Différences entre les versions de « Les pronoms écho »

De Arbres
(132 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Cette fiche documente les [[pronoms]] écho, comme illustrés en (1).  
Cet article documente les [[pronoms]] écho, comme illustrés en (1).  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)a. || M'eus ket soñj ||pegement a dud|| oant ||'''ind'''.
|(1)a.|| || M'eus || ket || soñj ||pegement || a || dud|| o'''ant''' ||'''ind'''.
|-
|-
||| [[pfi|moi]] a [[ket|pas]] souvenir ||[[pegement|combien]] [[a|de]] gens ||[[COP|étaient]] ||eux  
||| ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>) || 1SG'[[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[soñj|souvenir]] ||[[pegement|combien]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tud|gens]] ||[[COP|étaient]] || [[écho|eux]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Je ne me rappelle pas combien ils étaient'||||''Vannetais (Arradon)'',  [[Audic (2011)|Audic (2011]]:17)
|||colspan="10" |'Je ne me rappelle pas combien ils étaient.'
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais (Arradon)'',  [[Audic (2011)|Audic (2011]]:17)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)b. ||C'hwi || 'zo '''c'hwi''' || un c'hwil.
|(1)b.||C'hwi || 'zo || '''c'hwi''' || un c'hwil.
|-
|-
| || [[pfi|vous]] || [[zo|est]]-vous || [[art|un]] loustic
||| [[pfi|vous]] || [[zo|est]]|| -vous || [[art|un]] [[c'hwil|loustic]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Toi, tu es un loustic.' ||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:76)
|||colspan="10" | 'Toi, tu es un loustic.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:76)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)c.|| Va mab-'''me''' ||a zo aet || gantañ.
|(1)c.|| Va || mab-'''me''' ||a zo || aet || gantañ.
|-
|-
| || [[POSS|mon]] fils-moi ||[[R]] [[zo|est]] [[mont|allé]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mab|fils]]-moi ||[[R]] [[zo|est]] || [[mont|allé]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Mon fils à moi est parti avec lui.' ||||   ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
||| colspan="10" | 'Mon fils à moi est parti avec lui.'
|-
|||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
|}
|}
   
   
Ligne 43 : Ligne 49 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Ha ni || yay-'''ni''' || kuit…
|(2)||Ha || ni || yay-'''ni''' || kuit…
|-
|-
| ||[[&|et]] [[pfi|nous]] || [[mont|va]]-nous || [[kuit|parti]]  
|||[[&|et]] || [[pfi|nous]] || [[mont|va]]-nous || [[kuit|parti]]  
|-
|-
| ||colspan="4" |'Et nous, on s’en va.'|||||||| ''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:119)
|||colspan="10" |'Et nous, on s’en va.'
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:119)
|}
|}


Ligne 55 : Ligne 63 :
[[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:32) note par exemple que si le pronom fort 2PL est toujours réalisé comme ''hui'', le pronom postverbal écho 2PL est lui ou bien réalisé comme ''hui'' ou bien comme ''hu''. Le trégorrois [[Le Bozec]] (1933) note ''c'houi'' le pronom fort 2PL, mais ''-hu'' le pronom écho 2PL (p.46).  
[[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:32) note par exemple que si le pronom fort 2PL est toujours réalisé comme ''hui'', le pronom postverbal écho 2PL est lui ou bien réalisé comme ''hui'' ou bien comme ''hu''. Le trégorrois [[Le Bozec]] (1933) note ''c'houi'' le pronom fort 2PL, mais ''-hu'' le pronom écho 2PL (p.46).  


On voit en (1) que le breton standard garde vivante cette distinction sur la personne 3PL:  
On voit en (3) que le [[breton standard]] garde vivante cette distinction sur la personne 3PL:  
 


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||E savanenn Afrika ez eus laboused ampart || hag || '''''int'''''-'''i''' || gwiaderien.
|(3)||E || savanenn || Afrika || ez eus || laboused || ampart || hag || '''''int'''''-'''i''' || gwiaderien.
|-
|-
| ||[[P.e|dans]] savane Afrique [[R]] [[E|est]] oiseaux habiles || [[&|et]] || [[pfi|eux]]- 3PL écho || tisserins  
|||[[P.e|dans]] || savane || Afrique || [[R]] [[E|est]] || [[labous|oiseaux]] || [[ampart|habiles]] || [[&|et]] || [[pfi|eux]]-eux || tisserins  
|-
|-
| ||colspan="4" |'Il existe dans la savane africaine des oiseaux habiles qui sont des tisserins.'|||||||| [http://www.alliamm.com ''Al Liamm''] (346:115)
|||colspan="10" |'Il existe dans la savane africaine des oiseaux habiles qui sont des tisserins.'
|-
|||||||colspan="10" | [https://alliamm.bzh/ ''Al Liamm''] (346:115)
|}
|}


Ligne 69 : Ligne 80 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || <font color=green>ɟənɛ̃ɲ||> ||<font color=green>ɟənɔ'''mɛ̃ɲ''' ||; ||<font color=green> ɛjdɛ̃ɲ||> ||<font color=green>ɛjdɔ'''mɛ̃ɲ'''
| (4) || <font color=green>ɟənɛ̃ɲ||> ||<font color=green>ɟənɔ'''mɛ̃ɲ''' ||; ||<font color=green> ɛjdɛ̃ɲ||> ||<font color=green>ɛjdɔ'''mɛ̃ɲ'''
|-
|-
| ||ganin ||  || ganin-me || || evidon || || evidon-me
| ||ganin ||  || ganin-me || || evidon || || evidon-me
Ligne 77 : Ligne 88 :




A Plozévet, dans une partie de Cornouaille qui a perdu la distinction entre [[tutoiement|tutoiement et vouvoiement]], le pronom écho a une morphologie particulière: il apparaît avec une combinaison de singulier et de pluriel ([[Trépos (2001)|Trépos 1980]]:94). Cette combinaison est propre aux pronoms écho. Le [[pronom fort indépendant]] correspondant étant <font color=green>/fi/</font color=green> ([[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:244).
A Plozévet, dans une partie de Cornouaille qui a perdu la distinction entre [[tutoiement|tutoiement et vouvoiement]], le pronom écho a une morphologie particulière: il apparaît avec une combinaison de singulier et de pluriel ([[Trépos (2001)|Trépos 1980]]:94). Cette combinaison est propre aux pronoms écho. Le [[pronom fort indépendant]] correspondant étant <font color=green>/fi/</font color=green> ([[Goyat (2012)|Goyat 2012]]:244).


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)||  ho || puoc'h||'''-t'''||'''-hu'''
| (5)||  ho || puoc'h||'''-t'''||'''-hu'''
|-
|-
| || [[POSS|votre]] || vache ||('te' = 2SG) ||2PL |||| ''Cornouaillais'', ([[Trépos (2001)|Trépos 1980]]:94)
| || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[buoc'h|vache]] ||('te' = 2SG) ||2PL |||| ''Cornouaillais'', ([[Trépos (2001)|Trépos 1980]]:94)
|}
|}


Ligne 88 : Ligne 99 :
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|-
|-
|(4)|| <font color=green>/'pe:a ||<font color=green> ˌres '''tu'''/
|(6)|| <font color=green>/'pe:a ||<font color=green> ˌres '''tu'''/
|-
|-
||| Petra || a rez-'''t-hu''' ?
||| Petra || a rez-'''t-hu''' ?
Ligne 99 : Ligne 110 :
=== accentuation ===
=== accentuation ===


En [[KLT]], l'accent tombe régulièrement sur la pénultième syllabe. En (1), on voit que le pronom écho d'un possessif, lui-même non-accentué, est visible pour le système accentuel.  
En [[KLT]], l'[[accent]] tombe régulièrement sur la pénultième [[syllabe]]. En (7), on voit que le pronom écho d'un [[possessif]], lui-même non-accentué, est visible pour le système accentuel.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|-
|-
|(1)|| <font color=green>[ma ''''hwi''' me]</font color=green>||ma hini-me|| 'le mien'
|(7)|| <font color=green>[ma ''''hwi''' me]</font color=green>||ma hini-me|| 'le mien'
|-
|-
||| <font color=green>[ ma ''''re''' me]</font color=green>||ma re-me|| 'les miens ou les miennes' || ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:127)
||| <font color=green>[ ma ''''re''' me]</font color=green>||ma re-me|| 'les miens ou les miennes' || ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:127)
Ligne 113 : Ligne 124 :


[[Trépos (2001)|Trépos (2001 [1968] ]]:124) pose que les pronoms écho bretons sont non-accentués, mais lorsqu'il distingue les formes post-verbales pré-négation et post-négation, il considère que la forme post-négation est forcément accentuée (donc plutôt une forme de [[dislocation]] à droite).  
[[Trépos (2001)|Trépos (2001 [1968] ]]:124) pose que les pronoms écho bretons sont non-accentués, mais lorsqu'il distingue les formes post-verbales pré-négation et post-négation, il considère que la forme post-négation est forcément accentuée (donc plutôt une forme de [[dislocation]] à droite).  
Trépos (2001 [1968]:125) note aussi que la forme de troisième personne est accentuée dans ''... a lavar-eñ.'' (/[[Le rannig|rannig]] dit-il/, '...dit-il...').
Trépos (2001 [1968]:125) note aussi que la forme de troisième personne est accentuée dans ''... a lavar-eñ.'' (/[[Le rannig|rannig]] [[lavar|dit]]-il/, '...dit-il...').


[[Gros (1974)|Gros (1974]]:139) note avant une liste d'exemples de pronoms écho que "le pronom emphatique est fortement accentué, quelle que soit sa place dans la phrase".
[[Gros (1974)|Gros (1974]]:139) note avant une liste d'exemples de pronoms écho que "le pronom emphatique est fortement accentué, quelle que soit sa place dans la phrase".


=== modification ===
=== modification ===
Ligne 123 : Ligne 135 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(x)|| Goût a ra ||'''hi-ivez''' ||petra eo poan ur vamm...
|(8)|| Goût a ra ||'''hi-ivez''' ||petra eo poan ur vamm...
|-  
|-  
| || [[gouzout|savoir]] [[R]] fait ||elle-[[ivez|aussi]] ||[[petra|quoi]] [[COP|est]] peine [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> mère
| || [[gouzout|savoir]] [[R]] [[ober|fait]] ||elle-[[ivez|aussi]] ||[[petra|quoi]] [[COP|est]] [[poan|peine]] [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[mamm|mère]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Elle sait, elle aussi, la peine que ressent une mère...'  
| ||colspan="4" | 'Elle sait, elle aussi, la peine que ressent une mère...'  
Ligne 143 : Ligne 155 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) || Piv oh ||'''-hu''' ||'''-hu'''? ||... || Petra a hoari  deoh|| '''-hu'''|| '''-hu'''?
| (9) || Piv oh ||'''-hu''' ||'''-hu'''? ||... || Petra a hoari  deoh|| '''-hu'''|| '''-hu'''?
|-  
|-  
| || [[piv|qui]] [[COP|êtes]] ||-2PL ||-2PL ||... ||[[petra|quoi]] [[R]] joue [[da|à]].vous || -2PL || -2PL
| || [[piv|qui]] [[COP|êtes]] ||-2PL ||-2PL ||... ||[[petra|quoi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[c'hoari|joue]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || -2PL || -2PL
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Qui êtes vous, vous? Qu'est-ce qui vous prend?'
| ||colspan="4" | 'Qui êtes vous, vous? Qu'est-ce qui vous prend?'
|}
|}


== Effet sémantique ==
== Effet sémantique et structure informationnelle ==


Les pronoms dits ‘écho’ sont utilisés pour un effet d'emphase ([[Grégoire de Rostrenen (1738)|de Rostrenen 1738]]:66), dit de '[[focus]]'.
Les pronoms dits 'écho' sont utilisés pour un effet d'emphase ([[Grégoire de Rostrenen (1738)|de Rostrenen 1738]]:66), dit de '[[focus]]'.


Il existe différentes alternatives pour focaliser un élément en breton (obtenir un effet d'emphase): soit on met cet élément devant l'élément tensé, soit on double l'élément focalisé en utilisant un pronom écho.  
Il existe différentes alternatives pour focaliser un élément en breton (c'est-à-dire obtenir un effet d'emphase): soit on met cet élément devant l'élément tensé en initiale de phrase, soit on double l'élément focalisé en utilisant un pronom écho.  


Lorsque deux éléments doivent être focalisés dans une même phrase, l'une ET l'autre alternatives doivent être utilisées, car aucune des deux alternatives ne peut être utilisée deux fois dans la même phrase.
Lorsque deux éléments doivent être focalisés dans une même phrase, l'une ET l'autre alternatives doivent être utilisées, car aucune des deux alternatives ne peut être utilisée deux fois dans la même phrase.


Le pronom écho est optionnel: toute systématicité mettrait en doute l'effet sémantique d'emphase.  
Le pronom écho est optionnel dans la phrase, ce qui est prédictible de par son statut de marqueur de structure informationnelle. Toute systématicité du pronom écho met en doute l'effet sémantique d'emphase. [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:108) signale pour le vannetais qu'après un [[POSS|possessif]], le pronom écho est systématique. L'effet d'emphase y est donc à vérifier.


