Différences entre les versions de « Les appositions »

De Arbres
(46 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L''''apposition''' est une notion plus descriptive que formelle.
L''''apposition''' est une notion plus descriptive que formelle.
On parle d'apposition quand de deux structures juxtaposées, l'une, appelée l''''appositive''', définit ou modifie l'autre, appelée l''''ancre'''.  
On parle d'apposition quand, de deux structures juxtaposées, l'une, appelée l''''appositive''', définit ou [[modifie]] l'autre, appelée l''''ancre'''. En (1), l'ancre est ''elestr melen'' 'des iris jaunes', qui est modifiée par sa suite ''o zreid en dour'' 'qui poussent dans l'eau, dont les pieds sont dans l'eau, aux pieds dans l'eau'.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| elestr ||melen o zreid || en dour ||||''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:103)
|-
| || iris ||[[melen|jaune]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[troad|pieds]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[dour|eau]]
|-
|||colspan="4" |'des iris jaunes qui poussent dans l'eau'
|}


Les appositives peuvent être de deux types sémantiques: [[restrictives]] ou [[non-restrictives]].


== Morphologie ==


== Appositives non-restrictives ==
=== pause prosodique ===


L'apposition nominale typique est ainsi du type: ''Yann, ma mignon'', 'Yann, mon ami', où l'appositive ''ma mignon'' modifie de façon non-restrictive l'ancre ''Yann''.
On relève des structures appositives dont le détachement est marqué par une pause [[prosodique]], parfois signalée à l'écrit par une virgule. Certaines appositives ne supportent pas la pause prosodique. La pause prosodique est associée avec une lecture [[non-restrictive]], et est associée avec une structure syntaxique moins intégrée.
En (1), l'adverbe ''amañ'', 'ici', est l'ancre modifiée par l'apposition adverbiale ''[[keit|keit-all]]'' de façon [[non-restrictive]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Mar don harluet ||'''amañ''',|| '''keit all''', ||gant kalzig ||eus ma c'henvroiz...
| (1) || ar chô gwenn  <font color=green>[</font color=green>|| tri ||gi ||gantoñ <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| || [[ma|si]] [[COP|suis]] exilé ||[[ads|ici]] || [[keit|si.loin]] [[all|autre]] || [[gant|avec]] [[kalz|beaucoup]].[[DIM]] ||[[eus|de]] [[POSS|mon]] [[ken-|com]].patri.[[-iz (PL.)|otes]]||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:30)
| || [[art|le]] [[jav|cheval]] [[gwenn|blanc]]|| [[numéraux cardinaux|trois]]<sup>[[1]]</sup> ||[[ki|chien]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Si je suis exilé ici, si loin, avec beaucoup de mes compatriotes...'  
| ||colspan="4" | 'le cheval blanc, accompagné de trois chiens' ||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:392)
|}
|}




== Appositives restrictives ==
== Syntaxe ==


L'apposition peut aussi être utilisée en breton avec une sémantique [[restrictive]] (de type 'un bébé aux joues roses').
=== typologie des ancres ===


=== Morphologie ===
L'ancre peut être un pronom [[incorporé]].
 
On note des structures appositives dont le détachement est marqué par une pause [[prosodique]], parfois signalée à l'écrit par une virgule.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) ||<font color=green>[</font color=green> ||Ur mell paotr<font color=green>]</font color=green><sub>''x''</sub>,|| <font color=green>[</font color=green> ||diskoaz ledan || dezh''''''<sub>''x''</sub> <font color=green>]</font color=green>.
|(3)|| Ha rankout a r<u>in</u>, <font color=green>[</font color=green> ||taolet kuit pep mezh gan'''in''' ||<font color=green>]</font color=green>, ||dont da ganañ dit « serenadoù » dindan da brenestr ?
|-
|-
| || ||[[art|un]] [[mell|grand]] gars|| ||[[duel|2]].épaule large  ||[[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]  
| || [[Q]] [[rankout|devoir]] [[R]] [[ober|ferai]] || [[taoler|jeté]] [[kuit|parti]] [[pep|chaque]] [[mezh|honte]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] |||| [[dont|venir]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kanañ|chanter]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] serenade[[-où (PL.)|s]] [[dindan|sous]] [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[prenestr|fenêtre]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Un sacré gaillard aux épaules larges.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:76)
|||colspan="4" | 'Est-ce que je devrais, toute honte bue, aller te chanter la sérénade sous tes fenêtres?'
|-
|||||colspan="4" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:65)
|}
|}


