Différences entre les versions de « Les intensifieurs »

De Arbres
Ligne 71 : Ligne 71 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (y)|| Hennez a oa ||eur paotr || chentil hardi.
| (y)|| Hennez a oa ||eur paotr || '''chentil hardi'''.
|-
|-
| || [[Les Démonstratifs|celui.ci]] [[R]] [[COP|était]] || [[DET]] gars || gentil INT
| || [[DEM|celui.ci]] [[R]] [[COP|était]] || [[art|un]] gars || gentil INT
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'C'était vraiment un gars gentil.'|| ||||''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:27)  
|  ||colspan="4" | 'C'était vraiment un gars gentil.'|| ||||''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:27)  
Ligne 93 : Ligne 93 :
|(5)||'''Gwall''' ||drist ||e oa gwelet || an traoù-se  holl  ||é kouezhel ||tamm àr-lec'h tamm
|(5)||'''Gwall''' ||drist ||e oa gwelet || an traoù-se  holl  ||é kouezhel ||tamm àr-lec'h tamm
|-  
|-  
| ||Intensifieur<sup>[[1]]</sup>|| triste ||[[R]] était voir ||[[DET]] choses-là [[holl|tout]]||[[particule o|P]] tomber ||morceau après morceau
| ||Intensifieur<sup>[[1]]</sup>|| triste ||[[R]] était voir ||[[art|le]] choses-[[DEM|]] [[holl|tout]]||[[particule o|à]] tomber ||morceau après morceau
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'C'était triste de voir tout cela tomber peu à peu en ruines.'
| ||colspan="4" | 'C'était triste de voir tout cela tomber peu à peu en ruines.'
Ligne 117 : Ligne 117 :
| (7) || bréma ||pa oud ||pinvidik,|| té a zo || '''gwall''' c'hloriuz.
| (7) || bréma ||pa oud ||pinvidik,|| té a zo || '''gwall''' c'hloriuz.
|-
|-
|||maintenant ||que [[COP|es]].2SG ||riche ||[[pfi|2SG]] [[R]] [[COP|est]] || bien fier
|||[[breman|maintenant]] ||[[pa|que]] [[COP|es]].2SG ||riche ||[[pfi|2SG]] [[R]] [[COP|est]] || bien fier
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Maintenant que tu es riche, tu es bien fier.' |||||||||||||''trégorrois'', [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§117)
| ||colspan="4" |'Maintenant que tu es riche, tu es bien fier.' |||||||||||||''trégorrois'', [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§117)
Ligne 131 : Ligne 131 :
| (1) ||A:|| - Fichet ||e oa ||ar plac'h nevez?   
| (1) ||A:|| - Fichet ||e oa ||ar plac'h nevez?   
|-
|-
||| ||apprêtée || [[R]] était|| [[DET]] fille nouvelle?  
||| ||apprêtée || [[R]] était|| [[art|le]] fille nouvelle?  
|-
|-
||| B: || - O, n'eo ket|| fichet|| e oa! ||'''Pase''' fichet ||e oa.
||| B: || - O, n'eo ket|| fichet|| e oa! ||'''Pase''' fichet ||e oa.
|-
|-
||| || Oh, NEG [[COP|est]] NEG|| apprêtée|| [[R]] [[COP|était]] ||"pase" apprêtée|| [[R]] était
||| || Oh, [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]]|| apprêtée|| [[R]] [[COP|était]] ||"pase" apprêtée|| [[R]] était
|-
|-
|||colspan="4" | 'La nouvelle était bien habillée? Oh! pas "bien habillée"! Plus que ça.'  
|||colspan="4" | 'La nouvelle était bien habillée? Oh! pas "bien habillée"! Plus que ça.'  
Ligne 174 : Ligne 174 :
|(6)|| Ar berradou dour [...] || a rae ||d'|| an aer ||beza || yen-'''sklas'''.
|(6)|| Ar berradou dour [...] || a rae ||d'|| an aer ||beza || yen-'''sklas'''.
|-
|-
| ||[[DET]] goutte eau || [[R]] faisait || [[da|P]] ||DET air || être || froid-intensifieur
| ||[[art|le]] goutte eau || [[R]] faisait || [[da|à]] ||[[art|le]] air || être || froid-intensifieur
|-
|-
|||colspan="4" | 'Les gouttes d'eau [...] rendaient l'air glacial.'|||| ||||||||''breton Léon'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:8)
|||colspan="4" | 'Les gouttes d'eau [...] rendaient l'air glacial.'|||| ||||||||''breton Léon'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:8)
Ligne 183 : Ligne 183 :
|(9)||Brema-'''zouden''' ||ez eot a-dreñv, ||pe me a roio eun ognad deoh-hu!
|(9)||Brema-'''zouden''' ||ez eot a-dreñv, ||pe me a roio eun ognad deoh-hu!
|-
|-
| || [[bremañ|maintenant]]-intensifieur ||[[R]] allez en.arrrière|| [[pe|ou]] [[pfi|1SG]] [[R]] donnerai [[DET]] marron [[da|P]].2PL
| || [[bremañ|maintenant]]-intensifieur ||[[R]] allez en.arrrière|| [[pe|ou]] [[pfi|1SG]] [[R]] donnerai [[art|un]] marron [[da|à]].2PL
|-
|-
|||colspan="4" | 'tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron!.'||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:26)   
|||colspan="4" | 'tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron!.'||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:26)   

Version du 1 juin 2011 à 15:47

Il existe plusieurs stratégies pour intensifier le sens d'un adjectif, d'un participe passé ou d'un adverbe.