[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:108) signale pour le vannetais qu'après un [[POSS|possessif]], le pronom écho est systématique. L'effet d'emphase est donc à vérifier.
L'usage précis du pronom écho pour la structure informationnelle reste à déterminer avec précision. Un effet de [[focus]] peut par exemple être [[contrastif]] ou non. Pour le parler de Tréguier, [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:47) signale un effet 'adversatif' (= focus contrastif) sur les pronoms écho. On retrouve ce contraste traduit par un [[topique suspendu]] en français en Léon en (1), où on voit qu'un focus sur le sujet n'impose pas son antéposition (cf. ''Me a rank..''), tant qu'un pronom écho est présent.


Par ailleurs, l'usage précis du pronom écho reste à déterminer avec précision. Un effet de [[focus]] peut par exemple être [[contrastif]] ou non.


Pour le parler de Tréguier, [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:47) signale un effet 'adversatif' (= focus contrastif) sur les pronoms écho.
{| class="prettytable"
| (1) || Gwalc'hiñ|| a rankan || '''me''' || va daouarn.
|-
| || [[gwalc'hiñ|laver]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup>  [[rankout|dois]] ||moi|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[duel]].main
|-
||| colspan="4" | 'Et moi, je dois me laver les mains.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:209)  
|}


== Distribution ==
== Distribution ==


Les pronoms écho peuvent doubler:
Les pronoms écho peuvent doubler:
: une forme [[pronoms incorporés|pronominale incorporée]] dans un verbe sujet
* une forme [[pronoms incorporés|pronominale incorporée]] du sujet dans un verbe
: une forme pronominale ou DP sujet   
* une forme pronominale ou un [[groupe nominal]] sujet   
: un [[constructions du faux sujet|faux sujet]]  
* un [[constructions du faux sujet|faux sujet]]  
: un [[objet]]
* un [[objet]]
: l’objet d’une préposition  
* l’objet d’une préposition  
: un [[déterminants possessifs|déterminant possessif]]  
* un [[déterminants possessifs|déterminant possessif]]  
 
 
Les pronoms écho peuvent doubler les [[noms]] ou les [[démonstratifs]] ([[Widmer (2017)|Widmer (2017]]:221). 




Ligne 185 : Ligne 205 :
| (1)|| Levrioù a lenn''it'''''-hu'''  
| (1)|| Levrioù a lenn''it'''''-hu'''  
|-  
|-  
| ||livres [[R]] lisez.2PL-2PL
| ||[[levr|livres]] [[R]] [[lenn (V.)|lisez]]-vous
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'VOUS, vous lisez DES LIVRES.'
| ||colspan="4" | 'VOUS, vous lisez DES LIVRES.'
Ligne 194 : Ligne 214 :
| (2)|| -  clévet || oc'h eus'''-hu'''|| ar c'hloc'h?
| (2)|| -  clévet || oc'h eus'''-hu'''|| ar c'hloc'h?
|-  
|-  
| || entendu || 2PL a-2PL || [[art|le]] cloche
| || [[klevout|entendu]] || 2PL [[kaout|a]]-2PL || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kloc'h|cloche]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | -'Avez-vous entendu la cloche?'||||||||''Vannetais'', [[Grégoire de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:180)
| ||colspan="4" | -'Avez-vous entendu la cloche?'||||||||''Vannetais'', [[Grégoire de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:180)
Ligne 203 : Ligne 223 :
|(3)||Met ||ne selle ||ket-'''eñ''' ||doc'h ar re-se.  
|(3)||Met ||ne selle ||ket-'''eñ''' ||doc'h ar re-se.  
|-  
|-  
| ||[[met|mais]] ||[[ne]] regardait|| [[ket|pas]]-3SGM ||[[diouzh|à]] [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]]  
| ||[[met|mais]] ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[sellout|regardait]]|| [[ket|pas]]-3SGM ||[[diouzh|à]] [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Mais lui ne les regardait pas.' ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:16)
| ||colspan="4" | 'Mais lui ne les regardait pas.' ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:16)
Ligne 218 : Ligne 238 :
|(4)|| Ha neuze, ||'''ni''' a vrunelle-'''ni''' ||rac'h àr-un-dro:|| "'D eo ket gwir,|| 'd eo ket gwir!"
|(4)|| Ha neuze, ||'''ni''' a vrunelle-'''ni''' ||rac'h àr-un-dro:|| "'D eo ket gwir,|| 'd eo ket gwir!"
|-  
|-  
| || [[&|et]] [[neuze|alors]] ||[[pfi|nous]] [[R]] protestait.3SG-nous ||[[rac'h|tous]] [[war|sur]]-[[art|le]]-tour|| [[ne]] est [[ket|pas]] vrai ||[[ne]] est [[ket|pas]] vrai  
| || [[&|et]] [[neuze|alors]] ||[[pfi|nous]] [[R]] <sup>[[1]]</sup>protestait.3SG-nous ||[[rac'h|tous]] [[war|sur]]-[[art|le]]-tour|| [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] [[gwir|vrai]] ||[[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] [[gwir|vrai]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Et nous de protester, tous en chœur: "C'est pas vrai, c'est pas vrai!".'  
| ||colspan="4" | 'Et nous de protester, tous en chœur: "C'est pas vrai, c'est pas vrai!".'  
Ligne 240 : Ligne 260 :
| (6) ||  Daoust hag ||alïes [...] ||n'hon deus'''-ni''' ||ket|| e ||zouget ||war hent an ifern?
| (6) ||  Daoust hag ||alïes [...] ||n'hon deus'''-ni''' ||ket|| e ||zouget ||war hent an ifern?
|-
|-
||| [[Q|est-ce]] [[C.ha(g)|que]]  ||[[alies|souvent]] ||[[ne]] 1PL a-nous ||[[ket|pas]] ||[[POP|le]] || porté ||[[war|sur]] route [[art|le]] enfer
||| [[Q|est-ce]] [[C.ha(g)|que]]  ||[[alies|souvent]] ||[[ne]] [[kaout|1PL.a]]-nous ||[[ket|pas]] ||[[POP|le]] || [[dougen|porté]] ||[[war|sur]] [[hent|route]] [[art|le]] [[infern|enfer]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Ne l'avons-nous pas souvent porté sur la route de l'enfer?' ||||||||||||''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:842)
| ||colspan="4" |'Ne l'avons-nous pas souvent porté sur la route de l'enfer?' ||||||||||||''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:842)
Ligne 252 : Ligne 272 :
|(6)||Evit ||bout ||'''mé''' ||koh.  
|(6)||Evit ||bout ||'''mé''' ||koh.  
|-  
|-  
| ||[[evit|pour]] ||être|| moi ||vieux  
| ||[[evit|pour]] ||[[bout|être]]|| moi ||[[kozh|vieux]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Bien que je sois vieux.' ||||||||colspan="4" |''vannetais'', [[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic & Le Goff (1986]]:99)
| ||colspan="4" | 'Bien que je sois vieux.' ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic & Le Goff (1986]]:99)
|}
|}


==== faux sujet ====
==== faux sujet ====


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| '''C'hwi''' || 'zo|| '''-hu'''|| brav|| ho|| ti.
| (5)|| '''C'hwi''' || 'zo|| '''-hu'''|| brav|| ho|| ti.
|-  
|-  
| ||[[pfi|vous]] || [[R]] [[zo|est]]||-vous||belle|| [[POSS|votre]]|| maison
| ||[[pfi|vous]] || [[R]] [[zo|est]]||-vous||[[brav|belle]]|| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup>|| [[ti|maison]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'VOUS, votre maison est belle.'
| ||colspan="4" | 'VOUS, votre maison est belle.'
|}
|}


==== objet ====
==== objet ====
Ligne 273 : Ligne 294 :
{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|-
|-
|(6)|| ||<font color=green>/møs ke ||<font color=green>'ɡɥɛl ||<font color=green> ˌhãx'''tu'''/
|(5)|| ||<font color=green>/møs ke ||<font color=green>'ɡɥɛl ||<font color=green> ˌhãx'''tu'''/
|-
|-
||| ||’Meus ket || gwelet || ahanoh-'''t-hu'''.
||| ||’Meus ket || gwelet || ahanoh-'''t-hu'''.
Ligne 281 : Ligne 302 :
||| colspan="4" | 'Je ne t’ai pas vu.',|||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:246)
||| colspan="4" | 'Je ne t’ai pas vu.',|||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:246)
|}
|}
En (6), il est possible qu'il s'agisse d'un pronom écho ou d'un pronom fort indépendant autorisé par la particule focalisatrice ''[[memes|mem(es)]]''.
{| class="prettytable"
| (6) || ...||ind || er hasas || '''éañ''' mem geté
|-
| || || [[pfi|eux]]  || [[POP|le]] [[kas|envoya]] || lui [[memes|même]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|||colspan="4" | '... et lui-même ils l'emmenèrent avec eux.'
|-
|||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[AVIE.]], cité dans [[Louis (2015)|Louis (2015]]:214)
|}
En [[moyen breton]], et jusqu'en [[breton pré-moderne]], ainsi qu'en breton [[vannetais]] moderne, les objets proclitiques pouvent laisser derrière eux un pronom écho.
* ''perac '''em''' c’hanne te _ '''me''''', ''Breton 1710'', [[IN.]]:277
: 'Pourquoi me frappes-tu?'


==== objet d'une préposition ====
==== objet d'une préposition ====
Ligne 315 : Ligne 357 :
| (4)|| ho || ti'''-hu'''
| (4)|| ho || ti'''-hu'''
|-  
|-  
||| [[POSS|votre]] || maison-vous
||| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[ti|maison]]-vous
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'votre maison à VOUS'
| ||colspan="4" | 'votre maison à VOUS'
Ligne 321 : Ligne 363 :




Selon [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§434), le pronom écho ne peut pas focaliser un [[possesseur]] après la tête nominale anaphorique ''hini'' / ''[[hini|re]]''  (*''e hini-eñ'', *''hi re-hi'', *''o hini-i''). Le pronom écho devrait alors être incorporé dans la préposition ''[[da]]''.
Selon [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§434), le pronom écho ne peut pas focaliser un [[possesseur]] après la tête nominale anaphorique ''hini'' / ''[[hini|re]]''  (*''e hini-eñ'', *''hi re-hi'', *''o hini-i''). Le pronom écho devrait alors être incorporé dans la préposition ''[[da]]''.




Ligne 334 : Ligne 376 :
|(5)||... da lennerion ||a zo ar brezhoneg ||o ||lavar pemdeziek, ||èl m'ema ||hon hani'''-ni'''.
|(5)||... da lennerion ||a zo ar brezhoneg ||o ||lavar pemdeziek, ||èl m'ema ||hon hani'''-ni'''.
|-  
|-  
| ||  [[da|à]] lecteurs ||[[R]] [[E|y.a]] [[art|le]] breton ||[[POSS|leur]] ||langue quotidien ||[[evel|comme]] [[ma|que]] [[eman|est]] ||[[POSS|notre]] [[hini|N]]-nous  
| ||  [[da|à]] [[lenn (V.)|lect]].[[-ion|eurs]] ||[[R]] [[E|y.a]] [[art|le]] [[brezhoneg|breton]]
||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> ||[[lavar|langue]] quotidien ||[[evel|comme]] [[ma|que]] [[eman|est]] ||[[POSS|notre]] [[hini|N]]-nous  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | '... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.'
| ||colspan="4" | '... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.'
Ligne 340 : Ligne 383 :
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:11)
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|ar Meliner (2009]]:11)
|}
|}


== Variations dialectales ==
== Variations dialectales ==


L'usage des pronoms écho, de dialecte en dialecte, peut être plus ou moins répandu.  
L'usage des pronoms écho, de dialecte en dialecte, peut être plus ou moins répandu.  
[[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:31) note par exemple que les prépositions conjuguées sont souvent augmentées en haut-cornouaillais.
[[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:31) note par exemple que les prépositions conjuguées sont souvent augmentées en cornouaillais de l'Est.
   
   


Ligne 354 : Ligne 398 :
==== évitement de la personne 3 ====
==== évitement de la personne 3 ====


Le paradigme des pronoms écho semble [[défectif]] dans certains dialectes, avec une restriction aux [[personnes]] 1 et 2 ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§424, [[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:§442). Dans l'[[ALBB]], on trouve une belle répartition dialectale du pronom écho à la première personne pour la traduction de 'avec moi' dans la  [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-208.jpg carte 208], alors qu'on en trouve peu ou aucun à la troisième personne avec la même préposition ''gant'', 'avec' dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-214.jpg carte 214].  
Le paradigme des pronoms écho semble [[défectif]] dans certains dialectes, avec une restriction aux [[personnes]] 1 et 2 ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§424, [[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:§442). Dans l'[[ALBB]], on trouve une belle répartition dialectale du pronom écho à la première personne pour la traduction de 'avec moi' dans la  [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-208.jpg carte 208], alors qu'on en trouve peu ou aucun à la troisième personne plurielle avec la même préposition ''[[gant]]'', 'avec' dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-214.jpg carte 214].  


