Différences entre les versions de « Les noms propres »
m (Remplacement de texte — « "15" |' » par « "15" | ' ») |
|||
(33 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Pegeit || zo || euz a '''Vrest''' || da '''Wipavaz'''? | |(1)|| Pegeit || zo || euz || a || '''Vrest''' || da || '''Wipavaz'''? | ||
|- | |- | ||
| || [[pegeit|combien]] ||[[zo|est]] || [[eus|de]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> Brest || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Guipavas | ||| [[pegeit|combien]] || [[zo|est]] || [[eus|de]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || Brest || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || Guipavas | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quelle distance y-a-t-il de Brest à Guipavaz?' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Breton 1857'', Troude & Milin, [[CBF.]]:16 | |||
|} | |} | ||
Ligne 19 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||en ur || maner ||damdost ||da | |(2)|| en || ur || maner || damdost || da || '''Vontroulez''' | ||
|- | |- | ||
| ||[[P.e| | ||| [[P.e|en]] || [[art|un]] || [[maner|manoir]] || [[dam-|presque]]<sup>[[1]]</sup>.[[tost|près]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || Morlaix | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'dans un manoir près de Morlaix' (< '''M'''ontroulez) | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:85) | |||
|} | |} | ||
Ligne 31 : | Ligne 35 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||An darvoud ||en deus || digaset || sikour ||da '''Varie'''. | |(3)|| An darvoud || en deus || digaset || sikour || da || '''Varie'''. | ||
|- | |||
||| [[art|le]] [[darvoud|évènement]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || [[sikour|aide]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || Marie | |||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="15" | 'La catastrophe a envoyé de l'aide à Marie.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léon (Landivisiau)'', [[Y. Simon (23/03/2013)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||An amzer-gwall ||en deus digaset ||sikour ||da '''Marie'''. | |(4)|| An amzer-gwall || en deus || digaset || sikour || da || '''Marie'''. | ||
|- | |||
||| [[art|le]] [[amzer|temps]]-[[gwall-|mauvais]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || [[sikour|aide]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || Marie | |||
|- | |- | ||
||| | |||colspan="15" | 'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Léon (Landivisiau)'', [[Y. Simon (23/03/2013)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) ||<font color=green> [gɐl ||<font color=green>ˈlɐːbɐ ||<font color=green>nøs ˈkaɛt,||<font color=green> ne ke be guɛs ||<font color=green>de zɔ᷉ n de '''b'''ʁeiz] | |(5)||<font color=green> [gɐl ||<font color=green>ˈlɐːbɐ ||<font color=green>nøs ||<font color=green> ˈkaɛt, ||<font color=green> ne ||<font color=green> ke ||<font color=green> be ||<font color=green> guɛs ||<font color=green>de ||<font color=green> zɔ᷉ n ||<font color=green> de ||<font color=green> '''b'''ʁeiz] | ||
|- | |- | ||
| ||Gant al || labour ||(e) neus kavet,|| n’eo ket bet gouest ||da zoñt da '''B'''reizh. | ||| Gant al || labour || (e) neus || kavet, || n’eo || ket || bet || gouest || da || zoñt || da || '''B'''reizh. | ||
|- | |- | ||
| ||[[gant|avec]] [[art|le]] || [[labour|travail]]|| | ||| [[gant|avec]] [[art|le]] || [[labour|travail]] || [[R]] [[kaout|a]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[gouest|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|à]] || [[Breizh|Bretagne]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'À cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| ar || wiskamant || '''Kerne''', || potr || ha || plac'h || a vë || graet || war || vuzul || en || ti || Gallo || Breudeur | |||
|- | |||
||| [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwiskañ|vêt]].[[-amant|ement]] || [[nom propre|Cornouaille]] || [[paotr|homme]] || [[&|et]] || [[plac'h|femme]] || [[R]] [[vez|est]] || [[ober|fait]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[muzul|mesure]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[ti|maison]] || [[nom propre|Gallo]] || [[breur|Frère]].[[pluriel interne|s]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Le vêtement de Cornouaille hommes et femmes est confectionné sur mesure chez Gallo Frères.' | |||
|- | |||
|||||||||||||colspan="15" | ''Querrien'', publicité dans ''An oaled'' 40 p.507, (1932) | |||
|} | |||
=== composition === | === composition === | ||
Ligne 63 : | Ligne 83 : | ||
