2005)
  • Il y en a qui savent pas c’est quoi
'Il y en a qui ne savent pas ce que c'est'
Français de Montréal, Lefebvre & Maisonneuve (1982:190).

variation dialectale dans les interrogatifs

Certains interrogatifs ont des formes dialectales très diverses et servent donc commodément de marqueurs de dialecte (cf. l'inventaire des mots interrogatifs).

Questions oui / non

On appelle questions oui/non, les questions auxquelles on peut répondre par 'oui' ou par 'non' (par exemple, la question 'C'est vrai ?', ou 'Iras-tu loin cette fois ?'). Comme ces questions portent l'interrogation sur toute la phrase, on les appelle aussi les 'questions totales'.

En breton, les questions oui / non sont formées en imposant uniquement sur la phrase une intonation montante (1) ou bien en plaçant devant le verbe fléchi une particule hag, hag-eñ, daoust hag-eñ (2).


(1) Ar vro a zo kaer ive ?
le 1pays R est beau aussi
'L'intérieur est beau aussi ?'
Léon (Cléder), Seite (1998:58)


(2) Ha klevet hoc'h eus a-wechoù displegañ an taolennoù e misionoù hor bro ?
Q entend.u 2PL a parfois expliquer le tableau.x en mission.s notre pays
'Avez-vous parfois entendu expliquer les tableaux dans les missions de notre pays ?'
Standard, Kervella (1933:39)


Pour plus de détails, se reporter à l'article sur les questions oui/non.

Interrogatifs multiples

*pe- pe-

Les langues varient selon leur possibilité de monter plusieurs interrogatifs en initiale de phrase. En breton, un seul élément de morphologie interrogative pe- peut monter occuper la zone prétensée dans les interrogatives. Lorsque la phrase contient deux mots interrogatifs de morphologie pe-, l'un des deux reste in-situ (on ne peut pas dire * Piv petra a lavar?).


Hendrick (1990:154) note que lorsque le sujet et l'objet sont tous deux des interrogatifs, seul le sujet est licite à l'initiale, comme c'est le cas en anglais.


(1) Piv a lavar petra? / * Petra a lavar piv?
qui R1 dit quoi quoi R1 dit qui
'Qui dit quoi ?'
Standard, Hendrick (1990:154)


En français de Basse-Bretagne en (2), pourquoi est à l'initiale de la question rapportée et quoi est resté in-situ (* ...pourquoi qu'est-ce qu'on leur demande.).

(2) Il faut que les gens comprennent pourquoi on leur demande quoi.

Français de Basse-bretagne (Lorient), [10/2014]


interrogatives renforcées en daoust pe-

Favereau (1997:§531) relève des structures "interrogatives renforcées". La particule daoust, littéralement da c'houzout, 'à savoir', y précède directement un mot interrogatif de morphologie en pe-.

Cette structure est grammaticale en français ((Reste) à savoir qui de nous deux prendra le train), mais elle ne produit pas de renforcement particulier de la question, qui est plutôt affaiblie par son enchâssement et sonne comme une question rhétorique. L'effet de "renforcement" en breton est rarement traduit (Daoust perak?, 'Mais pourquoi ?', Favereau 1997:§531, Daoust pelec'h emañ?, 'Où est-il donc ?', Kerrain 2015:§28).


daoust piv, petra

(1) Daoust piv a c'hounezo ?
à.savoir qui R1 gagnera
'Qui gagnera ?'
Trégorrois (Bégard), Yekel (2016:'gounit')


(2) Daoust piv 'neus laret dit ?
à.savoir qui a dit à.toi
'Qui est-ce qui te l'a dit ?'
Favereau (1997:§531)


  • Daoust piv foeltr eo honnezh?, titre d'histoire, Laudren 1991
'Qui diable est-elle ?'
  • Daoust piv zo a-du evit ma ’c’h afemp ...
'Qui est d'accord pour que nous allions... '
TES (1990:150), tiré de Gerven (1989)
  • Daoust piv a fell dezhañ ober un droiadig war an enezenn ?
'Is there anyone [who] wants to have a walk on the island ?'
Press (2010)


(3) Daoust petra eo an dra-se ?
à.savoir quoi est le 1chose-ci
'Qu'est-ce que c'est ?'
Favereau (1997:§531)


Gros donne une traduction plus proche de l'étymologie de daoust, da c'houzout (eo), ce qui donne une phrase ambiguë entre la question directe et indirecte.