=== syntaxe ===


Dans ces structures n'apparaît aucun [[complémenteur]]. L'ordre des mots est fixe: le [[DP|groupe nominal]] qui est [[modifié]], l'ancre, précède directement la [[petite proposition]] qui commence par le [[prédicat]] suivi directement par son [[sujet]].  
L'ancre peut être définie ou [[indéfinie]].
 
 
(4) ''D'an ampoent e oa <u>ur manac’h bihan</u>, <font color=green>[</font color=green> echu gant'''añ''' diboultrennañ an aoterioù rikamanet gant aour <font color=green>]</font color=green>, o hastout dre ar vali greiz, davet traoñ an iliz, da serriñ dor vras ar straed.''
::::::::::::''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:7)
 
(5) ''<u>Ar c’hi Soltan</u>, <font color=green>[</font color=green> ur mell ki-gward alaman <font color=green>]</font color=green>, <font color=green>[</font color=green> torret e chadenn gantañ <font color=green>]</font color=green>, a oa deut da lammat ouzh ar breur Arturo, evit c’hoari.''
::::::::::::''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:33)
 
 
=== petite proposition ===
 
Dans ces structures n'apparaît aucun [[complémenteur]], et aucun verbe tensé.  
 
 
==== avec sujet ====
 
L'ordre des mots est fixe: l'ancre qui est modifiée précède directement la [[petite proposition]] qui commence par le [[prédicat]] suivi directement par son [[sujet]].  




Ligne 45 : Ligne 69 :




L'ancre [[co-réfère]] obligatoirement avec un ou plusieurs pronoms dans l'appositive. Ce pronom peut apparaître dans le prédicat comme dans le sujet de la [[petite proposition]].
L'ancre [[co-réfère]] obligatoirement avec un ou plusieurs pronoms dans l'appositive. Le pronom co-référent peut apparaître dans le [[prédicat]] comme dans le sujet de la [[petite proposition]].
 
