Différences entre les versions de « Les noms propres »
(69 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Pegeit || zo || euz a '''Vrest''' || da '''Wipavaz'''? | |(1)|| Pegeit || || zo || euz || a || '''Vrest''' || da || '''Wipavaz''' ? | ||
|- | |- | ||
| || [[pegeit|combien]] ||[[zo|est]] || [[eus|de]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> Brest || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Guipavas | ||| [[pegeit|combien]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[eus|de]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || Brest || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || Guipavas | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Quelle distance y-a-t-il de Brest à Guipavas ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||||||||||| colspan="15" | ''Breton pré-moderne (1857)'', [[Troude & Milin (1857)|Troude & Milin (1857]]:16) | ||
|} | |} | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== variation dialectale === | |||
Les noms propres, comme les [[noms communs]], peuvent montrer une variation dialectale. La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-182.jpg carte 182] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de ''Yves''. On trouve ''Cheun'', ''Yvon'', ''Dion'', ''Yoen'', ''Noñn'', ''Noun'', ''Younn'', ''Iwan'', etc. | |||
=== mutations === | === mutations === | ||
Ligne 21 : | Ligne 26 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
||||||| | |(2)|| en || ur || maner || damdost || da || '''Vontroulez''' | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[P.e|en]] || [[un, ul, ur|un]] || [[maner|manoir]] || [[dam-|presque]]<sup>[[1]]</sup>.[[tost|près]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || Morlaix | ||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'dans un manoir près de Morlaix' (< '''M'''ontroulez) | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:85) | ||
|} | |} | ||
Ligne 35 : | Ligne 40 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||An darvoud ||en deus || digaset || sikour ||da '''Varie'''. | |(3)|| An darvoud || en deus || digaset || sikour || da || '''Varie'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[darvoud|évènement]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || [[sikour|aide]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || Marie | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'La catastrophe a envoyé de l'aide à Marie.' | ||
|- | |- | ||
||||| colspan="15" | ''Léonard (Landivisiau)'', [[Y. Simon (23/03/2013)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||An amzer-gwall ||en deus digaset ||sikour ||da '''Marie'''. | |(4)|| An || amzer-gwall || en deus || digaset || sikour || da || '''Marie'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[amzer|temps]]-[[gwall-|mauvais]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || [[sikour|aide]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || Marie | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Landivisiau)'', [[Y. Simon (23/03/2013)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)||<font color=green> [ gɐl ||<font color=green> ˈlɐːbɐ ||<font color=green> ||<font color=green> nøs ||<font color=green> ˈkaɛt, ||<font color=green> ne ||<font color=green> ke ||<font color=green> be ||<font color=green> guɛs ||<font color=green>de ||<font color=green> zɔ᷉ n ||<font color=green> de ||<font color=green> '''b'''ʁeiz] | |||
|(5)||<font color=green> [gɐl ||<font color=green>ˈlɐːbɐ ||<font color=green>nøs ˈkaɛt,||<font color=green> ne ke be guɛs ||<font color=green>de zɔ᷉ n de '''b'''ʁeiz] | |||
|- | |- | ||
|||Gant al || labour || | ||| Gant al || labour || e || neus || kavet, || n'eo || ket || bet || gouest || da || zoñt || da || '''B'''reizh. | ||
|- | |- | ||
|||[[gant|avec]] [[ | ||| [[gant|avec]] [[an, al, ar|le]] || [[labour|travail]] || [[R]] || [[kaout|a]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[gouest|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|à]] || [[Breizh|Bretagne]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'À cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| ar || wiskamant || '''Kerne''', || potr || ha || plac'h || a vë || graet || war || vuzul || en || ti || Gallo || Breudeur | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwiskañ|vêt]].[[-amant|ement]] || [[nom propre|Cornouaille]] || [[paotr|homme]] || [[&|et]] || [[plac'h|femme]] || [[R]] [[vez|est]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[muzul|mesure]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]] || [[nom propre|Gallo]] || [[breur|Frère]].[[pluriel interne|s]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Le vêtement de Cornouaille hommes et femmes est confectionné sur mesure chez Gallo Frères.' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Querrien)'', [[An Oaled|An Oaled (1932]]:507) | |||
