Les pronoms écho

De Arbres

Les pronoms écho

Les pronoms écho ont un paradigme partiellement distinct des pronoms sujets forts, et d'autres types de pronoms. Leur variation n’est cependant pas documentée de manière consistante (voir Favereau 1997 :§247 pour quelques pistes).

Une étude descriptive et une analyse solide de ces pronoms reste à faire.

Effet sémantique

Les pronoms dits ‘écho’ sont utilisés pour un effet d'emphase, dit de 'focus' ( br. lavarenn greizennus, ang. focus in linguistics).

Il existe une alternative pour focaliser un élément en breton (obtenir un effet d'emphase): soit on met cet élément devant le verbe, soit on double l'élément focalisé en utilisant un pronom écho.

Lorsque deux éléments doivent être focalisés dans une même phrase, l'une ET l'autre alternative doivent être utilisés (comme en (1)), car aucune des deux alternative ne peut être utilisée deux fois dans la même phrase.

Le pronom écho est optionnel: toute systématicité mettrait en doute l'effet sémantique d'emphase. Favereau (1997:108) signale pour le vannetais qu'après un possessif, le pronom écho est systématique. L'effet d'emphase est donc à vérifier.

Par ailleurs, l'usage précis du pronom écho reste à déterminer avec précision. Un effet de focus peut par exemple être contrastif ou non.

Distribution

Les pronoms écho doublent typiquement une forme pronominale incorporée dans un verbe (1), un pronom possessif (2) ou l’objet d’une préposition (3).


(1) Levrioù a lennit-hu
livres prt lisez.2PL-2PL
'VOUS, vous lisez DES LIVRES.'


(2) ho ti-hu
poss.2.PL maison-2PL
'votre maison à VOUS'


(3) ganeoc'h-hu
avec.2PL-2PL
'avec VOUS'


Il est possible que toutes les personnes du paradigme ne se comportent pas de la même façon. Dans l'ALBB, on trouve une belle répartition dialectale du pronom écho à la première personne dans la carte 208, alors qu'on en trouve peu ou aucun à la troisième personne avec la même préposition avec dans la carte 214.

Hewitt (2001) note aussi une asymétrie 1/2 vs. 3 personne en trégorrois, mais elle est réductible.


Les pronoms écho peuvent doubler un syntagme nominal sujet (1), ou plus intéressant encore, qui n’est pas thématiquement le sujet (4).


(4) C'hwi 'zo -hu brav ho ti.
Vous Prt est -2PL belle votre maison
'VOUS, votre maison est belle.'


Visibilité syntaxique

L'accord verbal ne voit pas les pronoms écho.


(5). * Levrioù a lenn-hu
livres prt lisez.2PL-2PL
'VOUS, vous lisez des LIVRES.'


Ils n'ont pas non plus besoin d'être autorisés casuellement par une tête fonctionnelle. Leurs paradigmes ressemblent plus aux pronoms aux cas direct qu'au cas oblique.

Site d'apparition mouvant

Les pronoms écho peuvent flotter plus bas que le verbe tensé, par exemple sous la négation (cf. Stump 1989b:435, discutant les données de Borsley et Stephens 1989). De tels exemples sont attestés en vannetais du XIX° (6b), ou en bas-vannetais actuel Cheveau (2007).


(6a) Ne lennit (-hu) ket (-hu).
NEG lisez -2PL NEG -2PL
'Vous ne lisez pas.'


(6b) perac ... n’ hun es chet ni sentet avel guir bugalé?
pourquoi ... neg 1PL Aux neg 1PL senti comme vrai enfants
‘Pourquoi... ne nous sommes nous pas senti comme de vrais enfants?’
Gwenedeg 1849, LLB-41, cité en Hemon (2000:124)


Les pronoms écho peuvent apparaitre au dessus du clitique objet du verbe kaout, 'avoir' en (7a). Cependant, en vannetais, tout du moins, le pronom écho sujet peut flotter sous le pronom objet du verbe 'avoir', comme en (7b). De tels ordres sont aussi signalés en breton du grand Lorient (bas-vannetais, Cheveau 2007:209).