 
{| class="prettytable"
| (2)|| <u>ur plac'h</u> ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || kollet '''he''' enor ||gant'''i''' <font color=green> ]</font color=green>.
|-
| || [[art|un]] [[plac'h|fille]]||  ||[[koll|perdu]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[enor|honneur]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
| || colspan="4" | 'une fille dont l'honneur est perdu.'|||| [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§589)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Neuze e oa eun dudi ||gweled niver ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> ||'''ar merhed''' ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || gant'''o''' c'hoaz ||'''o''' hoefou uhel <font color=green>] ]</font color=green>.
| (3)|| Neuze e oa eun dudi ||gweled niver ||<u>ar merhed</u> ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || gant'''o''' c'hoaz ||'''o''' hoefou uhel <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
| || [[neuze|alors]] [[R]] [[COP|était]] [[art|un]] plaisir|| voir nombre ||||[[art|le]] femmes || || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] [[c'hoazh|encore]] ||[[POSS|leur]] coiffes haut  
| || [[neuze|alors]] [[R]] [[COP|était]] [[art|un]] [[dudi|plaisir]] || [[gwelout|voir]] nombre ||[[art|le]] [[merc'h|femmes]] || || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] [[c'hoazh|encore]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> coiffes [[uhel|haut]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'C'était alors un plaisir de voir le nombre de femmes qui portaient encore la haute coiffe.'
| || colspan="4" | 'C'était alors un plaisir de voir le nombre de femmes qui portaient encore la haute coiffe.'
Ligne 60 : Ligne 93 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| <font color=green>[</font color=green> '''eur  mell gwezenn''' <font color=green>]</font color=green><sub>''x''</sub>|| <font color=green>[</font color=green> glas-kaol ||'''he'''<sub>''x''</sub> deliou <font color=green>]</font color=green>
|(4)|| <u>eur  mell gwezenn</u>|| <font color=green>[</font color=green> glas-kaol ||'''he''' deliou <font color=green>]</font color=green>
|-
|-
| ||  [[art|un]] [[mell|grand]] arbre ||vert-chou ||[[POSS|son]] feuilles
| ||  [[art|un]] [[mell|grand]] [[gwez|arbres]].[[-enn|1]] ||[[glas|vert]]-[[kaol|choux]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[del|feuilles]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Un grand arbre aux feuilles vert-chou'|| ''Léonard (Cléder)'',|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:44)
|||colspan="4" | 'Un grand arbre aux feuilles vert-chou'|| ''Léonard (Cléder)'',|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:44)
Ligne 69 : Ligne 102 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| <font color=green>[ [</font color=green>Peziou daoulagad<font color=green>]</font color=green><sub>''x''</sub> ||dez'''o'''<sub>''x''</sub><font color=green>]</font color=green> || o selled|| ouzin-me.
| (5) ||<u> tri seurt douar</u> ||<font color=green>[</font color=green> || dezh'''o''' talvoudegezhioù|| disheñvel <font color=green>]</font color=green>.||||| ''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:42)
|-
| || [[numéraux cardinaux|trois]] [[seurt|sorte]] [[douar|terre]] || ||[[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] [[talvoudegezh|importances]]|| [[dis-|dé]].[[heñvel|semblable]]
|-
|-
| || morceau[[-ioù (PL.)|x]] [[duel|2]].œil|| [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]|| [[particule o|à]] regard[[-et (inf.)|er]]|| [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|moi]]-[[écho|moi]]
||| colspan="4" | 'trois sortes de terres dont l'importance varie'
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (6) ||<u>Ur mell paotr</u>|| <font color=green>[</font color=green> ||diskoaz ledan || dezh'''oñ''' <font color=green>]</font color=green>.
|-
|-
|||colspan="4" | 'me regardant avec de grands yeux'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:154)
| || [[art|un]] [[mell|grand]] [[paotr|gars]]||  ||[[duel|2]].[[skoaz|épaule]] [[ledan|large]]  ||[[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|||colspan="4" | 'Un sacré gaillard aux épaules larges.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:76)
|}
|}


=== forme réduite ===
==== forme réduite attributive ====


Sur le patron sémantique de l'appositive attributive ''Y, /X à Y/'', on obtient une forme réduite en ''Y /son X/''. Le [[possesseur]] ancre, qui coréfère avec l'[[argument]] d'une préposition attributive ''da''  ('''''paotred''', blev melen dezh'''o''''') coréfère dans une forme réduite avec le le [[déterminant possessif]] du possédé ('''''paotred''' '''o''' blev melen'').  
L'apposition de sens attributif peut ne comporter qu'un seul argument, une propriété attribuée au référent de l'ancre (comparer (1) avec ''ar lutun daoulagad paper dezhañ''). La pause prosodique n'est pas possible dans la structure réduite.  


La pause prosodique ne semble plus possible dans cette structure.  
 
{| class="prettytable"
| (1) || ar lutun  <font color=green>[</font color=green>|| daoulagad paper <font color=green>]</font color=green>.
|-
|  || [[art|le]] lutin|| [[duel|deux]].[[lagad|oeil]] papier
|-
|  ||colspan="4" | 'le lutin aux yeux de papier' ||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:370)
|}
 