|} | |||
=== composition === | === composition === | ||
Ligne 73 : | Ligne 88 : | ||
Les [[suffixes]] de [[nom de lieu]] des noms communs (''[[-ed (N.)|-ed]]'', ''[[-id]]'', ''[[-od]]'', ''[[-eg, -og (N.)|-eg, -og]]'', ''[[-eris]]'', ''[[-idi, -iri, -eri, -euri]]'', ''[[-lann]]'', ''[[-lec'h]]'', ''[[-va, -van]]'') n'apparaissent pas obligatoirement sur les noms propres de lieux. | Les [[suffixes]] de [[nom de lieu]] des noms communs (''[[-ed (N.)|-ed]]'', ''[[-id]]'', ''[[-od]]'', ''[[-eg, -og (N.)|-eg, -og]]'', ''[[-eris]]'', ''[[-idi, -iri, -eri, -euri]]'', ''[[-lann]]'', ''[[-lec'h]]'', ''[[-va, -van]]'') n'apparaissent pas obligatoirement sur les noms propres de lieux. | ||
=== nombre === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Kis kis ! || Klask || roud || an || Dalton'''ed''' ! | |||
|- | |||
||| [[huchements|Ksss !]] || [[klask|cherche]] || [[roud|trace]] || [[an, al, ar|le]] || Dalton.[[-ed (PL.)|s]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Ksss ! Cherche la trace des Daltons !' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Skol an Emsav (1977)|Skol an Emsav (1977]]:24) | |||
|} | |||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Ligne 86 : | Ligne 114 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Oto ||'''an If''' || n'eo ket || pare da || veza dreset. | |(1)|| Oto || '''an''' || '''If''' || n'eo || ket || pare || da || veza || dreset. | ||
|- | |- | ||
||| auto ||[[ | ||| [[oto|auto]] || [[an, al, ar|le]] || [[nom propre|Yves]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[pare|prêt]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[dresañ|répar]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'L'auto d'Yves n'est pas près d'être réparée.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'pare') | ||
|} | |} | ||
Il y a une variation d'usage sur les [[noms de lieu]]. Sa documentation précise doit prendre en compte la variation dialectale indépendante sur la prononciation des [[articles]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)||<font color=green> ||<font color=green> [ ʁeː<sup>a</sup> ||<font color=green> ke ||<font color=green> ˈkaləs ||<font color=green> ˈglɐo ||<font color=green> bɐ ||<font color=green> ||<font color=green> saaʁa ] | |||
|- | |||
||| Ne || rer || ket || kalz || glav || e-barzh || ar || Sahara. | |||
|- | |||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] || [[kalz|beaucoup]] || [[glav|pluie]] || [[e-barzh|dans]] || [[an, al, ar|le]] || [[nom propre|Sahara]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il ne pleut pas beaucoup dans le Sahara.' | |||
|- | |||
||||||||||||||||| colspan="15"| ''Cornouaillais'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:219) | |||
|} | |||
=== démonstratif sans déterminant === | === démonstratif sans déterminant === | ||
Bien qu'on puisse trouver les noms propres parfois avec un déterminant, ils forment leur démonstratif sans déterminant, en étant juste suivi du suffixe, l'[[adverbe déictique spatial]] (3). C'est une propriété spécifique des noms propres puisque le démonstratif analytique de type ''an dra-mañ'' nécessite avec les [[noms communs]] un article défini devant la tête nominale ([[*]] ''tra-mañ''). | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
||||| | |(3)|| '''Mari''' || '''amañ''' || he deus || c'hoant || ober || un dousig || diouzhit ! | ||
|- | |- | ||
| | ||| Marie || [[amañ|ici]] || 3SGF [[kaout|a]] || [[c'hoant|envie]] || [[ober|faire]] || [[un, ul, ur|un]] [[dous|doux]].[[-ig|DIM]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Marie veut te prendre pour amant.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:35) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Ur || gér || truhek || é || '''Karnasen'''-'''man'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|village]] || [[truez|pitoy]].[[-ek|ant]] || [[eo|est]] || Karnasen.[[-mañ|là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ce Karnasen est un VILLAGE MISERABLE.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Jaffré (1986)|Jaffré (1986]]:16) | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:101) | |||
|} | |} | ||
== Sémantique == | |||
=== définitude ? === | |||