Les [[suffixes]] de [[nom de lieu]] des noms communs (''[[-ed (N.)|-ed]]'', ''[[-id]]'', ''[[-od]]'', ''[[-eg, -og (N.)|-eg, -og]]'', ''[[-eris]]'', ''[[-idi, -iri, -eri, -euri]]'', ''[[-lann]]'', ''[[-lec'h]]'', ''[[-va, -van]]'') n'apparaissent pas obligatoirement sur les noms propres de lieux. | Les [[suffixes]] de [[nom de lieu]] des noms communs (''[[-ed (N.)|-ed]]'', ''[[-id]]'', ''[[-od]]'', ''[[-eg, -og (N.)|-eg, -og]]'', ''[[-eris]]'', ''[[-idi, -iri, -eri, -euri]]'', ''[[-lann]]'', ''[[-lec'h]]'', ''[[-va, -van]]'') n'apparaissent pas obligatoirement sur les noms propres de lieux. | ||
=== nombre === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Kis kis ! || Klask || roud || an || Dalton'''ed''' ! | |||
|- | |||
||| [[huchements|Ksss !]] || [[klask|cherche]] || [[roud|trace]] || [[art|le]] || Dalton.[[-ed (PL.)|s]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Ksss ! Cherche la trace des Daltons !' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Skol an Emsav (1977)|Skol an Emsav (1977]]:24) | |||
|} | |||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Ligne 76 : | Ligne 109 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Oto ||'''an If''' || n'eo ket || pare da || veza dreset. | |(1)|| Oto || '''an If''' || n'eo || ket || pare || da || veza || dreset. | ||
|- | |- | ||
||| auto ||[[art|le]] Yves || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> | ||| auto || [[art|le]] [[nom propre|Yves]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[pare|prêt]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[dresañ|répar]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'L'auto d'Yves n'est pas près d'être réparée.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'pare') | |||
|} | |} | ||
Ligne 90 : | Ligne 125 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Mari amañ || he deus || c'hoant ober || un dousig|| diouzhit! | |(2)|| Mari || amañ || he deus || c'hoant || ober || un dousig || diouzhit ! | ||
|- | |- | ||
| || Marie [[ads|ici]] || 3SGF [[kaout|a]] || [[c'hoant|envie]] [[ober|faire]] || [[art|un]] doux.[[DIM]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|toi]] | ||| Marie || [[ads|ici]] || 3SGF [[kaout|a]] || [[c'hoant|envie]] || [[ober|faire]] || [[art|un]] [[dous|doux]].[[DIM]] || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Marie (celle-ci) veut te prendre pour amant.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:35) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| Ur gér || truhek || é || Karnasen-'''man'''. | |(3)|| Ur gér || truhek || é || Karnasen-'''man'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] [[kêr|village]] || [[truez|pitoy]].[[-ek|ant]] || [[COP|est]] || Karnasen-[[ads|là]] | ||| [[art|un]] [[kêr|village]] || [[truez|pitoy]].[[-ek|ant]] || [[COP|est]] || Karnasen-[[ads|là]] | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="15" | 'Ce Karnasen est un VILLAGE MISERABLE.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:101), citant [[Jaffré (1986)|Jaffré (1986]]:16) | ||
|} | |} | ||
Ligne 127 : | Ligne 164 : | ||
'''breton''' | '''breton''' | ||
* [[Bock (2007)|Bock, A. 2007]]. 'Das Personennamensystem im Bretonischen', Brendler, A. & S. (éds.), ''Europäische Personennamensysteme: ein Handbuch'', Hamburg. | |||
* Habask (an) Padrig. 2017. 'An anvioù-tud hag an anvioù lec'h el levr "E skeud tour bras Sant jermen" gant Yeun ar Gow', ''[[Hor Yezh]]'' 290, 15-31. | * Habask (an) Padrig. 2017. 'An anvioù-tud hag an anvioù lec'h el levr "E skeud tour bras Sant jermen" gant Yeun ar Gow', ''[[Hor Yezh]]'' 290, 15-31. | ||
Ligne 146 : | Ligne 185 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|*10|Categories]] | [[Category:noms|*10|Categories]] | ||
[[Category:noms propres|*01|Categories]] |
Version du 25 juin 2022 à 11:46
Les noms propres sont des expressions référentielles qui s'opposent aux noms communs. Ce sont des noms de lieux comme Breizh 'Bretagne' ou de personnes, comme Fañch.
(1) | Pegeit | zo | euz | a | Vrest | da | Wipavaz? | ||||||||||
combien | est | de | de1 | Brest | à1 | Guipavas | |||||||||||
'Quelle distance y-a-t-il de Brest à Guipavaz?' | |||||||||||||||||
Breton 1857, Troude & Milin, CBF.:16 |
Morphologie
mutations
On mute à l'oral les noms propres de la même manière que les noms communs.
(2) | en | ur | maner | damdost | da | Vontroulez | |||||||||||
en | un | manoir | presque1.près | de1 | Morlaix | ||||||||||||
'dans un manoir près de Morlaix' (< Montroulez) | |||||||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:85) |
Les locuteurs hésitent cependant parfois à opérer les mutations consonantiques sur certains noms propres.
