Les intensifieurs
Il existe plusieurs stratégies pour intensifier le sens d'un adjectif, d'un participe passé ou d'un adverbe.
(1) | Brao kruel eo. | ||||||
beau cruel est | |||||||
litt. 'C'est cruellement beau.' | |||||||
> 'C'est très beau.' | Le Berre & Le Dû (1999:91) |
Intensifieurs par reduplication
Un des moyens disponibles en breton pour l'intensification d'un prédicat est la reduplication simple.
Adjectif intensifieurs de prédicats
Gros (1984:45) cite: minabl, abominabl, disañs, spontuz, euzuz, maleürus, eston, kurius, kruel, kenañ, daonet, mik, mouèk, moust, achu, du, ruz, da-vad, da-vat, kaer, tre.
(9) | Frammet-abominabl | eo | / | E vab | a zo | frammet-mat | ivez! | ||
bâti-INT | est | son fils | R est | bâti-INT | aussi | ||||
'Il est formidablement charpenté. / Son fils aussi est bien bâti.' | trégorrois, Gros (1984:30) |
-'mat'
(4) | kujõ mat | / | biw mat | / | tɥɛmadØ | |||||
kouilhon-mat | bev-mat | toemm-mat eo | ||||||||
couillon-INT | vivant-INT | chaud-INT est | ||||||||
'bien couillon / bien vivant / il est bien chaud.' | vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:13) |
-'spontus'
(z) | Resevet mad spontus | e-noa | _ | ahanon, [...]. | |||
reçu bien terrible | R-avait.3SG | (reçu bien terrible) | P.1SG | ||||
'Il m'avait très bien reçu, [...].' | Skragn (2002:22) |
'gwall-'
Le préfixe gwall-, qui provoque une lénition sur la base sur laquelle il s'affixe, intensifie n'importe quel adjectif ou participe passé.
(5) | Gwall | drist | e oa gwelet | an traoù-se holl | é kouezhel | tamm àr-lec'h tamm |
Intensifieur1 | triste | R était voir | DET choses-là tout | P tomber | morceau après morceau | |
'C'était triste de voir tout cela tomber peu à peu en ruines.' | ||||||
vannetais, ar Meliner (2009:16) |
(6) | je zə | golvras | / | je wɛ | golvɛw |
eñ 'zo | gwall-vras | eñ 'oa | gwall-vezv | ||
3SGM est | intensifieur1-grand | 3SGM était | intensifieur1-saoul | ||
'Il est très grand / il est complètement saoul.' | |||||
vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14) |
(7) | bréma | pa oud | pinvidik, | té a zo | gwall c'hloriuz. | |||||
maintenant | que es.2SG | riche | 2SG R est | bien fier | ||||||
'Maintenant que tu es riche, tu es bien fier.' | trégorrois, Hingant (1868:§117) |
'tremen-', 'pase-'
Les préfixes tremen- et pase agissent sémantiquement sur la borne de fin d'une action en insistant sur son antériorité dans le temps. Pour les états, l'équivalent de l'antériorité de la borne de fin est le dépassement du degré maximal caractérisant cet état.
(1) | A: | - Fichet | e oa | ar plac'h nevez? | |||
apprêtée | R était | DET fille nouvelle? | |||||
B: | - O, n'eo ket | fichet | e oa! | Pase fichet | e oa. | ||
Oh, NEG est NEG | apprêtée | R était | "pase" apprêtée | R était | |||
'La nouvelle était bien habillée? Oh! pas "bien habillée"! Plus que ça.' | |||||||
Léon, Fave (1998:135) |
'bras-'
(6) | Bet e oa | ar vleunienn-se | kaer gwechall; | bremañ, avat, | edo bras-disec'het... | |
été R était | DET fleur-ci | beau autrefois | maintenant, cependant | était grand-desséché | ||
'Cette fleur avait été belle autrefois; elle était cependant maintenant complètement desséchée.' | ||||||
standard, Kervella (1933:58) |
Intensifieurs lexicalement spécialisés
Certains items lexicaux sont spécialisés pour l'intensification d'un prédicat en particulier. Ils sont lexicalement spécialisés.
(6) | Ar berradou dour [...] ] | a rae | d' | an aer | beza | yen-sklas | ||||
DET goutte eau | R faisait | P | DET air | être | froid-intensifieur | |||||
'Les gouttes d'eau [...] rendaient l'air glacial.' | breton Léon, Kerrien (2000:8) |
(9) | Brema-zouden | ez eot a-dreñv, | pe me a roio eun ognad deoh-hu! | ||||||
maintenant-intensifieur | R allez en.arrrière | ou 1SG R donnerai DET marron P.2PL | |||||||
'tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron!.' | trégorrois, Gros (1984:26) |
(10) | tiɥɛl dal | mɛw dal | ||||||||
teñvel dall | mezv dall | |||||||||
sombre aveugle | saoul aveugle | |||||||||
'très sombre / complètement saoul.' | vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:15) |
(10) | jøãk flam | ɟɥɛnkan | tjɔmru | tɥɛmskawt | |||
yaouank flamm | gwenn kann | tiomm ruz | tuemm skaot | ||||
vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:15) |