Différences entre les versions de « Les incises »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) ||Ur re|| bennak,||'''koulskoude''',|| zo chomet en tier...
| (1) ||Ur re|| bennak,||'''koulskoude''',|| zo chomet en tier...
|-
|-
|||[[art|un]] [[hini|ceux]]|| [[bennak|quelconque]] ||[[koulskoude|cependant]]|| [[R]] [[COP|est]] resté [[P.e|dans]].[[art|le]] maison
|||[[art|un]] [[hini|ceux]]|| [[bennak|quelconque]] ||[[koulskoude|cependant]]|| [[R]] [[COP|est]] [[chom|resté]] [[P.e|dans]].[[art|le]] maison
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons...'
| ||colspan="4" | 'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons...'
Ligne 23 : Ligne 23 :
| (1) || Ha ||gouzout a r'''ez''', ||'''te''', || petra eo an dra-se, || karout ?
| (1) || Ha ||gouzout a r'''ez''', ||'''te''', || petra eo an dra-se, || karout ?
|-
|-
| ||[[&|et]] || [[gouzout|savoir]] [[R]] fais ||[[Les pronoms d'incise contrastifs|toi]] || [[petra|quoi]] [[COP|est]] [[DET|le]] chose-[[DEM|là]], ||aimer
| ||[[&|et]] || [[gouzout|savoir]] [[R]] [[ober|fais]] ||[[Les pronoms d'incise contrastifs|toi]] || [[petra|quoi]] [[COP|est]] [[DET|le]] chose-[[DEM|là]], ||aimer
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Et tu sais, toi, ce que c'est qu'aimer?' |||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:41)
| ||colspan="4" |'Et tu sais, toi, ce que c'est qu'aimer?' |||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:41)
Ligne 81 : Ligne 81 :
|(5)|| C’hwec’h kardlev bennak,|| '''a lârer''', ||hon eus araokaet ||beta bremañ.
|(5)|| C’hwec’h kardlev bennak,|| '''a lârer''', ||hon eus araokaet ||beta bremañ.
|-
|-
| || [[les numéraux cardinaux|six]] quart.lieue [[bennak|quelconque]] || [[R]] dit.[[IMP]] ||1PL [[kaout|a]] avancé || [[betek|jusque]] [[breman|maintenant]]  
| || [[les numéraux cardinaux|six]] [[fraction|quart]].lieue [[bennak|quelconque]] || [[R]] dit.[[IMP]] ||1PL [[kaout|a]] avancé || [[betek|jusque]] [[breman|maintenant]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'A ce qu'on dit, nous avons avancé d'à peu près six quarts de lieu jusqu'ici.'
|||colspan="4" | 'A ce qu'on dit, nous avons avancé d'à peu près six quarts de lieu jusqu'ici.'
Ligne 106 : Ligne 106 :
|(6)|| Hag houmañ ||'''c'hwi wel'''|| a neus ||"une pèlerine" met ||ar re-mañ ||neus ||tout mouchouiroù.   
|(6)|| Hag houmañ ||'''c'hwi wel'''|| a neus ||"une pèlerine" met ||ar re-mañ ||neus ||tout mouchouiroù.   
|-
|-
| ||[[&|et]] [[DEM|celle.ci]]|| [[pfi|vous]] [[gwelout|voit]] ||[[R]] [[kaout|a]]|| "une pélerine" [[met|mais]] || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[kaout|a]] || tout mouchoirs  
| ||[[&|et]] [[DEM|celle.ci]]|| [[pfi|vous]] [[gwelout|voit]] ||[[R]] [[kaout|a]]|| "une pélerine" [[met|mais]] || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[kaout|a]] || [[tout]] mouchoirs  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Et celle-ci, vous voyez, porte la pèlerine mais ''toutes les autres'' portent des "mouchoirs" [des châles].'
|||colspan="4" | 'Et celle-ci, vous voyez, porte la pèlerine mais ''toutes les autres'' portent des "mouchoirs" [des châles].'
Ligne 124 : Ligne 124 :
|||colspan="4" | 'La paix, malheureusement, nous a quitté!'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:157)
|||colspan="4" | 'La paix, malheureusement, nous a quitté!'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:157)
|}
|}


= Terminologie =
= Terminologie =

Version du 1 janvier 2014 à 12:48

Les incises, ou parenthétiques, sont des insertions exogènes à la phrase. Elles sont surtout reconnaissables à leur découpe prosodique, graphiquement signalée à l'écrit par des virgules.