(4) Daoust petra a raio an amzer ?
à.savoir quoi R1 fera le temps
'Je me demande ce que va faire le temps ?'
Trégorrois, Gros (1970b:'ober, B1')


daoust penaos, perak

(5) Daoust penaos 'vo an dro ?
à.savoir comment sera le 1tour
'Comment est-ce que cela tournera ?'
Favereau (1997:§531)


(6) Daoust perak ?
à.savoir pourquoi
'Mais pourquoi ?'
Favereau (1997:§531)

daoust pet X

(1) Daoust pet poent a vank dezhañ c'hoazh ?
à.savoir combien point R1 manque à.lui encore
'Combien de points lui manquent-ils donc ?'
Trégorrois (Bégard), locuteur né en 1931
Yekel (2016:'daoust')

discours rapporté ?

La tournure daoust piv est parfois littéralement traduite comme un discours rapporté.


(2) Daoust piou eo al lañchore a zo o vond du-mañ d'an traoñ?
à.savoir qui est le endormi R est à4 aller côté-ci à le bas
'Je me demande qui est cette mollasse (cet endormi) qui descend par ici ?'
Trégorrois, Gros (1984:483)


En discours rapporté, il serait difficile de faire la différence avec da c'houzout petra eo ('(Reste) à savoir ce que c'est').

  • "Daoust petra eo", eme hemañ; "ret eo din mont da c'houzout".
Troude & Milin (1950)


Q pe- : daoust ha pe-

Avec la structure daoust ha pe-, on a une particule Q interrogative des questions oui/non, suivie d'un mot interrogatif en pe-. Cette structure est lourdement agrammaticale en français (* 'à savoir si qui... ').


daoust ha piv, petra

(3) Daoust ha piv a zeufe da zigeriñ ha d'o degemer laouen... ?
Q qui R1 viendrai pour1 ouvrir et pour les2 acceuillir content
'Qui viendra ouvrir et les accueillir de bon cœur ?'
Standard, Brisson (2011:'mont pelloc'h')


  • Daoust ha piv a zo daet 'ta ?
'Qui donc est venu ?'
Entretien D. Carré, [04.2009] (support CAPES 2015)


(4) Daoust ha petra eo se dija ?
Q est ça déjà
'Qu'est-ce que c'est ça déjà ?'
Trégorrois (Bégard), locuteur né en 1931
Yekel (2016:'daoust')


Daoust ha(g e) pelec'h

(5) Daoust hag e pelec'h emañ ?
Q en est
'Où est-il ?'
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:71)


(6) Daoust ha pelec'h oa honnezh ?
Q était celle-là
'Où donc était celle-là ?'
Trégorrois (Bégard), locuteur né en 1931
Yekel (2016:'daoust')


  • Daoust ha peleh emañ ?
'Où est-elle donc ?' (la liberté)
Charles Rolland (1902), Da baotred stard Breiz !
  • Daoust ha pelec’h emañ?
'Où est-il donc ?' (le loup)
Goulc'han Kervella, Ar bleiz zo deuet en-dro !

daoust ha pegeit

(7) Daoust ha pegeit amzer oa chomet ?
Q combien temps était rest.é
'Elle/il était resté.e combien de temps ?'
Anne-Marie C. (Clohars), c.p. [2009]


horizons comparatifs

wh- Q

Haegeman (1996) cite un dialecte de néerlandais où une particule Q et un mot interrogatif apparaissent tous deux dans la même phrase. Rizzi (2013) analyse of comme une particule Q qui a attiré le mot interrogatif dans son spécifieur. L'ordre des mots est ici inverse de celui du breton, qui montre aussi ces exemples en matrice.


