Différences entre les versions de « Les appositions »
(45 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| elestr ||melen o zreid || en | |(1)|| elestr || melen || o || zreid || en ||dour | ||
|- | |- | ||
| || iris ||jaune [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[troad| | ||| [[elestr|iris]] ||[[melen|jaune]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[troad|pied]].[[pluriel interne|s]] || [[P.e|en]].[[art|le]]|| [[dour|eau]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" |'des iris jaunes qui poussent dans l'eau' | ||
|- | |||
|||||||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:103) | |||
|} | |} | ||
Ligne 14 : | Ligne 16 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== pause prosodique === | === pause prosodique, ou pas === | ||
On relève des structures appositives dont le détachement est marqué par une pause [[prosodique]], parfois signalée à l'écrit par une virgule. Certaines appositives ne supportent pas la pause prosodique. La pause prosodique est associée avec une lecture [[non-restrictive]], et est associée avec une structure syntaxique moins intégrée. | On relève des structures appositives dont le détachement est marqué par une pause [[prosodique]], parfois signalée à l'écrit par une virgule. Certaines appositives ne supportent pas la pause prosodique. La pause prosodique est associée avec une lecture [[non-restrictive]], et est associée avec une structure syntaxique moins intégrée. | ||
Ligne 20 : | Ligne 22 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| ar chô || gwenn <font color=green>[</font color=green>|| tri ||gi ||gantoñ <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[art|le]] [[jav|cheval]] || [[gwenn|blanc]]|| [[numéraux cardinaux|trois]]<sup>[[1]]</sup> ||[[ki|chien]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'le cheval blanc, accompagné de trois chiens' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:392) | |||
|} | |} | ||
Ligne 32 : | Ligne 36 : | ||
=== typologie des ancres === | === typologie des ancres === | ||
L'ancre peut être un pronom [[incorporé]]. | L'ancre peut être un pronom [[incorporé]] (ici le sujet de ''[[rankout]]'' 'devoir'). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Ha rankout a r<u>in</u>, | |(3)|| Ha || rankout || a r<u>in</u>, || taolet || kuit || pep || mezh || gan'''in''' ||, ||dont da || ganañ || dit || « serenadoù » || dindan || da || brenestr ? | ||
|- | |- | ||
| || [[Q]] [[rankout|devoir]] [[R]] [[ober|ferai]] || [[taoler|jeté]] [[kuit|parti]] [[pep|chaque]] honte [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] |||| [[dont|venir]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kanañ|chanter]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] | | || [[Q]] || [[rankout|devoir]] || [[R]] [[ober|ferai]] <font color=green>[</font color=green> || [[taoler|jeté]] || [[kuit|parti]] || [[pep|chaque]] || [[mezh|honte]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || <font color=green>]</font color=green> || [[dont|venir]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kanañ|chanter]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || sérénade[[-où (PL.)|s]] || [[dindan|sous]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenestr|fenêtre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Est-ce que je devrais, toute honte bue, aller te chanter la sérénade sous tes fenêtres?' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | |||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:65) | ||
|} | |} | ||
Ligne 50 : | Ligne 54 : | ||
(4) ''D'an ampoent e oa <u>ur manac’h bihan</u>, <font color=green>[</font color=green> echu gant'''añ''' diboultrennañ an aoterioù rikamanet gant aour <font color=green>]</font color=green>, o hastout dre ar vali greiz, davet traoñ an iliz, da serriñ dor vras ar straed.'' | (4) ''D'an ampoent e oa <u>ur manac’h bihan</u>, <font color=green>[</font color=green> echu gant'''añ''' diboultrennañ an aoterioù rikamanet gant aour <font color=green>]</font color=green>, o hastout dre ar vali greiz, davet traoñ an iliz, da serriñ dor vras ar straed.'' | ||
:::''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:7) | |||
(5) ''<u>Ar c’hi Soltan</u>, <font color=green>[</font color=green> ur mell ki-gward alaman <font color=green>]</font color=green>, <font color=green>[</font color=green> torret e chadenn gantañ <font color=green>]</font color=green>, a oa deut da lammat ouzh ar breur Arturo, evit c’hoari.'' | (5) ''<u>Ar c’hi Soltan</u>, <font color=green>[</font color=green> ur mell ki-gward alaman <font color=green>]</font color=green>, <font color=green>[</font color=green> torret e chadenn gantañ <font color=green>]</font color=green>, a oa deut da lammat ouzh ar breur Arturo, evit c’hoari.'' | ||