(1) Brao kruel eo.
beau cruel est
litt. 'C'est cruellement beau.'
> 'C'est très beau.' Le Berre & Le Dû (1999:91)


Intensifieurs par reduplication

Un des moyens disponibles en breton pour l'intensification d'un prédicat est la reduplication simple.


Adjectifs intensifieurs de prédicats

 Gros (1984:45) cite:
 minabl, abominabl, disañs, spontuz, euzuz, maleürus, eston, kurius, kruel, kenañ,
 daonet, mik, mouèk, moust, achu, du, ruz, da-vad, da-vat, kaer, tre.
 De Rostrenen (1738:52) 
 hardiz bras, hardiz cals, hardiz terrupl, hardiz horrupl...


(9) Frammet-abominabl eo / E vab a zo frammet-mat ivez!
bâti-INT est son fils R est bâti-INT aussi
'Il est formidablement charpenté. / Son fils aussi est bien bâti.' trégorrois, Gros (1984:30)


-'mat'

(4) kujõ mat / biw mat / tɥɛmadØ
kouilhon-mat bev-mat toemm-mat eo
couillon-INT vivant-INT chaud-INT est
'bien couillon / bien vivant / il est bien chaud.' vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:13)


-'meurbet'

De Rostrenen (1738:52) signale la forme meurbet dans hardiz meurbet, et il ajoute que cette forme meurbet pour 'grandement', est inusitée à Vannes.

-'spontus'

(z) Resevet mad spontus e-noa _ ahanon, [...].
reçu bien terrible R-avait.3SG (reçu bien terrible) P.1SG
'Il m'avait très bien reçu, [...].' Uhelgoat, Skragn (2002:22)

-'hardi'

(y) Hennez a oa eur paotr chentil hardi.
celui.ci R était un gars gentil INT
'C'était vraiment un gars gentil.' Uhelgoat, Skragn (2002:27)


- kalz

De Rostrenen (1738:52) note des formes d'intensification de l'adjectif par placement de kalz après l'adjectif.

ex: hardiz cals, 'très hardi'

'gwall-'

Le préfixe gwall-, qui provoque une lénition sur la base sur laquelle il s'affixe, intensifie n'importe quel adjectif ou participe passé.


(5) Gwall drist e oa gwelet an traoù-se holl é kouezhel tamm àr-lec'h tamm
Intensifieur1 triste R était voir le choses- tout à tomber morceau après morceau
'C'était triste de voir tout cela tomber peu à peu en ruines.'
vannetais, ar Meliner (2009:16)


(6) je zə golvras / je wɛ golvɛw
'zo gwall-vras 'oa gwall-vezv
3SGM est intensifieur1-grand 3SGM était intensifieur1-saoul
'Il est très grand / il est complètement saoul.'
vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14)


(7) bréma pa oud pinvidik, té a zo gwall c'hloriuz.
maintenant que es.2SG riche 2SG R est bien fier
'Maintenant que tu es riche, tu es bien fier.' trégorrois, Hingant (1868:§117)

'tremen-', 'pase-'

Les préfixes tremen- et pase- agissent sémantiquement sur la borne de fin d'une action en insistant sur son antériorité dans le temps. Pour les états, l'équivalent de l'antériorité de la borne de fin est le dépassement du degré maximal caractérisant cet état.


(1) A: - Fichet e oa ar plac'h nevez?
apprêtée R était le fille nouvelle?
B: - O, n'eo ket fichet e oa! Pase fichet e oa.
Oh, ne est pas apprêtée R était "pase" apprêtée R était
'La nouvelle était bien habillée? Oh! pas "bien habillée"! Plus que ça.'
Léon, Fave (1998:135)

'bras-'

(6) Bet e oa ar vleunienn-se kaer gwechall; bremañ, avat, edo bras-disec'het...
été R était le fleur-ci beau autrefois maintenant, cependant était grand-desséché
'Cette fleur avait été belle autrefois; elle était cependant maintenant complètement desséchée.'
standard, Kervella (1933:58)

'forz-'

 De Rostrenen (1738:52) :
 
 "Forz précède toûjours l'adjectif: ainsi on dit: 
 forz abyl,  forz vras,  forz hardiz
 'très docte', 'très grand', 'très hardi'"

De Rostrenen (1738:52) donne la forme morphologique forh pour le dialecte vannetais.

Intensifieurs lexicalement spécialisés

Certains items lexicaux sont spécialisés pour l'intensification d'un prédicat en particulier. Ils sont lexicalement spécialisés.


(6) Ar berradou dour [...] a rae d' an aer beza yen-sklas.
le goutte eau R faisait à le air être froid-intensifieur
'Les gouttes d'eau [...] rendaient l'air glacial.' breton Léon, Kerrien (2000:8)


(9) Brema-zouden ez eot a-dreñv, pe me a roio eun ognad deoh-hu!
maintenant-intensifieur R allez en.arrrière ou 1SG R donnerai un marron à.2PL
'tout-à-l'heure vous allez reculer (décamper), ou bien je vous donnerai un marron!.' trégorrois, Gros (1984:26)


(10) tiɥɛl dal mɛw dal.
teñvel dall mezv dall
sombre aveugle saoul aveugle
'très sombre / complètement saoul.' vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:15)


(10) jøãk flam ɟɥɛnkan tjɔmru tɥɛmskawt.
yaouank flamm gwenn kann tiomm ruz tuemm skaot
vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:15)