[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§424) pointe que les formes d'insistance de troisième personne sont les formes [[réfléchies]] ''e-unan'', ''he-unan'' et ''o-unan''. [[Press (1986)|Press (1986]]:294) converge: il remarque qu'en (1), la forme de troisième personne de pronom écho est "rare, sinon incorrecte". Il contraste cette donnée avec le grammatical ''ennon-me'', /[[P.e|dans]][[pronom incorporé|moi]]-moi/, 'dans MOI'.
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§424) pointe que les formes d'insistance de troisième personne sont les formes [[réfléchies]] ''e-unan'', ''he-unan'' et ''o-unan''. [[Press (1986)|Press (1986]]:294) converge: il remarque qu'en (1), la forme de troisième personne de pronom écho est "rare, sinon incorrecte". Il contraste cette donnée avec le grammatical ''ennon-me'', /[[P.e|dans]][[pronom incorporé|moi]]-moi/, 'dans MOI'.
Ligne 362 : Ligne 406 :
| (1) ||Tamm ha tamm ||e teuas ||Garan ||ennañ '''e-unan'''/[[*]] eñ.
| (1) ||Tamm ha tamm ||e teuas ||Garan ||ennañ '''e-unan'''/[[*]] eñ.
|-
|-
||| [[tamm|morceau]] [[&|et]] [[tamm|morceau]] ||[[R]] [[dont|vint]] ||Garan ||[[P.e|dans]].[[pronom incorporé|lui]] [[POSS|son]]-[[unan|un]]  
||| [[tamm|morceau]] [[&|et]] [[tamm|morceau]] ||[[R]] [[dont|vint]] ||Garan ||[[P.e|dans]].[[pronom incorporé|lui]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>-[[unan|un]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Garan revint peu à peu à lui.'  
|||colspan="4" | 'Garan revint peu à peu à lui.'  
Ligne 388 : Ligne 432 :




[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§443) précise que les pronoms post-tensés de personne 3 sont de "vrais sujets". Il ne fournit pas d'argument pour étayer cette affirmation.
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§443) précise que les pronoms post-tensés de personne 3 sont de "vrais sujets". Il ne fournit pas d'argument pour étayer cette affirmation. Il pense probablement aux [[pronoms post-verbaux de désambiguïsation genrée]] des parlers de l'Ouest.


Selon Trépos, le pronom écho à la troisième personne est un trait du dialecte trégorrois. En trégorrois, [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:47) rapporte effectivement un paradigme complet de pronoms écho après les [[POSS|possessifs]].
Selon Trépos, le pronom écho à la troisième personne est un trait du dialecte trégorrois. En trégorrois, [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:47) rapporte effectivement un paradigme complet de pronoms écho après les [[POSS|possessifs]].
Ligne 407 : Ligne 451 :
|-
|-
| ||<i><font color=green>3PL</font></i> ||||ó<sup>[[2]]</sup> bugalé '''i''' || 'leurs enfants (à eux/elles)'||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:47)
| ||<i><font color=green>3PL</font></i> ||||ó<sup>[[2]]</sup> bugalé '''i''' || 'leurs enfants (à eux/elles)'||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:47)
|}
=== avec une préposition support ? ===
On trouve en Basse-cornouaille des pronoms 1PL relevés par [[Rezac (2013)|Rezac (2013]]:appendix). Au vu du système d'accord, il est possible qu'il s'agisse d'un paradigme additionnel de pronoms écho.
{| class="prettytable"
|(3)|| Med hi 'lavar: || "gwelloh deom ni '''ahanom''' || mond da Gemper da glask ahanom||, ni mond da di Andre."||||||''Basse-cornouaille'' [[Madeg (1993)|Madeg (1993]]:19), cité dans [[Rezac (2013)|Rezac (2013]]:appendix)
|-
||| [[met|mais]] elle [[lavarout|dit]] || [[-oc'h|mieux]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] [[écho|nous]] [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] ||[[mont|aller]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Quimper [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[klask|chercher]] [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] || [[pfi|nous]] [[mont|aller]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ti|maison]] André
|-
| ||colspan="4" | 'Mais elle dit: "Nous devrions aller chercher à Quimper, aller chez André.'
|}
{| class="prettytable"
|(4)|| Disadorn e oa'''m''' bet ||'''ahanom''' ||e-barz Kemper c'hoaz.||||||''Basse-cornouaille'' [[Madeg (1993)|Madeg (1993]]:19), cité dans [[Rezac (2013)|Rezac (2013]]:appendix)
|-
||| [[jours de la semaine|samedi]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étions]] [[mont|allé]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|nous]] || [[e-barzh|dans]] Quimper [[c'hoazh|encore]]
|-
| ||colspan="4" | 'Samedi nous sommes retournés à Quimper.'
|}
|}


Ligne 414 : Ligne 481 :
=== invisibilité syntaxique ===
=== invisibilité syntaxique ===


L'accord verbal ne voit pas les pronoms écho. En (1), on voit que le pronom écho n'est pas considéré comme un pronom sujet puisqu'il ne permet pas un [[Système d'accord|accord pauvre]].
L'accord verbal ne voit pas les pronoms écho. En (1), lorsqu'un sujet est indépendamment présent, le pronom écho est compatible avec l'accord pauvre.
 
 
{| class="prettytable"
| (1) ||<font color=green> /in ''' 'ɥɛl'''  ||<font color=green> -ən cə  ||<font color=green>  'mi ||<font color=green> nin'tʁa:  ||<font color=green> '''nɛ''' / </font color=green> ||||''Névez'', [[Desseigne (2015)|Desseigne (2015]]:40)
|-
| || Int ''''wel'''||-int ket ||mui || netra || anezh'''e'''.
|-
| || [[pfi|eux]] <sup>[[1]]</sup>[[gwelout|voit.3SG]] || -eux [[ket|pas]] ||[[mui|plus]]||[[netra|rien]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|||colspan="4" | 'Ils ne voient plus rien.'
|}
 
 
En (2), on voit que le pronom écho n'est pas considéré comme un pronom [[sujet]] puisqu'il ne permet pas un [[Système d'accord|accord pauvre]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)  ||  Levrioù a || lenn(it)'''[[*]]'''|| '''-hu'''
| (2)  ||  Levrioù a || lenn(it)'''[[*]]'''|| '''-hu'''
|-
|-
| || livres [[R]] || lisez / [[*]] lit ||-vous
| || [[levr|livre]]s [[R]] || [[lenn (V.)|lisez]] / [[*]] [[lenn (V.)|lit]] ||-vous
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'VOUS, vous lisez des LIVRES.'
| ||colspan="4" | 'VOUS, vous lisez des LIVRES.'
Ligne 426 : Ligne 507 :




Dans le dialecte de Lanijen, étudié par Evenou, le verbe ''kaout'', 'avoir' suit la même règle que les autres verbes ([[système d'accord|effet de complémentarité]]). Les pronoms écho apparaissent avec l'[[accord riche]].
Dans le dialecte de Lanvénégen étudié par Evenou, le verbe ''[[kaout]]'', 'avoir' suit la même règle que les autres verbes ([[système d'accord|effet de complémentarité]]) qui gèle son [[accord]] à 3SG quand un [[sujet]] est exprimé. Les pronoms écho apparaissent avec l'[[accord riche]], comme invisibles.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)  ||<font color=green> [ nɵn'''e''' ||<font color=green>s̈Omɵ ||<font color=green>pe:l ||<font color=green>dyzɵn ]
| (3)  ||<font color=green> [ nɵn'''e''' ||<font color=green>s̈Omɵ ||<font color=green>pe:l ||<font color=green>dyzɵn ]
|-
|-
| || En deunt-'''i''' ||chomet ||pell ||du-se
| || En deunt-'''i''' ||chomet ||pell ||du-se
Ligne 438 : Ligne 519 :
| ||colspan="4" | 'Ils sont restés longtemps chez eux/là-bas.'
| ||colspan="4" | 'Ils sont restés longtemps chez eux/là-bas.'
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Haut-cornouaillais (Lanijen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:573)  
| ||||||colspan="4" |''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:573)  
|}
|}


Ligne 444 : Ligne 525 :
Les pronoms écho n'ont pas non plus besoin d'être autorisés casuellement par une tête fonctionnelle. Leurs paradigmes ressemblent plus à celui des pronoms au [[cas direct]] qu'à celui des pronoms au [[cas oblique]].
Les pronoms écho n'ont pas non plus besoin d'être autorisés casuellement par une tête fonctionnelle. Leurs paradigmes ressemblent plus à celui des pronoms au [[cas direct]] qu'à celui des pronoms au [[cas oblique]].


=== site d'apparition mouvant ===
 
=== site d'apparition ===


==== après un pronom ====
==== après un pronom ====


Le pronom écho suit immédiatement un pronom direct indépendant comme on l'a vu en (1).
Le pronom écho suit immédiatement un pronom direct indépendant comme en (1), un [[déterminant]] [[possessif]] ou un [[morphème]] d'[[accord]].




Ligne 460 : Ligne 542 :




==== au-dessus de la négation ====
Les pronoms écho n'apparaissent pas doublant un groupe nominal non-pronominal (''ar vaouez-hi'' ou ''Marjanig-hi'' auraient la lecture typique des [[pronoms d'incise contrastifs]]). En (2), le pronom 3SGM ''eon'' coréfère avec le groupe nominal ''un enebour'' mais il ne s'agit pas d'un pronom écho (cf. [[résomption du sujet 'à la Cornouaillaise']]). 


Il apparaît cependant la plupart du temps [[cliticisé]] sur le verbe [[tensé]], au-dessus du site de la négation, comme chez [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§424), ''ne don-me ket aet''.
 
{| class="prettytable"
| (2)||'''un enebour''' ||dispar ||oa ||bet-'''eon'''.
|-
|||[[art|un]] ennemi|| [[di-|sans]].[[par|pareil]] ||[[COP|était]] || [[bet|été]] lui
|-
| ||colspan="4" |‘Il avait été un ennemi hors pair.’ ||||''Sud Cornouaille, ''[[Faits de langue Derib 1982b|An Orignal]]'', p.45. 
|}
 
 
==== avant la négation ''ket'' ====
 
Le pronom écho apparaît [[cliticisé]] sur le verbe [[tensé]], au-dessus du site de la négation, chez [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§424), ''ne don-me ket aet''.  




Ligne 468 : Ligne 562 :
| (1) || Na pet gwech ||ne'm eus'''-me''' ||''ket'' klevet ||tud vat || o lavarout (...)  
| (1) || Na pet gwech ||ne'm eus'''-me''' ||''ket'' klevet ||tud vat || o lavarout (...)  
|-  
|-  
| || [[&|et]] [[pet|combien]] fois ||[[ne]] 1SG ai-moi ||[[ket|pas]] [[klevout|entendu]] ||gens bon ||[[particule o|à]] dire  
| || [[&|et]] [[pet|combien]] [[gwech|fois]] ||[[ne]]'1SG [[kaout|a]]-moi ||[[ket|pas]] [[klevout|entendu]] ||[[tud|gens]] <sup>[[1]]</sup>[[mat|bon]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[lavar|dire]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Combien de fois n'ais-je entendu de bonnes gens dire (...)'  
||| colspan="4" | 'Combien de fois n'ais-je entendu de bonnes gens dire (...)'  
Ligne 477 : Ligne 571 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Daoust ||hag ||alïes [...] ||n'hon deus'''-ni''' ||''ket''|| e ||zouget ||war hent an ifern?
|(2)|| ne oa-'''hi''' ||''ket'' bet || aret || morse || anezhi.||||''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:18)
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]]-elle || [[ket|pas]] [[bet|été]] || labouré ||[[morse|jamais]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
|-
||| [[Q|est-ce]]|| [[ha(g)|que]] ||[[alies|souvent]] ||[[ne]] 1PL a-nous ||[[ket|pas]] ||[[POP|le]] || porté ||[[war|sur]] route [[art|le]] enfer
|||colspan="4" |'Elle n'avait jamais été labourée.'
|-
|}
| ||colspan="4" |'Ne l'avons-nous pas souvent porté sur la route de l'enfer?'
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| A-dra-sur ||an den Doue|| a soñje || er pezh ||na sonjemp-'''ni''' ''ket''...  ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:21)
|-
| || [[a-dra-sur|certainement]] || [[art|le]] homme Dieu || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[sonjal|pensait]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[ar pezh|que]] ||  [[ne]]<sup>[[1]]</sup>.[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[sonjal|pensions]]-[[écho|nous]] [[ket|pas]]
|-
|||colspan="4" |'Certainement, l’homme de Dieu pensait à ce dont nous ne pensions pas...'
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (4) ||  Daoust ||hag ||alïes [...] ||n'hon deus'''-ni''' ||''ket''|| e ||zouget ||war hent an ifern?
|-
||| [[Q|est-ce]]|| [[ha(g)|que]] ||[[alies|souvent]] ||[[ne]]'1PL [[kaout|a]]-nous ||[[ket|pas]] ||[[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> || [[dougen|porté]] ||[[war|sur]] [[hent|route]] [[art|le]] enfer
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:842)
| ||colspan="4" |'Ne l'avons-nous pas souvent porté sur la route de l'enfer?' ||||||''Léon'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:842)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Kathleen n'eman'''-hi''' ''ket'' aze !!         
| (5) || Kathleen n'eman'''-hi''' ''ket'' aze !!         
|-
|-
| ||Kathleen [[ne]] [[eman|est]]-elle [[ket|pas]] [[ads|ici]]   
| ||Kathleen [[ne]]'[[eman|est]]-elle [[ket|pas]] [[ads|ici]]   
|-
|-
| || colspan="4" | ‘Kalthleen (elle) n'est pas ici!’ |||| [[Faits de langue Derib 1983|traducteur de Derib (1983]]:8)
| || colspan="4" | ‘Kalthleen (elle) n'est pas ici!’ |||| [[Faits de langue Derib 1983|traducteur de Derib (1983]]:8)
Ligne 497 : Ligne 607 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Petra, ||emezon-me,|| n'out-'''te''' ||''ket''|| da Varianna?
|(6)|| Petra, ||emezon-me,|| n'out-'''te''' ||''ket''|| da Varianna?
|-
|-
| || [[petra|quoi]] ||[[eme|dis.1SG]]-moi || [[ne]] [[COP|es]]-toi || [[ket|pas]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Marianne  
| || [[petra|quoi]] ||[[eme|dis.1SG]]-moi || [[ne]] [[COP|es]]-toi || [[ket|pas]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Marianne  
Ligne 505 : Ligne 615 :