:::''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:33) | |||
=== petite proposition === | === petite proposition === | ||
==== sujet-prédicat ==== | |||
L'ancre qui est modifiée précède directement la [[petite proposition]] qui commence par le [[sujet]] suivi directement par son [[prédicat]]. | |||
(1) <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> <u>ancre</u> <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> prédicat sujet <font color=green>] ]</font color=green> | |||
( | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Eur || boked || '''dezañ''' || '''c'hwez''' || '''vad''' | |||
|- | |||
||| [[art|un]] || [[boked|bouquet]] [<sub>[[SC]]</sub> || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[c'hwezh|odeur]]<sup>[[1]]</sup> || [[mat|bonne]] ] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Un bouquet qui sent bon.' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:60) | |||
|} | |||
L'ancre [[ | ==== prédicat-sujet ==== | ||
L'ancre qui est modifiée précède directement la [[petite proposition]] qui commence par le [[prédicat]] suivi directement par son [[sujet]]. | |||
(3) <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> <u>ancre</u> <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> prédicat sujet <font color=green>] ]</font color=green> | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)||<u>Ur mell paotr</u>|| '''diskoaz''' || '''ledan''' || '''dezhoñ'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] [[ | ||| [[art|un]] [[mell|grand]] [[paotr|gars]] <font color=green>[</font color=green> || [[duel|2]].[[skoaz|épaule]] ||[[ledan|large]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | |||colspan="10" | 'Un sacré gaillard aux épaules larges.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:76) | |||
|} | |} | ||
=== ancrage de l'appositive === | |||
L'ancre [[co-réfère]] obligatoirement avec un ou plusieurs pronoms dans l'appositive. Le pronom co-référent peut apparaître dans le [[prédicat]] comme dans le sujet de la [[petite proposition]]. | |||
Cette nécessité d'ancrage pronominal prédit que dans la petite proposition, on trouve généralement seulement des [[sujets]] pronominaux. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| <u>ur plac'h</u> || || kollet || '''he''' ||enor || gant'''i'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[art|un]] [[plac'h|fille]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || [[koll|perdu]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[enor|honneur]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] <font color=green> ]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'une fille dont l'honneur est perdu.' | ||
|- | |- | ||
| |||| colspan=" | ||||||| colspan="10" |[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§589) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| Neuze || e oa || eun dudi || gweled || niver ||<u>ar merhed</u> || || gant'''o''' || c'hoaz ||'''o''' || hoefou || uhel. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[neuze|alors]] || [[R]] [[COP|était]] || [[art|un]] [[dudi|plaisir]] || [[gwelout|voir]] || nombre ||[[art|le]] [[merc'h|femmes]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[c'hoazh|encore]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[koef|coiffe]].[[-où (PL.)|s]] || [[uhel|haut]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="10" | 'C'était alors un plaisir de voir le nombre de femmes qui portaient encore la haute coiffe.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |''Léonard'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:78) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(7)|| <u>eur mell gwezenn</u>|| glas-kaol ||'''he''' ||deliou | ||
|- | |||
||| [[art|un]] [[mell|grand]] [[gwez|arbres]].[[-enn|1]] || <font color=green>[</font color=green>[[glas|vert]]-[[kaol|choux]] ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[del|feuilles]] <font color=green>]</font color=green> | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Un grand arbre aux feuilles vert-chou' | |||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||||||| colspan="10" |''Léonard (Cléder)'',|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:44) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| | ||||||| colspan="10" |''Cornouaille (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:42) | ||