(7a) perac e h-eus-te int laset?
pourquoi R 2SG-Aux-2SG 3PL tué
‘Pourquoi les as-tu tués?’
XVIII°, BD:509 cité en Hemon (2000:124)


(7b) Ret eo bout graet ar vicher-se e-pad pevar blez bennak
Forcé est être fait le métier -là pendant quatre ans quelconque
... èl m' em-eus -hi -me great evit kompren pegen divourrus eo
... comme C [j'ai] -3SG.F-1SG fait pour comprendre combien déplaisant est
'Il faut avoir fait ce métier pendant quatre ans comme je l’ai fait (moi) pour comprendre combien c’est déplaisant.'
Vannetais, Loeiz Herrieu (Kammdro an ankou p. 54)


En Cornouaillais, des pronoms écho sont signalés flottant sous un participe (German 2007:174). Cependant, les exemples cités ne montrent que des arguments internes et il serait intéressant de savoir si un pronom écho sujet agent aurait la même distribution...


(8) N’oun ket hann ema chomet haoñ ba'n ger.
NEG-sais.1SG NEG si est resté 3SG à la maison.
'Je ne sais pas s'il est resté à la maison.'


Les pronoms écho peuvent aussi être redoublés (Gros 1984:63).

(6) Piv oh -hu -hu? ... Petra a hoari deoh -hu -hu?
Qui êtes -2PL -2PL ... Quoi joue à.vous -2PL -2PL
'Qui êtes vous, vous? Qu'est-ce qui vous prend?'

Accentuation

La question de l'accentuation des écho, et donc de leur statut plus ou moins affixal, reste ouverte.

Trépos (2001 [1968] :124) pose que les pronoms écho bretons sont non-accentués. Il distingue par exemple les formes post-verbales pré-négation et post-négation ci-dessus en considérant que la forme post-négation est forcément accentuée (donc plutôt une forme de dislocation à droite).

Cependant, Trépos (2001 [1968]:125) note aussi que la forme de troisième personne est accentuée dans ... a lavar-eñ. (/rannig dit-il/, '...dit-il...'), ce qui semble contredire sa propre généralisation.


Compatibilité avec un résomptif

Stephens (1982:254-5) montre que les pronoms écho sont possibles avec des résomptifs, mais pas à la troisième personne. xxx

Me a sonje din-me ne vije ket arruet.

te a gaso an traou-se ganit-te.

En a gav dezha(*-en) eo brav ar vro.

Int a vez roet re a labour dezho(*-int).


Gwelet em eus e dad-en.

mais pas

Yann en deus kavet e dad(*-en)

A ne pas confondre avec :

Objet postverbal après le verbe ‘avoir’

Les pronoms écho et les pronoms objet après le verbe ‘avoir’ doivent être clairement distingués. Comme vu ci-dessus, les deux peuvent se trouver dans la même phrase, avec des ordres respectifs différents suivant les variétés de langue.

De plus, ils n'ont pas les mêmes propriétés. Les objets postverbaux au cas direct qui apparaissent après 'avoir' sont restreints à la troisième personne (cf. Rezac 2004). Les pronoms écho ne le sont pas.


(10) Torret feus -hañ.
cassé as -3SG.M
'Tu l'as cassé.'
Groe, Ternes (1970, cité en Favereau 1997 :§247)


Il ne me semble pas que les objets directs après 'avoir' soient porteurs d'un effet d'emphase (à vérifier).


L'objet postverbal d'un impératif

Les objets postverbaux d'un impératif forment un paradigme pronominal distinct des pronoms échoïques.

Ces objet d'un impératif sont normalement en distribution complémentaire avec un objet intégré dans une préposition comme anezhañ. En Pélem, l'alternative prépositionnelle n'est pas possible et le pronom objet d’un impératif est obligatoirement sous la forme directement postverbale (Favereau 1997 :§247).


Pélem

(7) Lennit -hañ
lisez -le
'Lisez-le.'


L'objet postverbal d'un infinitif

Favereau (1997 :§247) note qu'un pronom directement postverbal se trouve à Groix après un infinitif. Il cite:


() gorteiñ -he
attendre -eux
'Les attendre.'
Groix Favereau (1997 :§247)


Variation dialectale

La variation dialectale des pronoms écho est, à ma connaissance, encore à explorer, tant du côté de leur description, de leur distribution que de leur analyse formelle.


Enjeux théoriques

L'enjeu commence au niveau descriptif car nous avons une image très floue de la distribution des échoïques.

Sémantiquement, le contraste reste à saisir entre l’effet ‘d’insistance’ produit par les différents pronoms exemplifiés ci-dessus (pronoms écho sujets, objets de ‘avoir’ ou d’un verbe à l’impératif) et les phénomènes de résomption du sujet où, à la troisième personne et avec une négation, un pronom d’insistance apparaît en fin de phrase, incorporé dans une préposition sémantiquement vide.