(7) ''ne oas-'''te''' ''ket'', marvad, da-unan...''
: 'Tu n'étais sans doute pas tout seul', ''Trégorrois'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:33)


Dans des écrits plus anciens aussi, comme ceux de [[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen]] au XVIII° siècle, le pronom écho apparaît bien au-dessus de la négation post-verbale (3).   
 
{| class="prettytable"
| (8) || Hag echuet ||ar rimodell...|| Achuet n'eo-'''hi''' || ''ket'', marhat...||||||''Poullaouen'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:442)
|-
| || [[&|et]] [[echu|fini]] ||[[art|le]] histoire || [[echu|fini]] [[ne]]'[[COP|est]]-elle || [[ket|pas]] [[moarvat|sans.doute]]
|-
|||colspan="4" | '...et l'histoire est finie... Elle n'est sans doute pas finie...'
|}
 
 
Dans des écrits plus anciens aussi, comme ceux de [[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen]] au XVIII° siècle, le pronom écho apparaît bien au-dessus de la négation post-verbale (9).   




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)a|| Pe|| evit ||tra|| ne leveres-'''te''' ||''qet'' ||an dra-man-dra?  
|(9)a.|| Pe|| evit ||tra|| ne leveres-'''te''' ||''qet'' ||an dra-man-dra?  
|-
|-
| || que ||[[evit|pour]] ||chose ||[[ne]] dis-tu ||[[ket|pas]] ||[[art|le]] [[Indéfini de choix libre par reduplication|chose-là-chose]]
||| que ||[[evit|pour]] ||chose ||[[ne]] dis-tu ||[[ket|pas]] ||[[art|le]] [[Indéfini de choix libre par reduplication|chose-là-chose]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Que ne dis-tu telle chose?'|||||||| [[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:62)
|||colspan="10" | 'Que ne dis-tu telle chose?'
|-
|||||||colspan="10" |[[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:62)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)b|| Pe|| rag ||tra|| ne res-'''te''' ||''qet'' ||qemeñ-ze?  
|(9)b.|| Pe|| rag ||tra|| ne res-'''te''' ||''qet'' ||qemeñ-ze?  
|-
|-
| || que ||[[rak|car]] ||chose ||[[ne]] fais-tu ||[[ket|pas]] ||[[kement|autant]]-ci
| || que ||[[rak|car]] ||chose ||[[ne]] fais-tu ||[[ket|pas]] ||[[kement|autant]]-ci
Ligne 526 : Ligne 650 :
|}
|}


==== au-dessous de la négation ====


Ce site d'apparition est cependant mouvant à travers les dialectes. Des pronoms écho peuvent apparaître plus bas, par exemple sous la négation (cf. Stump 1989b:435, discutant les données de Borsley et Stephens 1989). De tels exemples sont attestés en vannetais du XIX° (4b). Pour [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:209), en bas-vannetais moderne, le pronom écho est ''toujours'' placé après la négation.
Pour le trégorrois [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:§139, III), le pronom écho apparaît obligatoirement avant la négation "dans les formes interrogatives [...] et dans la réponse correspondante".
 
==== après la négation ''ket'' ====
 
Des pronoms écho peuvent apparaître plus bas que la négation ([[Borsley & Stephens (1989)|Borsley & Stephens 1989]], puis [[Stump (1989b)|Stump 1989b]]:435, discutant les données de [[Borsley & Stephens (1989)|Borsley & Stephens 1989]]).  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)a. || Ne || lennit || ('''-hu''')|| ket||('''-hu''').
| (1) || Na brenit ket ||gwin c'hoaz, || betegoud|| n'en-devo ket '''''' || prenet araog dont.
|-  
|-
| ||[[ne]]|| lisez|| -2PL || [[ket|pas]]|| -2PL
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[prenañ|achetez]] [[ket|pas]] || [[gwin|vin]] [[c'hoazh|encore]] ||[[betegout|jusqu'à.savoir]] || [[ne]]'3SGM-[[kaout|aura]] [[ket|pas]] [[écho|lui]]|| [[prenañ|acheté]] [[araok|avant]] [[dont|venir]]
|-  
|-
| ||colspan="4" | 'Vous ne lisez pas.'
|||colspan="4" |'N'achetez pas encore de vin, de peur qu'il ne l'ai acheté avant de venir.' ||||||[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§383)
|}
|}
De tels exemples sont aussi attestés en vannetais du XIX° (2). Pour [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:209), en bas-vannetais moderne, le pronom écho est ''toujours'' placé après la négation.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)b.||perac      ... n’    hun es    ''chet'' '''ni'''   sentet avel    guir  bugalé?
| (2)||perac      ||... n’hun es    ''chet'' '''ni''' ||  sentet avel    guir  bugalé?
|-  
|-  
|||pourquoi ... [[ne]] 1PL a [[ket|pas]] nous obéi  [[evel|comme]] vrai enfants  
|||[[perak|pourquoi]] ||... [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'1PL [[kaout|a]] [[ket|pas]] nous ||[[sentiñ|obéi]] [[evel|comme]] [[gwir|vrai]] [[bugel|enfants]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |‘Pourquoi... ne nous sommes nous pas obéi comme de vrais enfants?||||''Vannetais 1849'', [[LLB.|LLB-41]], cité par  Hemon (2000:124)   
| ||colspan="4" |'Pourquoi... ne nous sommes nous pas obéi comme de vrais enfants?'||||''Vannetais 1849'', [[LLB.|LLB-41]], cité par  Hemon (2000:124)   
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)c||<font color=green>mǝ || <font color=green>''ʃǝ'' ||<font color=green>'''mɛ̃ɲ''' ||<font color=green> ɟɥelǝt.
| (3)||<font color=green>mǝ || <font color=green>''ʃǝ'' ||<font color=green>'''mɛ̃ɲ''' ||<font color=green> ɟɥelǝt.
|-  
|-  
||| meus ||''ket'' ||'''me''' ||gwelet
||| meus ||''ket'' ||'''me''' ||gwelet
Ligne 559 : Ligne 689 :
|}
|}


==== au milieu de la négation ====


Le pronom écho [[mouvement|monte]] très évidemment à partir d'un [[site d'insertion]] plus bas dans la structure. En (5)a, le pronom écho a bougé en laissant derrière lui son [[modificateur]] ''ho-taou''. En (5)b, le pronom écho interrompt le groupe de la négation postverbale ''[[ket]] [[mui]]''.  
C'est aussi l'ordre de mots relevé à Groix.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)a|| ma c'halon a lâr din ||e tahet-'''c'hwi''' ||''c'hoazh'' || _ ||'''ho-taou''' ||da bardona amañ.
| (4) ||<font color=green> /ẃeilin''če'' '''my''' || <font color=green> brəzeil əbed ||<font color=green> žamaes / </font color=green>
|-
| || [[gwelout|verrai]] [[ket|pas]] [[écho|moi]] || [[brezel|guerre]] [[ebet|aucun]]|| [[james|jamais]]
|-
|||colspan="4" | 'Je ne verrai plus jamais de guerre.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:293)
|}
 
 
Selon [[Borsley & Stephens (1989)|Borsley & Stephens (1989]]:414), le pronom écho suivant la négation ''ket'' n'est pas une option grammaticale en Douarneniste.
 
 
==== évidence de mouvement ====
 
Le pronom écho [[mouvement|monte]] très visiblement à partir d'un site d'insertion plus bas dans la structure. Il laisse derrière lui son [[modificateur]] comme ''(c'hwi) ho-taou'' 'vous deux' ou ''(ni) hon daou'' 'nous deux'.
 
 
{| class="prettytable"
|(5)a.|| ma c'halon a lâr din ||e tahet-'''c'hwi''' ||''c'hoazh'' || _ ||'''ho-taou''' ||da bardona amañ.
|-  
|-  
| || [[POSS|mon]] coeur [[R]] dit [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[R]] viendrez-vous ||[[c'hoazh|encore]] ||||[[POSS|votre]]-deux ||[[da|pour]] "pardonner" [[ads|ici]]
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[kalon|cœur]] [[R]] [[lavarout|dit]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|viendrez]]-vous ||[[c'hoazh|encore]] |||| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup>-[[cardinaux|deux]] ||[[da|pour]] "pardonner" [[ads|ici]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Mon cœur me dit que vous reviendrez, tous les deux, faire le pardon ici.'  
| ||colspan="8" | 'Mon cœur me dit que vous reviendrez, tous les deux, faire le pardon ici.'  
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:107)
| ||||||||colspan="4" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:107)
|}
|}


{| class="prettytable"
| (5)b. || Penaos || hon eus-'''ni'''|| ''graet'' || ''foar'' || _ || '''hon daou''' [...] ? |||| ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:46)
|-
| || [[penaos|comment]] || 1PL [[kaout|kaout]]-nous || [[ober|fait]] || [[foar|foire]] || ||[[POSS|notre]]<sup>[[3]]</sup>-[[cardinaux|deux]]
|-
||| colspan="8" | 'Comment (ça) on a été en affaire à la foire, nous deux [...] ?'
|}
==== au milieu de la négation ''ket mui'' ====
En (5)b, le pronom écho interrompt le groupe de la négation postverbale ''[[ket]] [[mui]]''.


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)b|| Ne vin ||''ket'' '''me''' ||''mui'' amañ ||é kennig dour deoc'h.
|(5)b|| Ne vin ||''ket'' '''me''' ||''mui'' amañ ||é kennig dour deoc'h.
|-  
|-  
| || [[ne]] serai|| [[ket|pas]] moi ||[[mui|plus]] [[ads|ici]] || [[particule o|à]] proposer eau [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serai]]|| [[ket|pas]] moi ||[[mui|plus]] [[ads|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[kinnig|proposer]] [[dour|eau]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.'  
| ||colspan="4" | 'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.'  
Ligne 585 : Ligne 743 :
|}
|}


==== clitique objet de 'kaout' ====


==== avant le clitique objet de ''kaout'' ====


Les pronoms écho peuvent apparaître au-dessus du [[clitique]] objet du verbe ''kaout'', 'avoir' en (6).  
Les pronoms écho peuvent apparaître au-dessus du [[Pronom objet direct après le verbe ‘avoir’|pronom objet postverbal du verbe 'kaout']], 'avoir' en (6).  
Cependant, en vannetais, tout du moins, le pronom écho sujet peut flotter sous le pronom objet du verbe 'avoir', comme en (7) (voir aussi l'exemple d'Herrieu plus bas).  
Cependant, en vannetais, tout du moins, le pronom écho sujet peut flotter sous le pronom objet du verbe 'avoir', comme en (7) (voir aussi l'exemple d'Herrieu plus bas).  