|- | |- | ||
| || [[ | |(8)||<u> tri seurt douar</u> || || dezh'''o''' talvoudegezhioù || disheñvel | ||
|- | |||
||| [[numéraux cardinaux|trois]] [[seurt|sorte]] [[douar|terre]] || <font color=green>[</font color=green> ||[[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] [[talvoudegezh|importances]]|| [[dis-|dé]].[[heñvel|semblable]] <font color=green>]</font color=green> | |||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="10" | 'trois sortes de terres dont l'importance varie' | ||
|} | |} | ||
L'apposition de sens attributif peut ne comporter qu'un seul argument, une propriété attribuée au référent de l'ancre (comparer (1) avec ''ar lutun daoulagad paper dezhañ''). La pause prosodique n'est pas possible dans la structure réduite. | === forme réduite attributive === | ||
L'apposition de sens attributif peut ne comporter qu'un seul [[argument]], une propriété attribuée au référent de l'ancre (comparer (1) avec ''ar lutun daoulagad paper dezhañ''). La pause [[prosodique]] n'est pas possible dans la structure réduite. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || ar lutun | |(1)|| <u>ar lutun</u> || daoulagad || paper. | ||
|- | |||
||| [[art|le]] lutin <font color=green>[</font color=green>|| [[duel|deux]].[[lagad|œil]] || papier <font color=green>]</font color=green> | |||
|- | |- | ||
| | |||colspan="10" | 'le lutin aux yeux de papier' | ||
|- | |- | ||
| | |||||||colspan="10" |''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:370) | ||
|} | |} | ||
Sur le patron sémantique de l'appositive attributive ''Y, /X à Y/'', on obtient aussi une forme réduite en ''Y /son X/''. Le [[possesseur]] ancre, qui coréfère avec l'[[argument]] d'une préposition attributive ''da'' (''<u>paotred</u>, blev melen dezh'''o''''') coréfère dans une forme réduite avec le [[déterminant possessif]] du possédé (''<u>paotred</u> '''o''' blev melen''). | Sur le patron sémantique de l'appositive attributive ''Y, /X à Y/'', on obtient aussi une forme réduite en ''Y /son X/''. Le [[possesseur]] ancre, qui coréfère avec l'[[argument]] d'une préposition attributive ''[[da]]'' (''<u>paotred</u>, blev melen dezh'''o''''') coréfère dans une forme réduite avec le [[déterminant possessif]] du possédé (''<u>paotred</u> '''o''' blev melen''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| <u>daou gi-bleiz</u> || || '''o''' || mouezhioù || braouac'hus | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[ki|chien]]-[[bleiz|loup]] || <font color=green>[</font color=green> || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[mouezh|voix]]|| terrif.[[-us|iant]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'deux chiens-loups aux aboiements terrifiants' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:49) | |||
|} | |} | ||
Ligne 150 : | Ligne 184 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Sellout a reas kurius ||ouzh || < | |(3)|| Sellout ||a reas || kurius ||ouzh || <u>paotr</u> || '''e''' || sae || wenn. | ||
|- | |||
| || [[sellout|regarder]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]]|| curieux|| [[ouzh|à]]|| <font color=green>[</font color=green> [[paotr|gars]] <font color=green>[</font color=green> || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[sae|robe]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwenn|blanc]] <font color=green>] ]</font color=green> | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Il regarda, curieux, l'homme en robe blanche.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29) | ||
|} | |} | ||
Pour une étude de ces structures prédicatives dans les surnoms en breton, comme ''frank-e-c'houzoug'', voir [[Lecocq (1986)]]. | |||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 164 : | Ligne 203 : | ||
=== appositives non-restrictives === | === appositives non-restrictives === | ||
L'apposition nominale typique est ainsi du type: ''Yann, ma mignon'', 'Yann, mon ami', où l'appositive ''ma mignon'' modifie de façon non-restrictive l'ancre ''Yann''. | L'apposition nominale typique est ainsi du type: ''Yann, ma mignon'', 'Yann, mon ami', où l'appositive ''ma mignon'' modifie de façon non-restrictive l'ancre ''Yann''. La relation est de type prédicatif: elle prédique les propriétés qui définissent /mon ami/ sur le référent /Yann/. | ||
En (1), | |||