(1) Ik weet niet wie of Jan gezien heeft.
je sais pas qui si Jan vu a
'Je ne sais pas qui a vu Jan.'
Variété de néerlandais, Haegeman (1996)


Le tlingit, langue na-dene parlée au Sud-Est de l'Alaska et à l'Ouest du Canada, montre comme le breton des exemples en matrice, mais l'ordre des mots reste inverse. Le français montre le même phénomène (Qu'est-ce que ton père a mangé?)


(2) Daa sá i éesh aawaxáa ?
quoi Q ton father il.mangea.le
'Qu'est-ce que ton père a mangé ?'
Tlingit, Cable (2010:39)


La structure du breton rappelle aussi celle en roumain en (3). Cependant, il est à noter que le roumain, indépendamment, comme le tlingit, autorise les questions multiples (4), ce qui n'est pas possible en breton.


(3) Oare când pleaca la munte  ?
? quand part à montagne
'Quand est-ce qu'il/elle part à la montagne ?'
Roumain, Anamaria Falaus (c.p. 01/2009)


(4) Oare cine ce aduce la cina ?
? qui quoi apporte le dîner
'Qui apporte quoi au dîner ?'
Roumain, Anamaria Falaus (c.p. 01/2009)

À ne pas confondre

En breton comme en français, une phrase ou une proposition au mode interrogatif, structurée formellement comme une question, peut très bien ne pas réaliser de question dans le discours. Il s'agit alors d'une question rhétorique.

Un cas particulier est celui des interrogatifs enchâssés, introduits par des verbes déclaratifs non-interrogatifs. Ils ne forment pas de question.


(1) Ouion ket pegis e passa an amzer , med hirig ha berrig, n'avañsa ket an traou.
ne1 sais pas comment R4 passe le temps mais long..petit et court.DIM ne avance pas le choses
'Je ne vois pas comment le temps passe, mais je ne fais que bricoler, le travail n'avance pas.'
Plourin (2000:34)

Terminologie

Le mode interrogatif est un terme qui s'oppose à impératif, exclamatif, optatif ou déclaratif.


Bibliographie

horizons comparatifs

  • Cable, Seth. 2010. The Grammar of Q: Q-Particles, Wh-Movement and Pied-Piping, Oxford University Press.
  • Cable, Seth. 2008. 'Q-Particles and the Nature of Wh-Fronting', Matthewson, Lisa (éd.), Quantification: Universals and Variation, North Holland Linguistics Series. Emerald.
  • Hagstrom, P. 1998. Decomposing questions, MIT dissertation.
  • Haegeman, Liliane. 1996. An Introduction to Government-Binding Theory. Oxford: Blackwell.
  • Lefebvre, C. & Maisonneuve, H., 1982. 'La compétence des adolescents du Centre-Sud:les structures complexes', Lefebvre, C. (éd.), La syntaxe comparée du français standard et populaire: approches formelle et fonctionnelle, Tome 1, Québec, Office de la langue française, 171-206.
  • Ledegen, G., 2007. 'L’interrogative indirecte in situ à la Réunion: elle connaît elle veut quoi', Le français parlé du 21 ième siècle: normes et variations géographiques et sociales, Actes du Colloque à l’Université d'Oxford (23 et 24 juin 2005), Paris, L’Harmattan, 177-200. texte.
  • Rizzi, Luigi. 2013. 'Syntactic Cartography and the Syntacticisation of Scope-discourse Semantics', Anne Reboul (éd.), Mind, Values and Metaphysics – Philosophical Papers Dedicated to Kevin Mulligan, Dordrecht: Springer.