Les pronoms d'incise contrastifs
De Arbres
Révision datée du 8 mai 2011 à 21:14 par M. Jouitteau (discussion | contributions) (→doublement de l'objet proclitique)
Pour différencier à l'écrit lorsqu'ils sont homophones au [2SG] les pronoms forts et les pronoms d'incise contrastifs, Guillome (1836) utilise une graphie différente pour les uns et les autres (1). La graphie entre virgules est un signe graphique qui induit que ce pronom est accentué (ou du moins peut l'être), ce qui pointe une différence d'avec le pronom écho.
(1) | Te | garehe, | té, | bihuein hemb labourat? | ||||
2SG | aimerais | 2SG | vivre sans travailler | |||||
Te | laboure, | té, | ha mé ne hran netra | |||||
2SG | travailles | 2SG | et 1SG NEG fais.1SG rien | vannetais, Guillome (1836) |
distribution
Le pronom contrastif peut doubler un sujet, ou un objet proclitique.
doublement du sujet
(2) | - Petra e larès, | té? | - Petra e laret | -hu/ -hui? | ||||
quoi R dis.2SG | 2SG | quoi R dites.2PL | 2PL | |||||
-'Que dis-tu?', - 'Que dites vous?' | vannetais, Guillome (1836:32) |
(3) | E men | ma éan? | |||
où | est 3SGM | ||||
'Où est-il?' | |||||
vannetais, chanson Le marquis de Pontcallec (Le Mercier d'Erm 1926:69) |
(4) | Ur skouid genemb | té | n'a pou ket | ||
un écu P.2PL | 2SG | ne R aura pas | |||
'Tu n'auras pas de nous un écu.' | |||||
vannetais, chanson Le marquis de Pontcallec (Le Mercier d'Erm 1926:69) |
doublement de l'objet proclitique
(3)a. | M' | ha | câre, | té, | moes ne gâran quet | ha vrèr. | ||
1SG | 2SG | aime.1SG | 2SG | mais ne aime pas | POSS.2SG frère | |||
'Je t'aime, toi, mais je n'aime pas ton frère.' | vannetais, Guillome (1836:32) |
(3)b. | M' | ha | punissou, | té, | pé n'ellein quet er gobér. | |||
1SG | 2SG | punirai | 2SG | ou ne pourrai pas 3SG.IN faire | ||||
'Je te punirai, toi, ou je ne le pourrai pas.' | vannetais, Guillome (1836:32) |