En (1), le groupe nominal ''plac'h an ti'' est l'ancre qui est modifiée par l'apposition ''Anastasia hec'h anv'' de façon [[non-restrictive]]. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| <u>Plah an ti</u>,|| '''Anastazi''' ||'''heh''' || '''ano''', || a || anaveze || ahanom. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[plac'h|fille]] [[art|le]] [[ti|maison]] || Anastasie || [[POSS|son]]<sup>[[+C]]</sup> || [[anv|nom]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[anavezout|connaissait]] || [[a|P]].[[Pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |||
|||colspan="10" |'L'aubergiste, Anastasie de son nom, nous connaissait.' | |||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||colspan="10" |[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:141), citant Taldir | ||
|} | |||
En (2), l'[[adverbe déictique spatial]] ''[[amañ]]'' 'ici' est l'ancre qui est [[modifiée]] par l'apposition adverbiale ''[[keit|keit-all]]'' de façon [[non-restrictive]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Mar || don || harluet ||<u>amañ</u>,|| '''keit''' || '''all''', ||gant || kalzig ||eus || ma || c'henvroiz... | |||
|- | |||
||| [[ma|si]].<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|suis]] || exilé ||[[ads|ici]] || [[keit|si.loin]] || [[all|autre]] || [[gant|avec]] || [[kalz|beaucoup]].[[DIM]] || [[eus|de]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[ken-|com]].[[bro|patri]].[[-iz (PL.)|otes]] | |||
|- | |||
|||colspan="10" | 'Si je suis exilé ici, si loin, avec beaucoup de mes compatriotes...' | |||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:30) | |||
|} | |} | ||
Ligne 180 : | Ligne 236 : | ||
L'apposition peut aussi être utilisée en breton avec une sémantique [[restrictive]] (de type 'un bébé aux joues roses, des iris dont les pieds sont dans l'eau'). | L'apposition peut aussi être utilisée en breton avec une sémantique [[restrictive]] (de type 'un bébé aux joues roses, des iris dont les pieds sont dans l'eau'). | ||
== Diachronie == | |||
[[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§51,(3)) donne, en matrice précédée de ''[[ha(g)|ha]]'': | |||
: '''''ha''' <u>me</u> diaez va fenn o velet n'oa ket hir avoalac'h va skeul.'', (1878, [[EKG.II.]]:50) | |||
[[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§51,(2)) donne, en apposition à un nom, et précédé de ''[[ha(g)|ha]]'' ou de la [[disjonction]] ''[[pe]]'': | |||
: ''Iesu... '''hac''' <u>enff</u> Roue'n sent, en paurentez.'' [[Nl.]]:n.154. | |||
: ''an merch man '''ha''' <u>hy</u> leanez'', [[N.]]:707. | |||
: ''an heol, '''hac''' <u>eff</u> chanchet meurbet'', [[BD.]]:4389. | |||
: ''henont, a velet en-crais, '''hac''' <u>enf</u> gurunet, '''hac''' <u>enf</u> a liue er gouet.'', [[NG.]]:684. | |||
: ''hoc'holl actionou '''pe ii''' bian '''pe ii''' bras.'', [[IN.]]:202. | |||
Ligne 190 : | Ligne 260 : | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
=== breton === | |||
* [[Lecocq (1986)|Lecocq, Jean-Marc. 1986]]. 'Les surnoms formés avec un possessif dans l’anthroponymie bretonne ancienne et moderne', ''[[Études Celtiques]]'' 23, 233-244. [https://www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_1986_num_23_1_1826 texte]. | |||
=== horizons théoriques === | === horizons théoriques === | ||
* Heringa, Herman. 2011. ''Appositional constructions '', LOT publications, [http://www.lotpublications.nl/Documents/294_fulltext.pdf | * Heringa, Herman. 2011. ''Appositional constructions '', LOT publications, [http://www.lotpublications.nl/Documents/294_fulltext.pdf texte]. | ||
* Neveu F. (éd.) 2000 | * Neveu F. (éd.). 2000. 'Nouvelles recherches sur l’apposition', ''Langue Française'', 125. | ||
[[Category:Fiches|Categories]] | [[Category:Fiches|Categories]] | ||
[[Category:Articles|Categories]] | [[Category:Articles|Categories]] |
Version du 8 septembre 2021 à 10:38
L'apposition est une notion plus descriptive que formelle. On parle d'apposition quand, de deux structures juxtaposées, l'une, appelée l'appositive, définit ou modifie l'autre, appelée l'ancre. En (1), l'ancre est elestr melen 'des iris jaunes', qui est modifiée par sa suite o zreid en dour 'qui poussent dans l'eau, dont les pieds sont dans l'eau, aux pieds dans l'eau'.
(1) | elestr | melen | o | zreid | en | dour | |||||||||
iris | jaune | leur2 | pied.s | en.le | eau | ||||||||||
'des iris jaunes qui poussent dans l'eau' | |||||||||||||||
Léon, Seite & Stéphan (1957:103) |
Morphologie
pause prosodique, ou pas
On relève des structures appositives dont le détachement est marqué par une pause prosodique, parfois signalée à l'écrit par une virgule. Certaines appositives ne supportent pas la pause prosodique. La pause prosodique est associée avec une lecture non-restrictive, et est associée avec une structure syntaxique moins intégrée.