Ligne 595 : Ligne 753 :
| (6) || perac    ||  e  h-eus-'''te'''  || ''int'' laset?  
| (6) || perac    ||  e  h-eus-'''te'''  || ''int'' laset?  
|-  
|-  
|||pourquoi || [[R]] 2SG-Aux-toi || eux tué   
|||[[perak|pourquoi]] || [[R]] 2SG-[[kaout|a]]-toi || eux [[lazhañ|tué]]  
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Pourquoi les as-tu tués?'||||||  XVIII°, [[BD.|BD:509]] cité en Hemon (2000:124)
| || colspan="4" | 'Pourquoi les as-tu tués?'||||||  XVIII°, [[BD.|BD:509]] cité en Hemon (2000:124)
Ligne 604 : Ligne 762 :
| (7)||<font color=green>mǝs || <font color=green>''hi'' ||<font color=green>'''mɛ̃ɲ''' ||<font color=green> kle:wǝt
| (7)||<font color=green>mǝs || <font color=green>''hi'' ||<font color=green>'''mɛ̃ɲ''' ||<font color=green> kle:wǝt
|-  
|-  
||| 1SG.[[kaout|a]] || [[POP|la]]|| 1SG.écho || entendu
||| 1SG.[[kaout|a]] || [[POP|la]]|| moi || [[klevout|entendu]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Moi je l'ai entendue.' ||||''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007:209)]]   
| ||colspan="4" |'Moi je l'ai entendue.' ||||''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007:209)]]   
|}
|}


==== particule 'bet' ====
==== particule ''bet'' ====


On trouve le pronom écho plus haut que la particule ''[[bet]]''.
On trouve le pronom écho plus haut que la particule ''[[bet]]''.
Ligne 615 : Ligne 773 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(8)|| <font color=green>[he ||<font color=green>wije ||<font color=green>pig̈is ||<font color=green>wa''hô'' '''be''' ||<font color=green>daj c̈wiT]
|(1)|| <font color=green>[he ||<font color=green>wije ||<font color=green>pig̈is ||||<font color=green>wa''hô'' '''be''' ||<font color=green>daj c̈wiT]
|-
|-
| || Int ||a ouie ||pegiz ||(e)c'h oa-eñ bet|| deuet kuit.
| || Int ||a ouie ||pegiz ||(e)c'h || oa-eñ bet|| deuet kuit.
|-
|-
| || [[pfi|eux]] ||[[R]] savait ||[[pegiz|comment]] ||[[R]] était-lui [[bet|ptc]]|| [[dont|venu]] [[postpositions|parti]]
| || [[pfi|eux]] ||[[R]] [[gouzout|savait]] ||[[pegiz|comment]] ||[[R]]<sup>[[+C]]</sup> ||[[COP|était]]-lui [[bet|ptc]]|| [[dont|venu]] [[postpositions|parti]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Eux savaient comment il était parti.'|||||||||''Haut-cornouaillais (Lanijen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575)
|||colspan="4" | 'Eux savaient comment il était parti.'|||||||||''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575)
|}
|}




On trouve aussi le pronom écho plus bas que la particule ''[[bet]]''. [[Fave (1998)|Fave (1998]]:136) semble reconnaître les deux possibilités et note même sa préférence, en breton du Léon (Cleder), pour le pronom écho situé après la particule ''[[bet]]''.
{| class="prettytable"
|(2)|| ...||ma viemp ||'''bet''' ||'''ni''' degourdi... 
|-
| || ||[[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étions]] ||[[bet|été]] || nous dégourdi
|-
|||colspan="4" | '...si nous avions été dégourdis...'|||||||||''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983:76)]]
|}




{| class="prettytable"
On trouve aussi le pronom écho plus bas que la particule ''[[bet]]''. [[Fave (1998)|Fave (1998]]:136) semble reconnaître les deux possibilités et note même sa préférence, en breton du Léon (Cleder), pour le pronom écho situé après la particule ''[[bet]]''. Il semble y avoir variation, même en Léon.
| (6c)||un enebour ||dispar ||oa ||'''bet'''-'''eon'''
|-
|||[[art|un]] ennemi|| [[di-|sans]].pareil ||était || [[bet|été]] lui
|-
| ||colspan="4" |‘Il avait été un ennemi hors pair.’ ||||''Sud Cornouaille, ''[[Faits de langue Derib 1982b|An Orignal]]'', p.45.
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6d)|| ...||ma viemp ||'''bet''' ||'''ni''' degourdi... 
| (3) || A! ||ma vijen '''me'''|| '''bet''' gouest || da labourat!|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:51)
|-
|-  
| || ||[[ma|si]] étions ||[[bet|été]] || nous dégourdi
| || [[interjection|Ah!]] ||[[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serais]] moi|| [[bet|été]] [[gouest|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travailler]]
|-
|-
|||colspan="4" | '...si nous avions été dégourdis...'|||||||||''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983:76)]]
||| colspan="4" | 'Ah! Si j'étais capable de travailler!'
|}
|}


==== participe + [[incise]] + adverbe + écho ====
==== participe + [[incise]] + adverbe + écho ====
Ligne 649 : Ligne 808 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) || Me zo '''bet''' ||<font color=green>[</font color=green>ouezan ket 'ta marse...<font color=green>]</font color=green>||'''marse''' ||'''me'''|| teir gwezh  
| (3) || Me zo '''bet''' ||<font color=green>[</font color=green>ouezan ket 'ta marse...<font color=green>]</font color=green>||'''marse''' ||'''me'''|| teir gwezh  
|-
|-
||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||sais [[ket|pas]] donc [[marteze|peut-être]] ||[[marteze|peut-être]] ||moi ||[[les numéraux cardinaux|3]] fois  
||| [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] [[eta|donc]] [[marteze|peut-être]] ||[[marteze|peut-être]] ||moi ||[[les numéraux cardinaux|3]] [[gwech|fois]]
|-
|-
|||ged man den ||é weled er ''Point du jour'' ase...
|||ged man den ||é weled er ''Point du jour'' ase...
|-
|-
||| [[gant|avec]] [[POSS|mon]] homme ||[[particule o|à]] [[gwelout|voir]] [[P.e|à]].[[art|le]] (nom de café) [[ads|là]]
||| [[gant|avec]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> homme ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[gwelout|voir]] [[P.e|à]].[[art|le]] (nom de café) [[ads|là]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici...'
| ||colspan="4" |'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici...'
Ligne 670 : Ligne 829 :
| (1) ||  N’oun || ket || hann || ema  ''chomet'' || '''haoñ'''|| ba'n ger.
| (1) ||  N’oun || ket || hann || ema  ''chomet'' || '''haoñ'''|| ba'n ger.
|-  
|-  
| || [[ne]]' [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[C.ha(g)|si]] || [[eman|est]] [[chom|resté]] || lui || [[P.e|à]] [[art|le]] maison
| || [[ne]]' [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[C.ha(g)|si]] || [[eman|est]] [[chom|resté]] || lui || [[P.e|à]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|maison]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Je ne sais pas s'il est resté à la maison.'
| || colspan="4" | 'Je ne sais pas s'il est resté à la maison.'
Ligne 681 : Ligne 840 :
| (2) || Ha n'oe ||selaouet ||anezhañ ||da wel ||pelec'h vie bet aretet.
| (2) || Ha n'oe ||selaouet ||anezhañ ||da wel ||pelec'h vie bet aretet.
|-  
|-  
| || [[&|et]] 3SGM'[[kaout|avait]] ||écouté ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[da|pour]] [[gwelout|voir]] ||[[pelec'h|où]] [[COP|serait]] [[bet|été]] arrêté
| || [[&|et]] 3SGM'[[kaout|avait]] ||[[selaou|écouté]] ||[[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]] ||[[pelec'h|où]] [[COP|serait]] [[bet|été]] arrêté
|-  
|-  
| || ha oa ||''aretet'' ||'''eñ''' ||deus kostez ||an ti du-se.
| || ha oa ||''aretet'' ||'''eñ''' ||deus kostez ||an ti du-se.
|-  
|-  
| || [[&|et]] [[COP|était]] || arrêté ||lui ||[[diouzh|de]] côté ||[[art|le]] maison [[ads|chez.2]]
| || [[&|et]] [[COP|était]] || arrêté ||lui ||[[diouzh|de]] [[kostez|côté]] ||[[art|le]] [[ti|maison]] [[ads|chez.2]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Et il l'avait écouté pour savoir où il s'arrêterait, et il s'était arrêté du côté de cette maison.'
| || colspan="4" | 'Et il l'avait écouté pour savoir où il s'arrêterait, et il s'était arrêté du côté de cette maison.'
Ligne 696 : Ligne 855 :
|(3)|| Benn oa ||''deuet'' '''hi''' ||un tammig ||'ba' 'n hent.
|(3)|| Benn oa ||''deuet'' '''hi''' ||un tammig ||'ba' 'n hent.
|-
|-
| ||  [[a-benn|quand]] [[COP|était]]|| avancée elle || [[art|un]] [[tamm|petit.peu]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] chemin
| ||  [[a-benn|quand]] [[COP|était]]|| [[dont|venu]] elle || [[art|un]] [[tamm|petit.peu]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] [[hent|chemin]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Quand elle fut avancée sur la route.'|||| ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III)
|||colspan="4" | 'Quand elle fut avancée sur la route.'|||| ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III)
|}
|}


Ligne 708 : Ligne 867 :
|(3)|| Lavaret e oa bet || he-devoa lahet || '''hi''' anezañ.
|(3)|| Lavaret e oa bet || he-devoa lahet || '''hi''' anezañ.
|-
|-
| ||  dit [[R]] [[COP|était]] [[bet|été]]|| [[kaout|avait]] tué || elle [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]  
| ||  [[lavar|dit]] [[R]] [[COP|était]] [[bet|été]]|| [[kaout|avait]] [[lazhañ|tué]] || elle [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il avait été dit que c'est elle qui l'avait tué.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1974)|Gros (1974]]:139)
|||colspan="4" | 'Il avait été dit que c'est elle qui l'avait tué.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1974)|Gros (1974]]:139)
Ligne 745 : Ligne 904 :
| (1)|| Ret  eo || bout graet ||'''ar vicher-se'''||e-pad || pevar  blez  bennak||  
| (1)|| Ret  eo || bout graet ||'''ar vicher-se'''||e-pad || pevar  blez  bennak||  
|-
|-
| ||[[ret|forcé]]  [[COP|est]] || être  fait ||[[art|le]] métier-[[DEM|là]]|| [[e-pad|pendant]] || [[Les numéraux cardinaux|quatre]]  an  [[bennak|quelconque]]||  
| ||[[ret|forcé]]  [[COP|est]] || [[bezan|être]] [[ober|fait]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[micher|métier]]-[[DEM|là]]|| [[e-pad|pendant]] || [[Les numéraux cardinaux|quatre]]  [[bloaz|an]] [[bennak|quelconque]]||  
|-
|-
| || ...||èl  m' em-eus || '''-hi''' -me||great||  evit  kompren  pegen  divourrus  eo
| || ...||èl  m' em-eus || '''-hi''' -me||great||  evit  kompren  pegen  divourrus  eo
|-
|-
| || ...||[[evel|comme]] [[ma|que]]  [j'ai]|| -3SG.F-[[echo|1SG]] || fait || [[evit|pour]]  comprendre  [[pegen|combien]]  déplaisant  [[COP|est]]
| || ...||[[evel|comme]] [[ma|que]]  [j'ai]|| -3SG.F-[[écho|1SG]] || [[ober|fait]] || [[evit|pour]]  [[kompren|comprendre]] [[pegen|combien]]  déplaisant  [[COP|est]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Il faut avoir fait ce métier pendant quatre ans comme je l’ai fait (moi) pour comprendre combien c’est déplaisant.'
| || colspan="4" | 'Il faut avoir fait ce métier pendant quatre ans comme je l’ai fait (moi) pour comprendre combien c’est déplaisant.'
Ligne 755 : Ligne 914 :
|||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1974]]:54)
|||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1974]]:54)
|}
|}


== Enjeux théoriques ==
== Enjeux théoriques ==


L'enjeu commence au niveau descriptif car nous avons une image très floue de la [[distribution]] des pronoms écho.  
L'enjeu commence au niveau descriptif car nous avons une image très floue de la [[distribution]] des pronoms écho. Le phénomène de la transparence syntaxique d'u  élément qui peut apparaître à différents endroits dans la phrase est passionnant.
 
[[Widmer (2017)]] considère que ce sont des indexes [[affixaux]] coréférentiels qui servent de marqueurs d'emphase ''in-situ'', mais ne peuvent pas marquer les [[noms]] ou les [[démonstratifs]]. Cette hypothèse ne peut pas non plus prédire leur distribution mouvante erratique. 


Sémantiquement, le contraste reste à saisir entre l’effet ‘d’insistance’ produit par les différents pronoms exemplifiés ci-dessus (pronoms écho sujets, objets de ‘avoir’ ou d’un verbe à l’impératif) et les phénomènes de [[résomption]] du [[sujet]] où, à la troisième personne et avec une [[négation]], un pronom d’insistance apparaît en fin de phrase, [[pronoms incorporés|incorporé]] dans une [[a|préposition support]] sémantiquement vide.
Sémantiquement, le contraste reste à saisir entre l’effet "d’insistance" produit par les différents pronoms exemplifiés ci-dessus (pronoms écho sujets, objets de ‘avoir’ ou d’un verbe à l’impératif) et les phénomènes de [[résomption]] du [[sujet]] où, à la troisième personne et avec une [[négation]], un pronom d’insistance apparaît en fin de phrase, [[pronoms incorporés|incorporé]] dans une [[a|préposition support]] sémantiquement vide.