 
Sur le patron sémantique de l'appositive attributive ''Y, /X à Y/'', on obtient aussi une forme réduite en ''Y /son X/''. Le [[possesseur]] ancre, qui coréfère avec l'[[argument]] d'une préposition attributive ''da''  (''<u>paotred</u>, blev melen dezh'''o''''') coréfère dans une forme réduite avec le [[déterminant possessif]] du possédé (''<u>paotred</u> '''o''' blev melen'').  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| E sujidi nemeto ||a oa ar mul Alejandro ||ha <font color=green>[ [</font color=green> ||daou gi-bleiz<sub>''x''</sub> <font color=green>]</font color=green> || <font color=green>[</font color=green>'''o'''<sub>''x''</sub> mouezhioù braouac’hus <font color=green>] ]</font color=green>.
|(2)|| E sujidi nemeto ||a oa ar mul Alejandro ||ha <font color=green>[ [</font color=green> ||daou gi-bleiz<sub>''x''</sub> <font color=green>]</font color=green> || <font color=green>[</font color=green>'''o'''<sub>''x''</sub> mouezhioù braouac'hus <font color=green>] ]</font color=green>.
|-
|-
| || [[POSS|son]] sujet[[-idi|s]] [[nemet|seulement]].[[pronom incorporé|eux]]|| [[R]] [[COP|était]] [[art|le]] mule Alejandro ||[[&|et]] ||[[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> chien-loup || [[POSS|leur]] voi[[-où (PL.)|x]] terrif.[[-us|iant]]  
| || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> sujet[[-idi|s]] [[nemet|seulement]].[[pronom incorporé|eux]]|| [[R]] [[COP|était]] [[art|le]] mule Alejandro ||[[&|et]] ||[[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[ki|chien]]-[[bleiz|loup]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> voi[[-où (PL.)|x]] terrif.[[-us|iant]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ses seuls sujets étaient la mule Alejandro et deux chiens-loups aux aboiements terrifiants.'
|||colspan="4" | 'Ses seuls sujets étaient la mule Alejandro et deux chiens-loups aux aboiements terrifiants.'
Ligne 98 : Ligne 150 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Sellout a reas kurius ||ouzh  || <font color=green>[</font color=green> '''paotr'''<sub>''x''</sub>  <font color=green>[</font color=green> '''e'''<sub>''x''</sub> sae wenn <font color=green>] ]</font color=green>.
|(3)|| Sellout a reas kurius ||ouzh  || <font color=green>[</font color=green> '''paotr'''<sub>''x''</sub>  <font color=green>[</font color=green> '''e'''<sub>''x''</sub> sae wenn <font color=green>] ]</font color=green>.
|-
|-
| || regarder [[R]] fit curieux|| [[ouzh|à]]|| gars [[POSS|son]] robe<sup>[[1]]</sup> blanc
| || [[sellout|regarder]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] curieux|| [[ouzh|à]]|| [[paotr|gars]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[sae|robe]]<sup>[[1]]</sup> [[gwenn|blanc]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il regarda, curieux, l'homme en robe blanche.'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29)
|||colspan="4" | 'Il regarda, curieux, l'homme en robe blanche.'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29)
|}
|}
Pour une étude de ces structures prédicatives dans les surnoms en breton, comme ''frank-e-c'houzoug'', voir [[Lecocq (1986)]].
== Sémantique ==
Les appositives peuvent être de deux types sémantiques: [[restrictives]] ou [[non-restrictives]].
=== appositives non-restrictives ===
L'apposition nominale typique est ainsi du type: ''Yann, ma mignon'', 'Yann, mon ami', où l'appositive ''ma mignon'' modifie de façon non-restrictive l'ancre ''Yann''.
En (1), l'[[adverbe déictique spatial]] ''amañ'' 'ici' est l'ancre qui est modifiée par l'apposition adverbiale ''[[keit|keit-all]]'' de façon [[non-restrictive]].
{| class="prettytable"
|(1)|| Mar don harluet ||'''amañ''',|| '''keit all''', ||gant kalzig ||eus ma c'henvroiz...
|-
| || [[ma|si]] <font color=green>/d/</font clor=green>.[[COP|suis]] exilé ||[[ads|ici]] || [[keit|si.loin]] [[all|autre]] || [[gant|avec]] [[kalz|beaucoup]].[[DIM]] ||[[eus|de]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[ken-|com]].[[bro|patri]].[[-iz (PL.)|otes]]||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:30)
|-
|||colspan="4" | 'Si je suis exilé ici, si loin, avec beaucoup de mes compatriotes...'
|}
=== appositives restrictives ===
L'apposition peut aussi être utilisée en breton avec une sémantique [[restrictive]] (de type 'un bébé aux joues roses, des iris dont les pieds sont dans l'eau').


== Terminologie ==
== Terminologie ==


[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:588) utilise pour les appositives le terme de 'relatives juxtaposées'.
En breton, le terme correspondant à 'proposition appositive' est ''kenlavarenn'', ''lavarennoù kenlakaet'', ou ''kenlakadenn'' ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§702, [[KAG (2016)|KAG 2016]]).
 