Pour un argument que les noms propres ne sont pas forcément définis, se reporter à Camacho (2019). | |||
== | === référence au locuteur === | ||
Un nom propre ne réfère généralement pas au locuteur de ce nom. Cela est cependant possible en breton. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Ha || '''Jenovefa''' || da || harmad || evel || eun || inosantez ! | |||
|- | |||
||| [[&|et]] || Geneviève || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[garmiñ|pleurer]] || [[evel|comme]] || [[un, ul, ur|un]] || [[inosant|sott]].[[-ez (F.)|e]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Et Geneviève de pleurer comme une sotte !' (locuteur = Geneviève) | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:161) | |||
|} | |||
== Terminologie == | == Terminologie == | ||
Ligne 141 : | Ligne 200 : | ||
'''breton''' | '''breton''' | ||
* [[Bock (2007)|Bock, A. 2007]]. 'Das Personennamensystem im Bretonischen', Brendler, A. & S. (éds.), ''Europäische Personennamensysteme: ein Handbuch'', Hamburg. | |||
* Habask (an) Padrig. 2017. 'An anvioù-tud hag an anvioù lec'h el levr "E skeud tour bras Sant jermen" gant Yeun ar Gow', ''[[Hor Yezh]]'' 290, 15-31. | * Habask (an) Padrig. 2017. 'An anvioù-tud hag an anvioù lec'h el levr "E skeud tour bras Sant jermen" gant Yeun ar Gow', ''[[Hor Yezh]]'' 290, 15-31. | ||
Ligne 160 : | Ligne 221 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|*10|Categories]] | [[Category:noms|*10|Categories]] | ||
[[Category:noms propres|Categories]] | [[Category:noms propres|*01|Categories]] |
Version actuelle datée du 6 janvier 2024 à 12:43
Les noms propres sont des expressions référentielles qui s'opposent aux noms communs. Ce sont des noms de lieux comme Breizh 'Bretagne' ou de personnes, comme Fañch.
(1) | Pegeit | zo | euz | a | Vrest | da | Wipavaz ? | |||||||||||||||
combien | R | est | de | de1 | Brest | à1 | Guipavas | |||||||||||||||
'Quelle distance y-a-t-il de Brest à Guipavas ?' | ||||||||||||||||||||||
Breton pré-moderne (1857), Troude & Milin (1857:16) |
Morphologie
variation dialectale
Les noms propres, comme les noms communs, peuvent montrer une variation dialectale. La carte 182 de l'ALBB documente la variation dialectale de Yves. On trouve Cheun, Yvon, Dion, Yoen, Noñn, Noun, Younn, Iwan, etc.
mutations
On mute à l'oral les noms propres de la même manière que les noms communs.
(2) | en | ur | maner | damdost | da | Vontroulez | |||||||||||
en | un | manoir | presque1.près | de1 | Morlaix | ||||||||||||
'dans un manoir près de Morlaix' (< Montroulez) | |||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:85) |
Les locuteurs hésitent cependant parfois à opérer les mutations consonantiques sur certains noms propres.
(3) | An darvoud | en deus | digaset | sikour | da | Varie. | ||||||||||
le évènement | R.3SGM a | amen.é | aide | à1 | Marie | |||||||||||
'La catastrophe a envoyé de l'aide à Marie.' | ||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon (23/03/2013) |
(4) | An | amzer-gwall | en deus | digaset | sikour | da | Marie. | ||||||||||
le | temps-mauvais | R.3SGM a | amen.é | aide | à1 | Marie | |||||||||||
'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | |||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon (23/03/2013) |
(5) | [ gɐl | ˈlɐːbɐ | nøs | ˈkaɛt, | ne | ke | be | guɛs | de | zɔ᷉ n | de | bʁeiz] | ||||||||
Gant al | labour | e | neus | kavet, | n'eo | ket | bet | gouest | da | zoñt | da | Breizh. | ||||||||
avec le | travail | R | a | trouv.é | ne1 est | pas | été | capable | de1 | venir | à | Bretagne | ||||||||
'À cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:246) |
(6) | ar | wiskamant | Kerne, | potr | ha | plac'h | a vë | graet | war | vuzul | en | ti | Gallo | Breudeur | ||||||
le | 1vêt.ement | Cornouaille | homme | et | femme | R est | fa.it | sur1 | mesure | en.le | maison | Gallo | Frère.s | |||||||
'Le vêtement de Cornouaille hommes et femmes est confectionné sur mesure chez Gallo Frères.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Querrien), An Oaled (1932:507) |
composition
Les suffixes de nom de lieu des noms communs (-ed, -id, -od, -eg, -og, -eris, -idi, -iri, -eri, -euri, -lann, -lec'h, -va, -van) n'apparaissent pas obligatoirement sur les noms propres de lieux.
nombre
(2) | Kis kis ! | Klask | roud | an | Daltoned ! | ||||||||||||||
Ksss ! | cherche | trace | le | Dalton.s | |||||||||||||||
'Ksss ! Cherche la trace des Daltons !' | |||||||||||||||||||
Standard, Skol an Emsav (1977:24) |
dérivation
Certains noms propres, comme Doue 'Dieu', sont la source de multiples grammaticalisations.