(2) | ar chô | gwenn [ | tri | gi | gantoñ ]. | |||||||
le cheval | blanc | trois1 | chien | avec.lui | ||||||||
'le cheval blanc, accompagné de trois chiens' | ||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:392) |
Syntaxe
typologie des ancres
L'ancre peut être un pronom incorporé (ici le sujet de rankout 'devoir').
(3) | Ha | rankout | a rin, | taolet | kuit | pep | mezh | ganin | , | dont da | ganañ | dit | « serenadoù » | dindan | da | brenestr ? |
Q | devoir | R ferai [ | jeté | parti | chaque | honte | avec.moi | ] | venir pour1 | chanter | à.toi | sérénades | sous | ton1 | fenêtre | |
'Est-ce que je devrais, toute honte bue, aller te chanter la sérénade sous tes fenêtres?' | ||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:65) |
L'ancre peut être définie ou indéfinie.
(4) D'an ampoent e oa ur manac’h bihan, [ echu gantañ diboultrennañ an aoterioù rikamanet gant aour ], o hastout dre ar vali greiz, davet traoñ an iliz, da serriñ dor vras ar straed.
- Standard, Drezen (1990:7)
(5) Ar c’hi Soltan, [ ur mell ki-gward alaman ], [ torret e chadenn gantañ ], a oa deut da lammat ouzh ar breur Arturo, evit c’hoari.
- Standard, Drezen (1990:33)
petite proposition
sujet-prédicat
L'ancre qui est modifiée précède directement la petite proposition qui commence par le sujet suivi directement par son prédicat.
(1) [DP ancre [SC prédicat sujet ] ]
(2) | Eur | boked | dezañ | c'hwez | vad | ||||||||
un | bouquet [SC | à.lui | odeur1 | bonne ] | |||||||||
'Un bouquet qui sent bon.' | |||||||||||||
Léon, Fave (1998:60) |
prédicat-sujet
L'ancre qui est modifiée précède directement la petite proposition qui commence par le prédicat suivi directement par son sujet.
(3) [DP ancre [SC prédicat sujet ] ]
(4) | Ur mell paotr | diskoaz | ledan | dezhoñ. | ||||||||
un grand gars [ | 2.épaule | large | à.lui ] | |||||||||
'Un sacré gaillard aux épaules larges.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:76) |
ancrage de l'appositive
L'ancre co-réfère obligatoirement avec un ou plusieurs pronoms dans l'appositive. Le pronom co-référent peut apparaître dans le prédicat comme dans le sujet de la petite proposition.
Cette nécessité d'ancrage pronominal prédit que dans la petite proposition, on trouve généralement seulement des sujets pronominaux.
(5) | ur plac'h | kollet | he | enor | ganti. | |||||||
un fille | [SC | perdu | son2 | honneur | avec.elle ] | |||||||
'une fille dont l'honneur est perdu.' | ||||||||||||
Favereau (1997:§589) |
(6) | Neuze | e oa | eun dudi | gweled | niver | ar merhed | ganto | c'hoaz | o | hoefou | uhel. | |
alors | R était | un plaisir | voir | nombre | le femmes | [SC | avec.eux | encore | leur2 | coiffe.s | haut ] | |
'C'était alors un plaisir de voir le nombre de femmes qui portaient encore la haute coiffe.' | ||||||||||||
Léonard, Seite (1998:78) |
(7) | eur mell gwezenn | glas-kaol | he | deliou | |||||||||
un grand arbres.1 | [vert-choux | son2 | feuilles ] | ||||||||||
'Un grand arbre aux feuilles vert-chou' | |||||||||||||
Léonard (Cléder), | Seite (1998:44) |
Cornouaille (Plogonnec), Kergoat (1976:42) | ||||||||||||
(8) | tri seurt douar | dezho talvoudegezhioù | disheñvel | |||||||||
trois sorte terre | [ | à.eux importances | dé.semblable ] | |||||||||
'trois sortes de terres dont l'importance varie' |
forme réduite attributive
L'apposition de sens attributif peut ne comporter qu'un seul argument, une propriété attribuée au référent de l'ancre (comparer (1) avec ar lutun daoulagad paper dezhañ). La pause prosodique n'est pas possible dans la structure réduite.