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§588) utilise pour les appositives le terme de 'relatives juxtaposées'. [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§589) utilise le terme de 'structure relative participiale' pour les appositives dont le prédicat est un [[participe]].
 
 
== Bibliographie ==
 
=== breton ===
 
* [[Lecocq (1986)|Lecocq, Jean-Marc. 1986]]. 'Les surnoms formés avec un possessif dans l’anthroponymie bretonne ancienne et moderne', ''[[Études Celtiques]]'' 23, 233-244. [https://www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_1986_num_23_1_1826 texte].
 
 
=== horizons théoriques ===
 
* Heringa, Herman. 2011. ''Appositional constructions '', LOT publications, [http://www.lotpublications.nl/Documents/294_fulltext.pdf pdf].
 
* Neveu F. (éd.) 2000, 'Nouvelles recherches sur l’apposition', ''Langue Française'', 125.  




[[Category:Fiches|Categories]]
[[Category:Fiches|Categories]]
[[Category:Articles|Categories]]
[[Category:Articles|Categories]]

Version du 12 octobre 2020 à 12:26

L'apposition est une notion plus descriptive que formelle. On parle d'apposition quand, de deux structures juxtaposées, l'une, appelée l'appositive, définit ou modifie l'autre, appelée l'ancre. En (1), l'ancre est elestr melen 'des iris jaunes', qui est modifiée par sa suite o zreid en dour 'qui poussent dans l'eau, dont les pieds sont dans l'eau, aux pieds dans l'eau'.


(1) elestr melen o zreid en dour Léon, Seite & Stéphan (1957:103)
iris jaune leur2 pieds dans.le eau
'des iris jaunes qui poussent dans l'eau'


Morphologie

pause prosodique

On relève des structures appositives dont le détachement est marqué par une pause prosodique, parfois signalée à l'écrit par une virgule. Certaines appositives ne supportent pas la pause prosodique. La pause prosodique est associée avec une lecture non-restrictive, et est associée avec une structure syntaxique moins intégrée.


(1) ar chô gwenn [ tri gi gantoñ ].
le cheval blanc trois1 chien avec.lui
'le cheval blanc, accompagné de trois chiens' Breton central, Favereau (1984:392)


Syntaxe

typologie des ancres

L'ancre peut être un pronom incorporé.


(3) Ha rankout a rin, [ taolet kuit pep mezh ganin ], dont da ganañ dit « serenadoù » dindan da brenestr ?
Q devoir R ferai jeté parti chaque honte avec.moi venir pour1 chanter à.toi serenades sous ton1 fenêtre
'Est-ce que je devrais, toute honte bue, aller te chanter la sérénade sous tes fenêtres?'
Standard, Drezen (1990:65)


L'ancre peut être définie ou indéfinie.


(4) D'an ampoent e oa ur manac’h bihan, [ echu gant diboultrennañ an aoterioù rikamanet gant aour ], o hastout dre ar vali greiz, davet traoñ an iliz, da serriñ dor vras ar straed.

Standard, Drezen (1990:7)

(5) Ar c’hi Soltan, [ ur mell ki-gward alaman ], [ torret e chadenn gantañ ], a oa deut da lammat ouzh ar breur Arturo, evit c’hoari.

Standard, Drezen (1990:33)


petite proposition

Dans ces structures n'apparaît aucun complémenteur, et aucun verbe tensé.


avec sujet

L'ordre des mots est fixe: l'ancre qui est modifiée précède directement la petite proposition qui commence par le prédicat suivi directement par son sujet.


(1) [DP ancre [SC prédicat sujet ] ]


L'ancre co-réfère obligatoirement avec un ou plusieurs pronoms dans l'appositive. Le pronom co-référent peut apparaître dans le prédicat comme dans le sujet de la petite proposition.