Syntaxe
avec déterminant
Les noms propres de personnes n'apparaissent d'habitude pas avec un article, mais un usage peut le forcer.
(1) | Oto | an | If | n'eo | ket | pare | da | veza | dreset. | ||||||||||||||
auto | le | Yves | ne1 est | pas | prêt | de1 | être | répar.é | |||||||||||||||
'L'auto d'Yves n'est pas près d'être réparée.' | |||||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:'pare') |
Il y a une variation d'usage sur les noms de lieu. Sa documentation précise doit prendre en compte la variation dialectale indépendante sur la prononciation des articles.
(2) | [ ʁeːa | ke | ˈkaləs | ˈglɐo | bɐ | saaʁa ] | ||||||||||||||||
Ne | rer | ket | kalz | glav | e-barzh | ar | Sahara. | |||||||||||||||
ne1 | fait.on | pas | beaucoup | pluie | dans | le | Sahara | |||||||||||||||
'Il ne pleut pas beaucoup dans le Sahara.' | ||||||||||||||||||||||
Cornouaillais, Noyer (2019:219) |
démonstratif sans déterminant
Bien qu'on puisse trouver les noms propres parfois avec un déterminant, ils forment leur démonstratif sans déterminant, en étant juste suivi du suffixe, l'adverbe déictique spatial (3). C'est une propriété spécifique des noms propres puisque le démonstratif analytique de type an dra-mañ nécessite avec les noms communs un article défini devant la tête nominale (* tra-mañ).
(3) | Mari | amañ | he deus | c'hoant | ober | un dousig | diouzhit ! | ||||||||||
Marie | ici | 3SGF a | envie | faire | un doux.DIM | de.toi | |||||||||||
'Marie veut te prendre pour amant.' | |||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:35) |
(4) | Ur | gér | truhek | é | Karnasen-man. | ||||||||||||||
un | 1village | pitoy.ant | est | Karnasen.là | |||||||||||||||
'Ce Karnasen est un VILLAGE MISERABLE.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, Jaffré (1986:16) | |||||||||||||||||||
cité dans Schapansky (1996:101) |
Sémantique
définitude ?
Pour un argument que les noms propres ne sont pas forcément définis, se reporter à Camacho (2019).
référence au locuteur
Un nom propre ne réfère généralement pas au locuteur de ce nom. Cela est cependant possible en breton.
(1) | Ha | Jenovefa | da | harmad | evel | eun | inosantez ! | |||||||||||
et | Geneviève | de1 | pleurer | comme | un | sott.e | ||||||||||||
'Et Geneviève de pleurer comme une sotte !' (locuteur = Geneviève) | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:161) |
Terminologie
Chalm (2008) utilise en breton le terme anv den.
Press (1986:228) traduit anv-divoutin par l'anglais 'proper noun'.
Bibliographie
breton
- Bock, A. 2007. 'Das Personennamensystem im Bretonischen', Brendler, A. & S. (éds.), Europäische Personennamensysteme: ein Handbuch, Hamburg.
- Habask (an) Padrig. 2017. 'An anvioù-tud hag an anvioù lec'h el levr "E skeud tour bras Sant jermen" gant Yeun ar Gow', Hor Yezh 290, 15-31.
- Ar Porzh, R. 1987. 'An dibenn "ioù" el liesteriou hag en anviou divoutin', Hor Yezh 171-172, 103.
autres langues celtiques
- Förster, Max. 1941. Der Flussname Themse und seine Sippe: Studien zur Anglisierung keltischer Eigennamen und zur Lautchronologie des Altbritischen, Bayerische Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Klasse. Sitzungsberichte, München.
horizons comparatifs et théoriques
- Camacho, José. 2019. 'Un tal Ernestico/a certain Ernestico: On the structure of proper names', Glossa: a journal of general linguistics 4(1): 44. 1–23. texte.