Cette tournure est connue comme un signe prototypique du Sud Finistère (Trépos 2001 [1968], Blanchard 2004 :26). La phrase ci-dessous est tirée de Trépos (2001 [1968] :125).
Cette tournure est connue comme un signe prototypique du Sud Finistère ([[résomption du sujet 'à la Cornouaillaise']], cf. [[Trépos (1968)|Trépos 1968]], Blanchard 2004:26).  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (11) ||Ne || wel|| netra|| anez-i
| (11) ||Ne || wel|| netra|| anez-i.
|-
|-
| ||  [[ne]]|| [[gwelout|voit]]|| [[netra|rien]]|| [[a|P]]-elle
| ||  [[ne]]|| [[gwelout|voit]]|| [[netra|rien]]|| [[a|P]]-elle
|-
|-
| || colspan="4" | 'Elle ne voit rien.'
| || colspan="4" | 'Elle ne voit rien.' || ''Cornouaille'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:125)
|}
|}


Ligne 790 : Ligne 952 :


Cette hypothèse prédit correctement pour le gallois que lorsque le pronom n’est pas [[pronoms incorporés|incorporé]], les deux formes peuvent apparaître ''[[in situ]]'', et que le pronom écho peut apparaître dans des positions de syntagmes nominaux pleins. Ces deux prédictions seraient fausses pour le breton. La position pré-négation n’est par exemple pas accessible pour un pronom écho.
Cette hypothèse prédit correctement pour le gallois que lorsque le pronom n’est pas [[pronoms incorporés|incorporé]], les deux formes peuvent apparaître ''[[in situ]]'', et que le pronom écho peut apparaître dans des positions de syntagmes nominaux pleins. Ces deux prédictions seraient fausses pour le breton. La position pré-négation n’est par exemple pas accessible pour un pronom écho.
== Diachronie ==
{| class="prettytable"
|(1)|| Madan|| '''me'''ker|| |||| ''Moyen vannetais 1499'', [[Gl.AvH]]
|-
| || (a)ma din||-'''me''' kerh || || ||interprétation d'[[Ernault (1911)|Ernault (1911]]:284)
|-
| || [[aman|ici]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]||-moi [[kerc'h|avoine]]
|-
|||colspan="4" | 'Donnez-moi de l'avoine.'
|}
{| class="prettytable"
| (2)|| m-e-dalcho='''hy''' |||||| ''Moyen breton 1557'', [[B.]] 197, cité dans [[Widmer (2017)|Widmer (2017]]:235)
|-
|  || [[pfi|moi]]-[[POP|la]]-[[derc'hel|tenir]]=elle
|-
| ||colspan="4" | 'Je la tiendrai.'
|}
{| class="prettytable"
| (3) || monet pront || a gresont '''y'''.
|-
||| [[mont|aller]] promptement||[[R]] [[ober|font]]-eux
|-
| ||colspan="4" |'Eux vinrent rapidement.' ||||||||||||''Moyen breton 1650'', [[Nl.]] 28
|}
{| class="prettytable"
|(4)|| ê||so mad dim'''me''' ||beza ||guenec''''hu'''.|||| ''Breton pré-moderne 1709'', [[IN.]]:423, cité dans [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§70,a)
|-
| || [[explétif|il]] ||[[zo|est]] [[mat|bon]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]].[[écho|moi]] || [[bezan|être]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]].[[écho|vous]]
|-
|||colspan="4" | 'Il est bon pour moi d'être avec vous.'
|}
== Terminologie ==
[[Pennaod (1969)|Pennaod (1969]]:38) utilise le terme ''raganv azgeriad'' (mais il les confond avec les [[pronoms forts indépendants]] et les [[pronoms objets directs après le verbe ‘avoir’]]).
[[Widmer (2017)]] utilise le terme anglais ''coreferential affixal indexes (AFI)''.


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==
Ligne 831 : Ligne 1 038 :
* [[Trépos (2001)|Trépos, P. 2001]] [1968, 1980, 1996], ''Grammaire bretonne'', 1968 édition Simon, Rennes.- 1980 édition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 édition Brud Nevez, Brest.
* [[Trépos (2001)|Trépos, P. 2001]] [1968, 1980, 1996], ''Grammaire bretonne'', 1968 édition Simon, Rennes.- 1980 édition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 édition Brud Nevez, Brest.


== Spécialistes référents pour cette fiche thématique de collectage ==
[http://linguistlist.org/people/personal/get-personal-page2.cfm?PersonID=30708 Milan Rezac], CNRS, UMR 7023 Université Paris 8


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:pronoms|Categories]]

Version du 4 septembre 2021 à 09:41

Cet article documente les pronoms écho, comme illustrés en (1).


(1)a. M'eus ket soñj pegement a dud oant ind.
(ne1) 1SG'a pas souvenir combien de1 gens étaient eux
'Je ne me rappelle pas combien ils étaient.'
Vannetais (Arradon), Audic (2011:17)


(1)b. C'hwi 'zo c'hwi un c'hwil.
vous est -vous un loustic
'Toi, tu es un loustic.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:76)


(1)c. Va mab-me a zo aet gantañ.
mon2 fils-moi R est allé avec.lui
'Mon fils à moi est parti avec lui.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157)


Il est important de distinguer un pronom écho d'un pronom sujet fort indépendant. Il est aussi important de distinguer un pronom écho des différents pronoms objets qui ont eux-mêmes plusieurs paradigmes distincts:

objet postverbal d'un impératif, objet postverbal d'un infinitif, objet postverbal après le verbe ‘avoir’..


Morphologie, accentuation

paradigme morphologique distinct

Les pronoms écho semblent parfois identiques aux pronoms forts indépendants, et l'effet d'emphase semble ne venir que d'un procédé de redoublement. Ce n'est cependant clairement pas le cas, et leurs formes comme leur distribution divergent nettement.


(2) Ha ni yay-ni kuit…
et nous va-nous parti
'Et nous, on s’en va.'
Vannetais, Herrieu (1994:119)


Les pronoms écho ont un paradigme partiellement distinct des pronoms forts indépendants (contra de Rostrenen 1738:66).

Guillome (1836:32) note par exemple que si le pronom fort 2PL est toujours réalisé comme hui, le pronom postverbal écho 2PL est lui ou bien réalisé comme hui ou bien comme hu. Le trégorrois Le Bozec (1933) note c'houi le pronom fort 2PL, mais -hu le pronom écho 2PL (p.46).

On voit en (3) que le breton standard garde vivante cette distinction sur la personne 3PL:


(3) E savanenn Afrika ez eus laboused ampart hag int-i gwiaderien.
dans savane Afrique R est oiseaux habiles et eux-eux tisserins
'Il existe dans la savane africaine des oiseaux habiles qui sont des tisserins.'
Al Liamm (346:115)


Pour le bas-vannetais, Cheveau (2007:133) note plusieurs différences entre les paradigmes des pronoms forts et des pronoms 'suffixés emphatiques': la 1SG est toujours [mɛ̃ɲ], et les personnes 2 et 3 marquent un [h] initial.

(4) ɟənɛ̃ɲ > ɟənɔmɛ̃ɲ ; ɛjdɛ̃ɲ > ɛjdɔmɛ̃ɲ
ganin ganin-me evidon evidon-me
'avec moi' > 'avec MOI.'; 'pour moi' > 'pour MOI' Cheveau (2007:133)


A Plozévet, dans une partie de Cornouaille qui a perdu la distinction entre tutoiement et vouvoiement, le pronom écho a une morphologie particulière: il apparaît avec une combinaison de singulier et de pluriel (Trépos 1980:94). Cette combinaison est propre aux pronoms écho. Le pronom fort indépendant correspondant étant /fi/ (Goyat 2012:244).

(5) ho puoc'h -t -hu
votre3 vache ('te' = 2SG) 2PL Cornouaillais, (Trépos 1980:94)


(6) /'pe:a ˌres tu/
Petra a rez-t-hu ?
quoi R fais-2SG.2PL
'Que fais-tu / Que faites-vous ?', Plozévet, Goyat (2012:244)

accentuation

En KLT, l'accent tombe régulièrement sur la pénultième syllabe. En (7), on voit que le pronom écho d'un possessif, lui-même non-accentué, est visible pour le système accentuel.


(7) [ma 'hwi me] ma hini-me 'le mien'
[ ma 're me] ma re-me 'les miens ou les miennes' Plozévet, Goyat (2012:127)


La question de l'accentuation des pronoms écho, et donc de leur statut plus ou moins affixal, reste ouverte.

Trépos (2001 [1968] :124) pose que les pronoms écho bretons sont non-accentués, mais lorsqu'il distingue les formes post-verbales pré-négation et post-négation, il considère que la forme post-négation est forcément accentuée (donc plutôt une forme de dislocation à droite). Trépos (2001 [1968]:125) note aussi que la forme de troisième personne est accentuée dans ... a lavar-eñ. (/rannig dit-il/, '...dit-il...').

Gros (1974:139) note avant une liste d'exemples de pronoms écho que "le pronom emphatique est fortement accentué, quelle que soit sa place dans la phrase".


modification

Un pronom écho peut être modifié par le focalisateur ivez, 'aussi'.


(8) Goût a ra hi-ivez petra eo poan ur vamm...
savoir R fait elle-aussi quoi est peine un 1mère
'Elle sait, elle aussi, la peine que ressent une mère...'
Vannetais, Ar Meliner (2009:165)


pronoms écho doublés

En trégorrois tout du moins, les pronoms écho peuvent eux-même être doublés (Gros 1984:62,63).

  • din-me-me (/à.1SG-1SG-1SG/; 'à moi')
Da biou out-te-te, mabig? (/à1 qui es.2SG-2SG-2SG, fils.petit/; 'le fils de qui es-tu mon petit garçon?')
deom-ni-ni (/à.1PL-1PL-1PL/; 'à nous')...


(9) Piv oh -hu -hu? ... Petra a hoari deoh -hu -hu?
qui êtes -2PL -2PL ... quoi R1 joue à.vous -2PL -2PL
'Qui êtes vous, vous? Qu'est-ce qui vous prend?'

Effet sémantique et structure informationnelle

Les pronoms dits 'écho' sont utilisés pour un effet d'emphase (de Rostrenen 1738:66), dit de 'focus'.

Il existe différentes alternatives pour focaliser un élément en breton (c'est-à-dire obtenir un effet d'emphase): soit on met cet élément devant l'élément tensé en initiale de phrase, soit on double l'élément focalisé en utilisant un pronom écho.

Lorsque deux éléments doivent être focalisés dans une même phrase, l'une ET l'autre alternatives doivent être utilisées, car aucune des deux alternatives ne peut être utilisée deux fois dans la même phrase.

Le pronom écho est optionnel dans la phrase, ce qui est prédictible de par son statut de marqueur de structure informationnelle. Toute systématicité du pronom écho met en doute l'effet sémantique d'emphase. Favereau (1997:108) signale pour le vannetais qu'après un possessif, le pronom écho est systématique. L'effet d'emphase y est donc à vérifier.

L'usage précis du pronom écho pour la structure informationnelle reste à déterminer avec précision. Un effet de focus peut par exemple être contrastif ou non. Pour le parler de Tréguier, Le Dû (2012:47) signale un effet 'adversatif' (= focus contrastif) sur les pronoms écho. On retrouve ce contraste traduit par un topique suspendu en français en Léon en (1), où on voit qu'un focus sur le sujet n'impose pas son antéposition (cf. Me a rank..), tant qu'un pronom écho est présent.


(1) Gwalc'hiñ a rankan me va daouarn.
laver R1 dois moi mon2 duel.main
'Et moi, je dois me laver les mains.' Léon, Kervella (2009:209)

Distribution

Les pronoms écho peuvent doubler:


Les pronoms écho peuvent doubler les noms ou les démonstratifs (Widmer (2017:221).


sujet

Le pronom écho peut doubler un sujet pronominal incorporé.


(1) Levrioù a lennit-hu
livres R lisez-vous
'VOUS, vous lisez DES LIVRES.'


(2) - clévet oc'h eus-hu ar c'hloc'h?
entendu 2PL a-2PL le 5cloche
-'Avez-vous entendu la cloche?' Vannetais, de Rostrenen (1738:180)


(3) Met ne selle ket- doc'h ar re-se.
mais ne1 regardait pas-3SGM à le ceux-
'Mais lui ne les regardait pas.' Vannetais, ar Meliner (2009:16)


  • Bezent-i digass ha lezirek!, 'Qu'ils soient négligents et paresseux!', Vallée (1926:18)


Le pronom écho peut aussi doubler un pronom sujet préverbal.