(1) | ar lutun | daoulagad | paper. | |||||||||
le lutin [ | deux.œil | papier ] | ||||||||||
'le lutin aux yeux de papier' | ||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:370) |
Sur le patron sémantique de l'appositive attributive Y, /X à Y/, on obtient aussi une forme réduite en Y /son X/. Le possesseur ancre, qui coréfère avec l'argument d'une préposition attributive da (paotred, blev melen dezho) coréfère dans une forme réduite avec le déterminant possessif du possédé (paotred o blev melen).
(2) | daou gi-bleiz | o | mouezhioù | braouac'hus | ||||||||
deux1 chien-loup | [ | leur2 | voix | terrif.iant ] | ||||||||
'deux chiens-loups aux aboiements terrifiants' | ||||||||||||
Standard, Drezen (1990:49) |
On note alors parfois une disparition de l'article défini en tête de l'ancre, ce qui est réminiscent de la structure d'état construit.
(3) | Sellout | a reas | kurius | ouzh | paotr | e | sae | wenn. | ||||
regarder | R1 fit | curieux | à | [ gars [ | son1 | robe1 | blanc ] ] | |||||
'Il regarda, curieux, l'homme en robe blanche.' | ||||||||||||
Standard, Drezen (1990:29) |
Pour une étude de ces structures prédicatives dans les surnoms en breton, comme frank-e-c'houzoug, voir Lecocq (1986).
Sémantique
Les appositives peuvent être de deux types sémantiques: restrictives ou non-restrictives.
appositives non-restrictives
L'apposition nominale typique est ainsi du type: Yann, ma mignon, 'Yann, mon ami', où l'appositive ma mignon modifie de façon non-restrictive l'ancre Yann. La relation est de type prédicatif: elle prédique les propriétés qui définissent /mon ami/ sur le référent /Yann/.
En (1), le groupe nominal plac'h an ti est l'ancre qui est modifiée par l'apposition Anastasia hec'h anv de façon non-restrictive.
(1) | Plah an ti, | Anastazi | heh | ano, | a | anaveze | ahanom. | |||||
fille le maison | Anastasie | son+C | nom | R1 | connaissait | P.nous | ||||||
'L'aubergiste, Anastasie de son nom, nous connaissait.' | ||||||||||||
Seite & Stéphan (1957:141), citant Taldir |
En (2), l'adverbe déictique spatial amañ 'ici' est l'ancre qui est modifiée par l'apposition adverbiale keit-all de façon non-restrictive.
(2) | Mar | don | harluet | amañ, | keit | all, | gant | kalzig | eus | ma | c'henvroiz... | |
si.+C | suis | exilé | ici | si.loin | autre | avec | beaucoup.DIM | de | mon2 | com.patri.otes | ||
'Si je suis exilé ici, si loin, avec beaucoup de mes compatriotes...' | ||||||||||||
Standard, Drezen (1990:30) |
appositives restrictives
L'apposition peut aussi être utilisée en breton avec une sémantique restrictive (de type 'un bébé aux joues roses, des iris dont les pieds sont dans l'eau').
Diachronie
Hemon (2000:§51,(3)) donne, en matrice précédée de ha:
- ha me diaez va fenn o velet n'oa ket hir avoalac'h va skeul., (1878, EKG.II.:50)
Hemon (2000:§51,(2)) donne, en apposition à un nom, et précédé de ha ou de la disjonction pe:
- Iesu... hac enff Roue'n sent, en paurentez. Nl.:n.154.
- an merch man ha hy leanez, N.:707.
- an heol, hac eff chanchet meurbet, BD.:4389.
- henont, a velet en-crais, hac enf gurunet, hac enf a liue er gouet., NG.:684.
- hoc'holl actionou pe ii bian pe ii bras., IN.:202.
Terminologie
En breton, le terme correspondant à 'proposition appositive' est kenlavarenn, lavarennoù kenlakaet, ou kenlakadenn (Kervella 1947:§702, KAG 2016).
Favereau (1997:§588) utilise pour les appositives le terme de 'relatives juxtaposées'. Favereau (1997:§589) utilise le terme de 'structure relative participiale' pour les appositives dont le prédicat est un participe.
Bibliographie
breton
- Lecocq, Jean-Marc. 1986. 'Les surnoms formés avec un possessif dans l’anthroponymie bretonne ancienne et moderne', Études Celtiques 23, 233-244. texte.
horizons théoriques
- Heringa, Herman. 2011. Appositional constructions , LOT publications, texte.
- Neveu F. (éd.). 2000. 'Nouvelles recherches sur l’apposition', Langue Française, 125.