Différences entre les versions de « Les incises »
Ligne 60 : | Ligne 60 : | ||
{| class="prettytable" | |||
| (1) || Evid ||<font color=green>[</font color=green> peogwir ez eo deh da noz e oa <font color=green>]</font color=green>,|| n'eo ket henoz. | |||
|- | |||
|||[[evit|car]] || [[peogwir|puisque]] [[R]] [[COP|est]] [[da|de]] [[dec'h|nuit]] [[R]] [[COP|était]] ||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] [[fenozh|ce.soir]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.' | |||
|- | |||
| ||||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:126) | |||
|} | |||
== Sémantique == | == Sémantique == |
Version du 27 février 2014 à 16:09
Les incises, ou parenthétiques, sont des insertions exogènes à la phrase. Elles sont surtout reconnaissables à leur découpe prosodique, graphiquement signalée à l'écrit par des virgules.
(1) | Ur re | bennak, | koulskoude, | zo chomet en tier... | |||
un ceux | quelconque | cependant | R est resté dans.le maison | ||||
'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons...' | |||||||
Trégorrois, Berthou (1985:78) |
Invisibilité syntaxique
Une incise est syntaxiquement invisible pour les autres éléments de la phrase.
Ainsi, dans le cas des pronoms d'incise contrastifs, l'accord verbal manifestement ne compte pas avec ce sujet pronominal dans le champ postverbal, puisque la morphologie de l'accord reste riche.
(1) | Ha | gouzout a rez, | te, | petra eo an dra-se, | karout ? | |||
et | savoir R fais | toi | quoi est le chose-là, | aimer | ||||
'Et tu sais, toi, ce que c'est qu'aimer?' | Standard, Drezen (1990:41) |
Une autre source d'évidence de la transparence des incises pour la syntaxe est le choix des rannigs dans les ordres V3. En (3), le rannig a dans a-noa montre une sensibilité à la catégorie nominale de ce qui le précède. Cela implique donc que le bloc prépositionnel en incise est pour lui invisible.
(2) | Ar re-mañ, | [ evid ar bloaz kenta | e oant e Huelgoad ], | ||||
ceux.là | pour le année premier | R étaient à Huelgoat | |||||
a-noa bet | c'hoant rei deom | da weled petra a oa | Meurlarjez 'barz o bro. | ||||
avait eu | envie donner à.nous | à voir quoi R était | carnaval dans leur pays | ||||
'Ils avaient eu envie, pour leur première année à Huelgoat, de nous montrer ce que c'était que le carnaval dans leur pays.' | |||||||
Huelgoat, Skragn (2002:107) |
(3) | Ar réma | [ | évito da véza paour ], | a ziskenné | eus eur famill énorabl. | |||
le ceux.ci | pour.eux de être pauvre | R1 descendait | de un famille honorable | |||||
'Ces gens, bien que pauvres, descendaient d'une famille honorable.' | Léon (Lesneven), Burel (2012:38) |
Distribution
Les incises, bien que très libres en apparence, n'apparaissent pas n'importe où dans la phrase.
(1) | Evid | [ peogwir ez eo deh da noz e oa ], | n'eo ket henoz. | ||||
car | puisque R est de nuit R était | ne'est pas ce.soir | |||||
'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.' | |||||||
Trégorrois, Gros (1984:126) |
Sémantique
évidentiels
Les évidentiels sont typiquement en incise.
(4) | Me 'zo o vont, | 'lar-hi, | da zistrujañ tout bourc'h Elien, | dija. | ||||
moi R est à aller | dit-elle | pour détruire tout bourg Elliant | quasi | |||||
'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' | Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:27) |
(5) | C’hwec’h kardlev bennak, | a lârer, | hon eus araokaet | beta bremañ. | ||
six quart.lieue quelconque | R dit.IMP | 1PL a avancé | jusque maintenant | |||
'A ce qu'on dit, nous avons avancé d'à peu près six quarts de lieu jusqu'ici.' | ||||||
Vannetais, Herrieu (1994:138) |
vocatifs
On trouve aussi fréquemment en incise les groupes vocatifs et les prises à témoin.
(5) | Ni, Breur Arzhur, | a zo da vezañ | menec’h ac’hanomp… | ||
nous Frère Arthur | R est pour être | moines P.nous | |||
'Nous, Frère Arthur, sommes destinés à être moines.' | Standard, Drezen (1990:53) |
(6) | Hag houmañ | c'hwi wel | a neus | "une pèlerine" met | ar re-mañ | neus | tout mouchouiroù. |
et celle.ci | vous voit | R a | "une pélerine" mais | le ceux-ci | a | tout mouchoirs | |
'Et celle-ci, vous voyez, porte la pèlerine mais toutes les autres portent des "mouchoirs" [des châles].' | |||||||
Douarneneniste, Denez (1984:73) |
point de vue du locuteur sur la phrase
(7) | Ar peoc'h, | siwazh! | en deus hor c'huitaet! | ||||
le paix | malheureusement | 3SG a nous quitté | |||||
'La paix, malheureusement, nous a quitté!' | Vannetais, Herrieu (1994:157) |
Terminologie
En breton, le terme pour 'proposition en incise' est, selon Kervella, lavarenn gennet.