(4) Ha neuze, ni a vrunelle-ni rac'h àr-un-dro: "'D eo ket gwir, 'd eo ket gwir!"
et alors nous R 1protestait.3SG-nous tous sur-le-tour ne est pas vrai ne est pas vrai
'Et nous de protester, tous en chœur: "C'est pas vrai, c'est pas vrai!".'
Vannetais, introduction ar Meliner (2009:18)


(5) c'hwi zo-c'hwi, morwalc'h, èl ar re 'rall ivez.
vous est-vous sans.doute comme le ceux autre aussi
'Et tu es sans doute comme les autres, toi aussi.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:178)


(6) Daoust hag alïes [...] n'hon deus-ni ket e zouget war hent an ifern?
est-ce que souvent ne 1PL.a-nous pas le porté sur route le enfer
'Ne l'avons-nous pas souvent porté sur la route de l'enfer?' Léon, Perrot (1912:842)


Le pronom écho peut enfin doubler un pronom silencieux d'infinitive.


(6) Evit bout koh.
pour être moi vieux
'Bien que je sois vieux.' Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:99)


faux sujet

(5) C'hwi 'zo -hu brav ho ti.
vous R est -vous belle votre3 maison
'VOUS, votre maison est belle.'


objet

(5) /møs ke 'ɡɥɛl ˌhãxtu/
’Meus ket gwelet ahanoh-t-hu.
(ne) ai pas vu P.2-écho
'Je ne t’ai pas vu.', Plozévet, Goyat (2012:246)


En (6), il est possible qu'il s'agisse d'un pronom écho ou d'un pronom fort indépendant autorisé par la particule focalisatrice mem(es).


(6) ... ind er hasas éañ mem geté
eux le envoya lui même avec.eux
'... et lui-même ils l'emmenèrent avec eux.'
Vannetais, AVIE., cité dans Louis (2015:214)


En moyen breton, et jusqu'en breton pré-moderne, ainsi qu'en breton vannetais moderne, les objets proclitiques pouvent laisser derrière eux un pronom écho.


  • perac em c’hanne te _ me, Breton 1710, IN.:277
'Pourquoi me frappes-tu?'

objet d'une préposition

 L'ALBB documente la variation dialectale dans les réalisations de traductions de prépositions fléchies:
   carte 106, traduction de 'à moi'
   carte 107, traduction de 'à toi, à vous'
   carte 108, traduction de 'à lui, à elle' 
   carte 109, traduction de 'à nous'
   carte 110, traduction de 'à eux'
 
 On y trouve, surtout en vannetais et en Léon, quelques pronoms écho.
 


(3) ganeoc'h-hu
avec.vous-vous
'avec VOUS'


Le trégorrois permet d'antéposer un pronom objet incorporé dans une préposition pour les personnes 1 et 2. Un pronom écho est alors possible (Gros 1984:119: Ahanout-te a dapan, emezañ). L'asymétrie 1/2 vs. 3 personne sur l'objet focal préverbal est indépendant du pronom écho (contra Hewitt 2001).

possessif

Le pronom écho peut doubler un déterminant possessif de l'autre côté de la tête nominale.


(4) ho ti-hu
votre3 maison-vous
'votre maison à VOUS'


Selon Kervella (1947:§434), le pronom écho ne peut pas focaliser un possesseur après la tête nominale anaphorique hini / re (*e hini-eñ, *hi re-hi, *o hini-i). Le pronom écho devrait alors être incorporé dans la préposition da.


(x) e hini dezhañ, he re dezhi, o hini dezho

'le SIEN (à lui)', 'les SIENS (à elle)', 'les LEURS (à eux)'


Cependant, on trouve cette forme en corpus vannetais:


(5) ... da lennerion a zo ar brezhoneg o lavar pemdeziek, èl m'ema hon hani-ni.
à lect.eurs R y.a le breton leur2 langue quotidien comme que est notre N-nous
'... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.'
Vannetais, ar Meliner (2009:11)


Variations dialectales

L'usage des pronoms écho, de dialecte en dialecte, peut être plus ou moins répandu. Bouzeg (1986:31) note par exemple que les prépositions conjuguées sont souvent augmentées en cornouaillais de l'Est.


variations dans le paradigme

Il est possible que toutes les personnes du paradigme ne se comportent pas de la même façon.


évitement de la personne 3

Le paradigme des pronoms écho semble défectif dans certains dialectes, avec une restriction aux personnes 1 et 2 (Kervella 1947:§424, Trépos 2001:§442). Dans l'ALBB, on trouve une belle répartition dialectale du pronom écho à la première personne pour la traduction de 'avec moi' dans la carte 208, alors qu'on en trouve peu ou aucun à la troisième personne plurielle avec la même préposition gant, 'avec' dans la carte 214.

Kervella (1947:§424) pointe que les formes d'insistance de troisième personne sont les formes réfléchies e-unan, he-unan et o-unan. Press (1986:294) converge: il remarque qu'en (1), la forme de troisième personne de pronom écho est "rare, sinon incorrecte". Il contraste cette donnée avec le grammatical ennon-me, /dansmoi-moi/, 'dans MOI'.


(1) Tamm ha tamm e teuas Garan ennañ e-unan/* eñ.
morceau et morceau R vint Garan dans.lui son1-un
'Garan revint peu à peu à lui.'
Trégorrois, Konan (1981:31), cité dans Press (1986:292)


Cet évitement du pronom écho à la personne 3 est confirmé en pays bigouden, où le paradigme des échos de personne 3 est suppléé par les formes intégrées à la préposition support da (Goyat 2012:227, 250).


(1) 1SG ma2 zi-me 'ma maison (à moi)'
1PL on5 ti-ni 'notre maison (à nous)'
2SG, 2PL ho3 ti-t-hu 'votre maison (à vous)'
3SGM e1 di dez 'sa maison (à lui)'
3SGF he2 zi dezi 'sa maison (à elle)'
3PL o2 zi dezo 'leur maison (à eux/elles)' Plozévet, basé sur Goyat (2012:250)


Trépos (2001:§443) précise que les pronoms post-tensés de personne 3 sont de "vrais sujets". Il ne fournit pas d'argument pour étayer cette affirmation. Il pense probablement aux pronoms post-verbaux de désambiguïsation genrée des parlers de l'Ouest.

Selon Trépos, le pronom écho à la troisième personne est un trait du dialecte trégorrois. En trégorrois, Le Dû (2012:47) rapporte effectivement un paradigme complet de pronoms écho après les possessifs.


(2) 1SG me2 bugalé mẽ 'mes enfants (à moi)'
1PL õm2 bugalé nim 'nos enfants (à nous)'
2SG de1 vugalé 'tes enfants (à toi)'
2PL ó3 pugalé hwi 'vos enfants (à vous)'
3SGM i1 vugalé 'ses enfants (à lui)'
3SGF i2 bugalé hi 'ses enfants (à elle)'
3PL ó2 bugalé i 'leurs enfants (à eux/elles)' Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:47)


avec une préposition support ?

On trouve en Basse-cornouaille des pronoms 1PL relevés par Rezac (2013:appendix). Au vu du système d'accord, il est possible qu'il s'agisse d'un paradigme additionnel de pronoms écho.


(3) Med hi 'lavar: "gwelloh deom ni ahanom mond da Gemper da glask ahanom , ni mond da di Andre." Basse-cornouaille Madeg (1993:19), cité dans Rezac (2013:appendix)
mais elle dit mieux à.nous nous P.nous aller à1 Quimper à1 chercher P.nous nous aller à1 maison André
'Mais elle dit: "Nous devrions aller chercher à Quimper, aller chez André.'


(4) Disadorn e oam bet ahanom e-barz Kemper c'hoaz. Basse-cornouaille Madeg (1993:19), cité dans Rezac (2013:appendix)
samedi R4 étions allé P.nous dans Quimper encore
'Samedi nous sommes retournés à Quimper.'

Comportement syntaxique erratique

invisibilité syntaxique

L'accord verbal ne voit pas les pronoms écho. En (1), lorsqu'un sujet est indépendamment présent, le pronom écho est compatible avec l'accord pauvre.


(1) /in 'ɥɛl -ən cə 'mi nin'tʁa: / Névez, Desseigne (2015:40)
Int 'wel -int ket mui netra anezhe.
eux 1voit.3SG -eux pas plus rien P.eux
'Ils ne voient plus rien.'


En (2), on voit que le pronom écho n'est pas considéré comme un pronom sujet puisqu'il ne permet pas un accord pauvre.


(2) Levrioù a lenn(it)* -hu
livres R lisez / * lit -vous
'VOUS, vous lisez des LIVRES.'


Dans le dialecte de Lanvénégen étudié par Evenou, le verbe kaout, 'avoir' suit la même règle que les autres verbes (effet de complémentarité) qui gèle son accord à 3SG quand un sujet est exprimé. Les pronoms écho apparaissent avec l'accord riche, comme invisibles.


(3) [ nɵne s̈Omɵ pe:l dyzɵn ]
En deunt-i chomet pell du-se
R.3SGM ont-eux resté loin chez eux
'Ils sont restés longtemps chez eux/là-bas.'
Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1987:573)


Les pronoms écho n'ont pas non plus besoin d'être autorisés casuellement par une tête fonctionnelle. Leurs paradigmes ressemblent plus à celui des pronoms au cas direct qu'à celui des pronoms au cas oblique.


site d'apparition

après un pronom

Le pronom écho suit immédiatement un pronom direct indépendant comme en (1), un déterminant possessif ou un morphème d'accord.


(1) E savanenn Afrika ez eus laboused ampart hag int-i gwiaderien.
dans savane Afrique R y.a oiseaux habiles et eux-eux tisserands
'Il existe dans la savane africaine des oiseaux habiles qui sont tisserands.' Al Liamm (346:115)


Les pronoms écho n'apparaissent pas doublant un groupe nominal non-pronominal (ar vaouez-hi ou Marjanig-hi auraient la lecture typique des pronoms d'incise contrastifs). En (2), le pronom 3SGM eon coréfère avec le groupe nominal un enebour mais il ne s'agit pas d'un pronom écho (cf. résomption du sujet 'à la Cornouaillaise').


(2) un enebour dispar oa bet-eon.
un ennemi sans.pareil était été lui
‘Il avait été un ennemi hors pair.’ Sud Cornouaille, An Orignal, p.45.


avant la négation ket

Le pronom écho apparaît cliticisé sur le verbe tensé, au-dessus du site de la négation, chez Kervella (1947:§424), ne don-me ket aet.


(1) Na pet gwech ne'm eus-me ket klevet tud vat o lavarout (...)
et combien fois ne'1SG a-moi pas entendu gens 1bon à4 dire
'Combien de fois n'ais-je entendu de bonnes gens dire (...)'
Standard, Kervella (1933:62), voir aussi Kervella (1947:§242)


(2) ne oa-hi ket bet aret morse anezhi. Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:18)
ne1 était-elle pas été labouré jamais P.elle
'Elle n'avait jamais été labourée.'


(3) A-dra-sur an den Doue a soñje er pezh na sonjemp-ni ket... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:21)
certainement le homme Dieu R1 pensait dans.le que ne1.R1 pensions-nous pas
'Certainement, l’homme de Dieu pensait à ce dont nous ne pensions pas...'


(4) Daoust hag alïes [...] n'hon deus-ni ket e zouget war hent an ifern?
est-ce que souvent ne'1PL a-nous pas le1 porté sur route le enfer
'Ne l'avons-nous pas souvent porté sur la route de l'enfer?' Léon, Perrot (1912:842)


(5) Kathleen n'eman-hi ket aze !!
Kathleen ne'est-elle pas ici
‘Kalthleen (elle) n'est pas ici!’ traducteur de Derib (1983:8)


(6) Petra, emezon-me, n'out-te ket da Varianna?
quoi dis.1SG-moi ne es-toi pas à1 Marianne
'Comment, dis-je, n'es-tu pas un fils (ou une fille) à Marianne?' Trégorrois, Gros (1970:154)


(7) ne oas-te ket, marvad, da-unan...

'Tu n'étais sans doute pas tout seul', Trégorrois, Al Lay (1925:33)


(8) Hag echuet ar rimodell... Achuet n'eo-hi ket, marhat... Poullaouen, Favereau (1984:442)
et fini le histoire fini ne'est-elle pas sans.doute
'...et l'histoire est finie... Elle n'est sans doute pas finie...'


Dans des écrits plus anciens aussi, comme ceux de de Rostrenen au XVIII° siècle, le pronom écho apparaît bien au-dessus de la négation post-verbale (9).


(9)a. Pe evit tra ne leveres-te qet an dra-man-dra?
que pour chose ne dis-tu pas le chose-là-chose
'Que ne dis-tu telle chose?'
de Rostrenen (1738:62)


(9)b. Pe rag tra ne res-te qet qemeñ-ze?
que car chose ne fais-tu pas autant-ci
'Que ne fais-tu cela?' de Rostrenen (1738:62)


Pour le trégorrois Le Clerc (1986:§139, III), le pronom écho apparaît obligatoirement avant la négation "dans les formes interrogatives [...] et dans la réponse correspondante".

après la négation ket

Des pronoms écho peuvent apparaître plus bas que la négation (Borsley & Stephens 1989, puis Stump 1989b:435, discutant les données de Borsley & Stephens 1989).