Cette tournure est connue comme un signe prototypique du Sud Finisterre (Trepos 2001 [1968], Blanchard 2004 :26). La phrase ci-dessous est tirée de Trepos (2001 [1968] :125).


(11) Ne wel netra anez-i
NEG voit rien P-3SG.F
'Elle ne voit rien.'


L'utilisation des pronoms écho comme pronoms résomptifs est d'autant plus étonnante que Hendrick (1988:44) montre l'incompatibilité des pronoms écho et résomptifs en gallois.


Horizons comparatifs

La documentation des paradigmes pronominaux est aussi un enjeux théorique important dans une perspective comparative, surtout avec les autres dialectes brittoniques (gallois, cornouaillais).

La littérature galloise distingue des ‘pronoms auxiliaires’ qui correspondent partiellement aux pronoms écho du breton. La comparaison est fructueuse pour deux raisons (voir Jouitteau et Rezac 2006) :

(i) le système pronominal gallois a été l’objet d’analyses fines (Rouveret 1991, Koopman 1999, Sichel 2001 entre autres)

et (ii) ces analyses contrastent aisément les deux systèmes en apportant des questions nouvelles.

Les pronoms doublés du gallois ne sont pas des formes faibles mais des pronoms indépendants. Rouveret (1991), Koopman (1999), et Sichel (2001) proposent que le pronom incorporé et son double écho proviennent d’un même syntagme nominal, à la façon du doublage clitique dans le domaine roman.

Ceci prédit correctement pour le gallois que lorsque le pronom n’est pas incorporé, les deux formes peuvent apparaître in situ, et que le pronom écho peut apparaître dans des positions de syntagmes nominaux pleins. Ces deux prédictions seraient fausses pour le breton. La position pré-négation n’est par exemple pas accessible pour un pronom echo.

Bibliographie

Analyses théoriques

  • Borsley, R. D. & J. Stephens. 1989. ‘Agreement and the position of subjects in Breton.’, Natural Language and Linguistic Theory 7, 407-427.
  • Koopman, H. 1999. The internal and external distribution of pronominal DPs, Beyond Principle and Parameters, Kyle Johnson and Ian Roberts (eds.), Dordrecht, Kluwer.
  • Rezac , M. 2004. ‘The EPP in Breton: An unvalued categorial feature’, Triggers, Studies in Generative Grammar, A. Breitbarth & H. v. Riemsdijk, Mouton de Gruyter.
  • Rouveret, Alain. 1991. Functional categories and Agreement. The Linguistic Review 8:. 353-387.
  • Stump, G. T. 1989. Further remarks on Breton agreement: A reply to Borsley and Stephens, Natural Language and Linguistic Theory, 7:429-71.
  • Sichel, I. 2001. Studies in the syntax or pronouns and features, with particular reference to Hebrew. PhD. ms. City University of New York.

Descriptions de la variation dialectale

ALBB carte 208 et ALBB carte 214.

  • Blanchard, N. 2004. ‘L’utilisation pédagogique des textes du concours ‘Ar Falz’’ La Bretagne Linguistique 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, CRBC : UBO, Brest, 13-30.
  • Cheveau, L. 2007. Approche phonologique, morphologique et syntaxique du breton du grand Lorient, PhD. Thesis. (disponible sur son site).
  • Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh.
  • German, G. 2007. 'Language Shift, Diglossia and Dialectal Variation in Western Brittany:the Case of Southern Cornouaille', The Celtic languages in contact : Papers from the workshop within the framework of the XIII International Congress of Celtic Studies, Bonn, July 2007, Hildegard L. C. Tristram (ed.), Postdam. pdf.
  • McKenna, M. 1978. The Breton of Guémené-sur-Scorff, Bas Vannetais, Part II: A Morphology of the verb. ZCP 35, 199-247; ZCP 37, 249-277.
  • Ternes, E. 1970. Grammaire structurale du breton de l’Ile de Groix, Carl Winter, Heidelberg.
  • Trépos, P. 2001 [1968, 1980, 1996], Grammaire bretonne, 1968 edition Simon, Rennes.- 1980 edition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 edition Brud Nevez, Brest.


Spécialistes référents pour cette fiche thématique de collectage

Milan Rezac, CNRS, UMR 7023 Université Paris 8