Différences entre les versions de « Les incises »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les incises sont des insertions exogènes à la phrase. Elles sont surtout reconnaissables à leur découpe [[prosodique]], graphiquement signalée à l'écrit par des virgules. | Les ''incises'', ou ''parenthétiques'', sont des [[insérer|insertions]] exogènes à la phrase. Elles sont surtout reconnaissables à leur découpe [[prosodique]], graphiquement signalée à l'écrit par des virgules. | ||
Version du 4 décembre 2012 à 13:34
Les incises, ou parenthétiques, sont des insertions exogènes à la phrase. Elles sont surtout reconnaissables à leur découpe prosodique, graphiquement signalée à l'écrit par des virgules.
(1) | Ur re | bennak, | koulskoude, | zo chomet en tier: | ar re gozh amparfal | hag ar vugale vihan. | |
un ceux | quelconque | cependant | R est resté dans.le maison | le ceux1 vieux maladroit | et le enfants1 petit | ||
'Quelques-uns, cependant, sont restés à la maison: les vieux malhabiles et les petits enfants.' | |||||||
trégorrois, Berthou (1985:78) |
Invisibilité syntaxique
Une incise est syntaxiquement invisible pour les autres éléments de la phrase.
Ainsi, dans le cas des pronoms d'incise contrastifs, l'accord verbal manifestement ne compte pas avec ce sujet pronominal dans le champ postverbal, puisque la morphologie de l'accord reste riche.
(1) | Ha | gouzout a rez, | te, | petra eo an dra-se, | karout ? | |||
et | savoir R fais | toi | quoi est le chose-là, | aimer | ||||
'Et tu sais, toi, ce que c'est qu'aimer?' | Standard, Drezen (1990:41) |
Une autre source d'évidence de la transparence des incises pour la syntaxe est le choix des rannigs dans les ordres V3. En (3), le rannig a dans a-noa montre une sensibilité à la catégorie nominale de ce qui le précède. Cela implique donc que le bloc prépositionnel en incise est pour lui invisible.
(2) | Ar re-mañ, | [ evid ar bloaz kenta | e oant e Huelgoad ], | ||||
ceux.là | pour le année premier | R étaient à Huelgoat | |||||
a-noa bet | c'hoant rei deom | da weled petra a oa | Meurlarjez 'barz o bro. | ||||
avait eu | envie donner à.1PL | à voir quoi R était | carnaval dans leur pays | ||||
'Ils avaient eu envie, pour leur première année à Huelgoat, de nous montrer ce que c'était que le carnaval dans leur pays.' | |||||||
Huelgoat, Skragn (2002:107) |
(3) | Ar réma | [ | évito da véza paour ], | a ziskenné | eus eur famill énorabl. | |||
le ceux.ci | pour.eux de être pauvre | R1 descendait | de un famille honorable | |||||
'Ces gens, bien que pauvres, descendaient d'une famille honorable.' | Léon (Lesneven), Burel (2012:38) |
Distribution
Les incises, bien que très libres en apparence, n'apparaissent pas n'importe où dans la phrase.
En breton, les évidentiels sont typiquement en incise.
(4) | Me 'zo o vont, | 'lar-hi, | da zistrujañ tout bourc'h Elien, | dija. | ||||
moi R est à aller | dit-elle | pour détruire tout bourg Elliant | quasi | |||||
'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' | Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:27) |
Terminologie
En breton, le terme pour 'proposition en incise' est, selon Kervella, lavarenn gennet.