(2) ur plac'h [SC kollet he enor ganti ].
un fille perdu son2 honneur avec.elle
'une fille dont l'honneur est perdu.' Favereau (1997:§589)


(3) Neuze e oa eun dudi gweled niver ar merhed [SC ganto c'hoaz o hoefou uhel ].
alors R était un plaisir voir nombre le femmes avec.eux encore leur2 coiffes haut
'C'était alors un plaisir de voir le nombre de femmes qui portaient encore la haute coiffe.'
Léonard, Seite (1998:78)


(4) eur mell gwezenn [ glas-kaol he deliou ]
un grand arbres.1 vert-choux son2 feuilles
'Un grand arbre aux feuilles vert-chou' Léonard (Cléder), Seite (1998:44)


(5) tri seurt douar [ dezho talvoudegezhioù disheñvel ]. Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:42)
trois sorte terre à.eux importances .semblable
'trois sortes de terres dont l'importance varie'


(6) Ur mell paotr [ diskoaz ledan dezh ].
un grand gars 2.épaule large à.lui
'Un sacré gaillard aux épaules larges.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:76)

forme réduite attributive

L'apposition de sens attributif peut ne comporter qu'un seul argument, une propriété attribuée au référent de l'ancre (comparer (1) avec ar lutun daoulagad paper dezhañ). La pause prosodique n'est pas possible dans la structure réduite.


(1) ar lutun [ daoulagad paper ].
le lutin deux.oeil papier
'le lutin aux yeux de papier' Breton central, Favereau (1984:370)


Sur le patron sémantique de l'appositive attributive Y, /X à Y/, on obtient aussi une forme réduite en Y /son X/. Le possesseur ancre, qui coréfère avec l'argument d'une préposition attributive da (paotred, blev melen dezho) coréfère dans une forme réduite avec le déterminant possessif du possédé (paotred o blev melen).


(2) E sujidi nemeto a oa ar mul Alejandro ha [ [ daou gi-bleizx ] [ox mouezhioù braouac'hus ] ].
son1 sujets seulement.eux R était le mule Alejandro et deux1 chien-loup leur2 voix terrif.iant
'Ses seuls sujets étaient la mule Alejandro et deux chiens-loups aux aboiements terrifiants.'
Standard, Drezen (1990:49)


On note alors parfois une disparition de l'article défini en tête de l'ancre, ce qui est réminiscent de la structure d'état construit.


(3) Sellout a reas kurius ouzh [ paotrx [ ex sae wenn ] ].
regarder R1 fit curieux à gars son1 robe1 blanc
'Il regarda, curieux, l'homme en robe blanche.' Standard, Drezen (1990:29)


Pour une étude de ces structures prédicatives dans les surnoms en breton, comme frank-e-c'houzoug, voir Lecocq (1986).

Sémantique

Les appositives peuvent être de deux types sémantiques: restrictives ou non-restrictives.


appositives non-restrictives

L'apposition nominale typique est ainsi du type: Yann, ma mignon, 'Yann, mon ami', où l'appositive ma mignon modifie de façon non-restrictive l'ancre Yann. En (1), l'adverbe déictique spatial amañ 'ici' est l'ancre qui est modifiée par l'apposition adverbiale keit-all de façon non-restrictive.


(1) Mar don harluet amañ, keit all, gant kalzig eus ma c'henvroiz...
si /d/.suis exilé ici si.loin autre avec beaucoup.DIM de mon2 com.patri.otes Standard, Drezen (1990:30)
'Si je suis exilé ici, si loin, avec beaucoup de mes compatriotes...'


appositives restrictives

L'apposition peut aussi être utilisée en breton avec une sémantique restrictive (de type 'un bébé aux joues roses, des iris dont les pieds sont dans l'eau').


Terminologie

En breton, le terme correspondant à 'proposition appositive' est kenlavarenn, lavarennoù kenlakaet, ou kenlakadenn (Kervella 1947:§702, KAG 2016).

Favereau (1997:§588) utilise pour les appositives le terme de 'relatives juxtaposées'. Favereau (1997:§589) utilise le terme de 'structure relative participiale' pour les appositives dont le prédicat est un participe.


Bibliographie

breton


horizons théoriques

  • Heringa, Herman. 2011. Appositional constructions , LOT publications, pdf.
  • Neveu F. (éd.) 2000, 'Nouvelles recherches sur l’apposition', Langue Française, 125.