(1) Na brenit ket gwin c'hoaz, betegoud n'en-devo ket prenet araog dont.
ne1 achetez pas vin encore jusqu'à.savoir ne'3SGM-aura pas lui acheté avant venir
'N'achetez pas encore de vin, de peur qu'il ne l'ai acheté avant de venir.' Trépos (2001:§383)


De tels exemples sont aussi attestés en vannetais du XIX° (2). Pour Cheveau (2007:209), en bas-vannetais moderne, le pronom écho est toujours placé après la négation.


(2) perac ... n’hun es chet ni sentet avel guir bugalé?
pourquoi ... ne1'1PL a pas nous obéi comme vrai enfants
'Pourquoi... ne nous sommes nous pas obéi comme de vrais enfants?' Vannetais 1849, LLB-41, cité par Hemon (2000:124)


(3) ʃǝ mɛ̃ɲ ɟɥelǝt.
meus ket me gwelet
1SG.a pas moi vu
‘Moi je n'ai pas vu.’ Bas-vannetais, Cheveau (2007:209)


C'est aussi l'ordre de mots relevé à Groix.


(4) /ẃeilinče my brəzeil əbed žamaes /
verrai pas moi guerre aucun jamais
'Je ne verrai plus jamais de guerre.' Groix, Ternes (1970:293)


Selon Borsley & Stephens (1989:414), le pronom écho suivant la négation ket n'est pas une option grammaticale en Douarneniste.


évidence de mouvement

Le pronom écho monte très visiblement à partir d'un site d'insertion plus bas dans la structure. Il laisse derrière lui son modificateur comme (c'hwi) ho-taou 'vous deux' ou (ni) hon daou 'nous deux'.


(5)a. ma c'halon a lâr din e tahet-c'hwi c'hoazh _ ho-taou da bardona amañ.
mon2 cœur R dit à.moi R4 viendrez-vous encore votre3-deux pour "pardonner" ici
'Mon cœur me dit que vous reviendrez, tous les deux, faire le pardon ici.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:107)


(5)b. Penaos hon eus-ni graet foar _ hon daou [...] ? Standard, Riou (1941:46)
comment 1PL kaout-nous fait foire notre3-deux
'Comment (ça) on a été en affaire à la foire, nous deux [...] ?'

au milieu de la négation ket mui

En (5)b, le pronom écho interrompt le groupe de la négation postverbale ket mui.

(5)b Ne vin ket me mui amañ é kennig dour deoc'h.
ne1 serai pas moi plus ici à4 proposer eau à.vous
'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:107)


avant le clitique objet de kaout

Les pronoms écho peuvent apparaître au-dessus du pronom objet postverbal du verbe 'kaout', 'avoir' en (6). Cependant, en vannetais, tout du moins, le pronom écho sujet peut flotter sous le pronom objet du verbe 'avoir', comme en (7) (voir aussi l'exemple d'Herrieu plus bas).


(6) perac e h-eus-te int laset?
pourquoi R 2SG-a-toi eux tué
'Pourquoi les as-tu tués?' XVIII°, BD:509 cité en Hemon (2000:124)


(7) mǝs hi mɛ̃ɲ kle:wǝt
1SG.a la moi entendu
'Moi je l'ai entendue.' Bas-vannetais, Cheveau (2007:209)

particule bet

On trouve le pronom écho plus haut que la particule bet.


(1) [he wije pig̈is wa be daj c̈wiT]
Int a ouie pegiz (e)c'h oa-eñ bet deuet kuit.
eux R savait comment R+C était-lui ptc venu parti
'Eux savaient comment il était parti.' Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1987:575)


(2) ... ma viemp bet ni degourdi...
si4 étions été nous dégourdi
'...si nous avions été dégourdis...' Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:76)


On trouve aussi le pronom écho plus bas que la particule bet. Fave (1998:136) semble reconnaître les deux possibilités et note même sa préférence, en breton du Léon (Cleder), pour le pronom écho situé après la particule bet. Il semble y avoir variation, même en Léon.


(3) A! ma vijen me bet gouest da labourat! Léon, Kervella (2009:51)
Ah! si4 serais moi été capable de1 travailler
'Ah! Si j'étais capable de travailler!'


participe + incise + adverbe + écho

(3) Me zo bet [ouezan ket 'ta marse...] marse me teir gwezh
moi est été sais pas donc peut-être peut-être moi 3 fois
ged man den é weled er Point du jour ase...
avec mon2 homme à4 voir à.le (nom de café)
'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici...'
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15)

participe

En Cornouaillais, des pronoms écho sont signalés flottant sous un participe (German 2007:174).


(1) N’oun ket hann ema chomet haoñ ba'n ger.
ne' sais pas si est resté lui à le 1maison
'Je ne sais pas s'il est resté à la maison.'
Cornouaillais (Saint-Yvi), German (2007:174)


(2) Ha n'oe selaouet anezhañ da wel pelec'h vie bet aretet.
et 3SGM'avait écouté P.lui pour1 voir serait été arrêté
ha oa aretet deus kostez an ti du-se.
et était arrêté lui de côté le maison chez.2
'Et il l'avait écouté pour savoir où il s'arrêterait, et il s'était arrêté du côté de cette maison.'
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:8)


(3) Benn oa deuet hi un tammig 'ba' 'n hent.
quand était venu elle un petit.peu dans le chemin
'Quand elle fut avancée sur la route.' Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:III)


Les exemples cornouaillais ci-dessus ne montrent que des arguments internes, mais on trouve des pronoms échos sujets agents en trégorrois.


(3) Lavaret e oa bet he-devoa lahet hi anezañ.
dit R était été avait tué elle P.lui
'Il avait été dit que c'est elle qui l'avait tué.' Trégorrois, Gros (1974:139)


Dans les variétés de langue où le pronom écho apparaît sous le participe, le pronom écho n'est pas distinguable d'un pronom fort indépendant.

compatibilité avec un résomptif

Stephens (1982:254-5) montre que les pronoms écho sont possibles avec des résomptifs, mais pas à la troisième personne.


Me a sonje din-me ne vije ket arruet.
te a gaso an traou-se ganit-te.
En a gav dezha(*-en) eo brav ar vro.
Int a vez roet re a labour dezho(*-int).


Gwelet em eus e dad-en.

mais pas

Yann en deus kavet e dad(*-en)


Cependant, on trouve des pronoms résomptifs 3SG en vannetais, au moins à l'intérieur d'un adjoint comme en (1).


(1) Ret eo bout graet ar vicher-se e-pad pevar blez bennak
forcé est être fait le 1métier- pendant quatre an quelconque
... èl m' em-eus -hi -me great evit kompren pegen divourrus eo
... comme que [j'ai] -3SG.F-1SG fait pour comprendre combien déplaisant est
'Il faut avoir fait ce métier pendant quatre ans comme je l’ai fait (moi) pour comprendre combien c’est déplaisant.'
Vannetais, Herrieu (1974:54)


Enjeux théoriques

L'enjeu commence au niveau descriptif car nous avons une image très floue de la distribution des pronoms écho. Le phénomène de la transparence syntaxique d'u élément qui peut apparaître à différents endroits dans la phrase est passionnant.

Widmer (2017) considère que ce sont des indexes affixaux coréférentiels qui servent de marqueurs d'emphase in-situ, mais ne peuvent pas marquer les noms ou les démonstratifs. Cette hypothèse ne peut pas non plus prédire leur distribution mouvante erratique.

Sémantiquement, le contraste reste à saisir entre l’effet "d’insistance" produit par les différents pronoms exemplifiés ci-dessus (pronoms écho sujets, objets de ‘avoir’ ou d’un verbe à l’impératif) et les phénomènes de résomption du sujet où, à la troisième personne et avec une négation, un pronom d’insistance apparaît en fin de phrase, incorporé dans une préposition support sémantiquement vide.

Cette tournure est connue comme un signe prototypique du Sud Finistère (résomption du sujet 'à la Cornouaillaise', cf. Trépos 1968, Blanchard 2004:26).


(11) Ne wel netra anez-i.
ne voit rien P-elle
'Elle ne voit rien.' Cornouaille, Trépos (2001:125)


L'utilisation des pronoms écho comme pronoms résomptifs est d'autant plus étonnante que Hendrick (1988:44) montre l'incompatibilité des pronoms écho et résomptifs en gallois.


horizons comparatifs

La documentation des paradigmes pronominaux est aussi un enjeu théorique important dans une perspective comparative, surtout avec les autres dialectes brittoniques (gallois, cornouaillais).

La littérature galloise distingue des ‘pronoms auxiliaires’ qui correspondent partiellement aux pronoms écho du breton. La comparaison est fructueuse pour deux raisons (voir Jouitteau et Rezac 2006) :

(i) le système pronominal gallois a été l’objet d’analyses fines (Rouveret 1991, Koopman 1999, Sichel 2001 entre autres)

et (ii) ces analyses contrastent aisément les deux systèmes en apportant des questions nouvelles.

Les pronoms doublés du gallois ne sont pas des formes faibles mais des pronoms indépendants. Rouveret (1991), Koopman (1999), et Sichel (2001) proposent que le pronom incorporé et son double écho proviennent d’un même syntagme nominal, à la façon du doublage clitique dans le domaine roman.

Cette hypothèse prédit correctement pour le gallois que lorsque le pronom n’est pas incorporé, les deux formes peuvent apparaître in situ, et que le pronom écho peut apparaître dans des positions de syntagmes nominaux pleins. Ces deux prédictions seraient fausses pour le breton. La position pré-négation n’est par exemple pas accessible pour un pronom écho.

Diachronie

(1) Madan meker Moyen vannetais 1499, Gl.AvH
(a)ma din -me kerh interprétation d'Ernault (1911:284)
ici à.moi -moi avoine
'Donnez-moi de l'avoine.'


(2) m-e-dalcho=hy Moyen breton 1557, B. 197, cité dans Widmer (2017:235)
moi-la-tenir=elle
'Je la tiendrai.'


(3) monet pront a gresont y.
aller promptement R font-eux
'Eux vinrent rapidement.' Moyen breton 1650, Nl. 28


(4) ê so mad dimme beza guenec'hu. Breton pré-moderne 1709, IN.:423, cité dans Hemon (1975:§70,a)
il est bon à.moi.moi être avec.vous.vous
'Il est bon pour moi d'être avec vous.'

Terminologie

Pennaod (1969:38) utilise le terme raganv azgeriad (mais il les confond avec les pronoms forts indépendants et les pronoms objets directs après le verbe ‘avoir’).

Widmer (2017) utilise le terme anglais coreferential affixal indexes (AFI).

Bibliographie

analyses théoriques

  • Koopman, H. 1999. The internal and external distribution of pronominal DPs, Beyond Principle and Parameters, Kyle Johnson and Ian Roberts (eds.), Dordrecht, Kluwer.
  • Rezac , M. 2004. ‘The EPP in Breton: An unvalued categorial feature’, Triggers, Studies in Generative Grammar, A. Breitbarth & H. v. Riemsdijk, Mouton de Gruyter.
  • Rouveret, Alain. 1991. Functional categories and Agreement. The Linguistic Review 8:. 353-387.
  • Stump, G. T. 1989. Further remarks on Breton agreement: A reply to Borsley and Stephens, Natural Language and Linguistic Theory, 7:429-71.
  • Sichel, I. 2001. Studies in the syntax or pronouns and features, with particular reference to Hebrew. PhD. ms. City University of New York.

descriptions de la variation dialectale

  • Blanchard, N. 2004. ‘L’utilisation pédagogique des textes du concours ‘Ar Falz’’ La Bretagne Linguistique 13, numéro spécial Dialectologie et Géolinguistique, CRBC : UBO, Brest, 13-30.
  • Cheveau, L. 2007. Approche phonologique, morphologique et syntaxique du breton du grand Lorient, PhD. Thesis. (disponible sur son site).
  • German, G. 2007. 'Language Shift, Diglossia and Dialectal Variation in Western Brittany:the Case of Southern Cornouaille', The Celtic languages in contact : Papers from the workshop within the framework of the XIII International Congress of Celtic Studies, Bonn, July 2007, Hildegard L. C. Tristram (ed.), Postdam. pdf.
  • Guillome J. 1836. Grammaire francaise bretonne, contenant tout ce qui est nécessaire pour apprendre la langue bretonne de l’idiome de Vannes, Vannes : J.M. Galles. Preview
  • McKenna, M. 1978. The Breton of Guémené-sur-Scorff, Bas Vannetais, Part II: A Morphology of the verb. ZCP 35, 199-247; ZCP 37, 249-277.
  • de Rostrenen, G. 1738. Grammaire Françoise-Celtique ou Françoise-Bretonne qui contient tout ce qui est nécessaire pour apprendre par les Règles la langue celtique ou bretonne, Roazhon : Vatar, 1738. In-12 : XVI-192 p. ([réédition Alain Le Fournier, Brest], [réédition 2008 Al Lanv])
  • Ternes, E. 1970. Grammaire structurale du breton de l’Ile de Groix, Carl Winter, Heidelberg.
  • Trépos, P. 2001 [1968, 1980, 1996], Grammaire bretonne, 1968 édition Simon, Rennes.- 1980 édition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 édition Brud Nevez, Brest.