Différences entre les versions de « Les noms propres »
De Arbres
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
== Terminologie == | == Terminologie == | ||
[[Chalm (2008)]] utilise en breton le terme ''anv den''. | |||
[[Press (1986)|Press (1986]]:228) traduit ''anv-divoutin'' par l'anglais 'proper noun'. | [[Press (1986)|Press (1986]]:228) traduit ''anv-divoutin'' par l'anglais 'proper noun'. |
Version du 3 juillet 2016 à 14:54
Les noms propres sont des expressions référentielles qui s'opposent aux noms communs.
Morphologie
mutations
Les locuteurs hésitent parfois à opérer les mutations consonantiques sur les noms propres.
(1) | An darvoud | en deus digaset | sikour | da1 Varie. | ||||
le évènement | R.3SGM a amené | aide | à1 Marie | |||||
'La catastrophe a envoyé de l'aide à Marie.' | Léon (Landivisiau), Y. Simon (23/03/2013) |
(2) | An amzer-gwall | en deus digaset | sikour | da1 Marie. | ||
le temps-mauvais | R.3SGM a amené | aide | à1 Marie | |||
'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | Léon (Landivisiau), Y. Simon (23/03/2013) |
composition
Les noms propres de lieux n'ont pas à porter les suffixes de nom de lieu des noms communs (-ed, -id, -od, -eg, -og, -eris, -idi, -iri, -eri, -euri, -lann, -lec'h, -va, -van).
Syntaxe
démonstratif du nom commun
Le nom propre a une forme de démonstratif lorsqu'il entre en composition avec un suffixe déictique spatial.
(1) | Ur gér truhek | é | Karnasen-man. | |||||
un village misérable | est | Karnasen-là | ||||||
'Ce Karnasen est un VILLAGE MISERABLE.' | Schapansky (1996:101), citant Jaffré (1986:16) |
Terminologie
Chalm (2008) utilise en breton le terme anv den.
Press (1986:228) traduit anv-divoutin par l'anglais 'proper noun'.