(3) | An darvoud | en deus | digaset | sikour | da | Varie. | |||||||||||
le évènement | R.3SGM a | amen.é | aide | à1 | Marie | ||||||||||||
'La catastrophe a envoyé de l'aide à Marie.' | |||||||||||||||||
Léon (Landivisiau), Y. Simon (23/03/2013) |
(4) | An amzer-gwall | en deus | digaset | sikour | da | Marie. | |||||||||||
le temps-mauvais | R.3SGM a | amen.é | aide | à1 | Marie | ||||||||||||
'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | |||||||||||||||||
Léon (Landivisiau), Y. Simon (23/03/2013) |
(5) | [gɐl | ˈlɐːbɐ | nøs | ˈkaɛt, | ne | ke | be | guɛs | de | zɔ᷉ n | de | bʁeiz] | ||||||||
Gant al | labour | (e) neus | kavet, | n’eo | ket | bet | gouest | da | zoñt | da | Breizh. | |||||||||
avec le | travail | R a | trouv.é | ne1 est | pas | été | capable | de1 | venir | à | Bretagne | |||||||||
'À cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:246) |
(6) | ar | wiskamant | Kerne, | potr | ha | plac'h | a vë | graet | war | vuzul | en | ti | Gallo | Breudeur | ||||||
un | 1vêt.ement | Cornouaille | homme | et | femme | R est | fait | sur1 | mesure | en.le | maison | Gallo | Frère.s | |||||||
'Le vêtement de Cornouaille hommes et femmes est confectionné sur mesure chez Gallo Frères.' | ||||||||||||||||||||
Querrien, publicité dans An oaled 40 p.507, (1932) |
composition
Les suffixes de nom de lieu des noms communs (-ed, -id, -od, -eg, -og, -eris, -idi, -iri, -eri, -euri, -lann, -lec'h, -va, -van) n'apparaissent pas obligatoirement sur les noms propres de lieux.
nombre
(2) | Kis kis ! | Klask | roud | an | Daltoned ! | |||||||||||||
Ksss ! | cherche | trace | le | Dalton.s | ||||||||||||||
'Ksss ! Cherche la trace des Daltons !' | ||||||||||||||||||
Standard, Skol an Emsav (1977:24) |
dérivation
Certains noms propres, comme Doue 'Dieu', sont la source de multiples grammaticalisations.
Syntaxe
avec déterminant
Les noms propres de personnes n'apparaissent d'habitude pas avec un article, mais un usage peut le forcer.
(1) | Oto | an If | n'eo | ket | pare | da | veza | dreset. | |||||||||
auto | le Yves | ne1 est | pas | prêt | de1 | être | répar.é | ||||||||||
'L'auto d'Yves n'est pas près d'être réparée.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:'pare') |
démonstratif sans déterminant
Le nom propre a une forme de démonstratif lorsqu'il entre en composition avec un suffixe déictique spatial.
(2) | Mari | amañ | he deus | c'hoant | ober | un dousig | diouzhit ! | ||||||||||
Marie | ici | 3SGF a | envie | faire | un doux.DIM | de.toi | |||||||||||
'Marie (celle-ci) veut te prendre pour amant.' | |||||||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:35) |
(3) | Ur gér | truhek | é | Karnasen-man. | |||||||||||||
un village | pitoy.ant | est | Karnasen-là | ||||||||||||||
'Ce Karnasen est un VILLAGE MISERABLE.' | |||||||||||||||||
Schapansky (1996:101), citant Jaffré (1986:16) |
Les noms communs entrent dans ce type de structure avec un déterminant défini obligatoire (ar paotr-mañ). Les noms propres, bien qu'on puisse les trouver avec un déterminant, forment leur démonstratif sans déterminant.
Sémantique
Pour un argument que les noms propres ne sont pas forcément définis, se reporter à Camacho (2019).
Terminologie
Chalm (2008) utilise en breton le terme anv den.
Press (1986:228) traduit anv-divoutin par l'anglais 'proper noun'.
Bibliographie
breton
- Bock, A. 2007. 'Das Personennamensystem im Bretonischen', Brendler, A. & S. (éds.), Europäische Personennamensysteme: ein Handbuch, Hamburg.
- Habask (an) Padrig. 2017. 'An anvioù-tud hag an anvioù lec'h el levr "E skeud tour bras Sant jermen" gant Yeun ar Gow', Hor Yezh 290, 15-31.
- Ar Porzh, R. 1987. 'An dibenn "ioù" el liesteriou hag en anviou divoutin', Hor Yezh 171-172, 103.
autres langues celtiques
- Förster, Max. 1941. Der Flussname Themse und seine Sippe: Studien zur Anglisierung keltischer Eigennamen und zur Lautchronologie des Altbritischen, Bayerische Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Klasse. Sitzungsberichte, München.
horizons comparatifs et théoriques
- Camacho, José. 2019. 'Un tal Ernestico/a certain Ernestico: On the structure of proper names', Glossa: a journal of general linguistics 4(1): 44. 1–23. texte.