(1) Ur re bennak, koulskoude, zo chomet en tier...
un ceux quelconque cependant R est resté dans.le maison
'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons...'
Trégorrois, Berthou (1985:78)


Invisibilité syntaxique

Une incise est syntaxiquement invisible pour les autres éléments de la phrase.

Ainsi, dans le cas des pronoms d'incise contrastifs, l'accord verbal manifestement ne compte pas avec ce sujet pronominal dans le champ postverbal, puisque la morphologie de l'accord reste riche.


(1) Ha gouzout a rez, te, petra eo an dra-se, karout ?
et savoir R fais toi quoi est le chose-, aimer
'Et tu sais, toi, ce que c'est qu'aimer?' Standard, Drezen (1990:41)


Une autre source d'évidence de la transparence des incises pour la syntaxe est le choix des rannigs dans les ordres V3. En (3), le rannig a dans a-noa montre une sensibilité à la catégorie nominale de ce qui le précède. Cela implique donc que le bloc prépositionnel en incise est pour lui invisible.


(2) Ar re-mañ, [ evid ar bloaz kenta e oant e Huelgoad ],
ceux.là pour le année premier R étaient à Huelgoat
a-noa bet c'hoant rei deom da weled petra a oa Meurlarjez 'barz o bro.
avait eu envie donner à.nous à voir quoi R était carnaval dans leur pays
'Ils avaient eu envie, pour leur première année à Huelgoat, de nous montrer ce que c'était que le carnaval dans leur pays.'
Huelgoat, Skragn (2002:107)


(3) Ar réma [ évito da véza paour ], a ziskenné eus eur famill énorabl.
le ceux.ci pour.eux de être pauvre R1 descendait de un famille honorable
'Ces gens, bien que pauvres, descendaient d'une famille honorable.' Léon (Lesneven), Burel (2012:38)

Distribution

Les incises, bien que très libres en apparence, n'apparaissent pas n'importe où dans la phrase.


Sémantique

évidentiels

Les évidentiels sont typiquement en incise.


(4) Me 'zo o vont, 'lar-hi, da zistrujañ tout bourc'h Elien, dija.
moi R est à aller dit-elle pour détruire tout bourg Elliant quasi
'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:27)


(5) C’hwec’h kardlev bennak, a lârer, hon eus araokaet beta bremañ.
six quart.lieue quelconque R dit.IMP 1PL a avancé jusque maintenant
'A ce qu'on dit, nous avons avancé d'à peu près six quarts de lieu jusqu'ici.'
Vannetais, Herrieu (1994:138)


vocatifs

On trouve aussi fréquemment en incise les groupes vocatifs et les prises à témoin.


(5) Ni, Breur Arzhur, a zo da vezañ menec’h ac’hanomp…
nous Frère Arthur R est pour être moines P.nous
'Nous, Frère Arthur, sommes destinés à être moines.' Standard, Drezen (1990:53)


(6) Hag houmañ c'hwi wel a neus "une pèlerine" met ar re-mañ neus tout mouchouiroù.
et celle.ci vous voit R a "une pélerine" mais le ceux-ci a tout mouchoirs
'Et celle-ci, vous voyez, porte la pèlerine mais toutes les autres portent des "mouchoirs" [des châles].'
Douarneneniste, Denez (1984:73)


point de vue du locuteur sur la phrase

(7) Ar peoc'h, siwazh! en deus hor c'huitaet!
le paix malheureusement 3SG a nous quitté
'La paix, malheureusement, nous a quitté!' Vannetais, Herrieu (1994:157)


Terminologie

En breton, le terme pour 'proposition en incise' est, selon Kervella, lavarenn gennet.