Différences entre les versions de « Les adverbes déictiques spatiaux statiques »
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les adverbes [[déictiques]] spatiaux statiques sont des [[adverbes]] dont on calcule le [[référent]] spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont statiques en ce qu'ils s'opposent aux [[adverbes déictiques spatiaux dynamiques]]. | ''Amañ'', ''aze'' et ''ahont'' sont des [[ads|adverbes déictiques spatiaux]]. Précisément, ce sont les trois adverbes déictiques spatiaux statiques. Les adverbes [[déictiques]] spatiaux statiques sont des [[adverbes]] dont on calcule le [[référent]] spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont statiques en ce qu'ils s'opposent aux [[adverbes déictiques spatiaux dynamiques]] comme ''[[alese]]'' 'de là'. | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)||bgcolor=#5F9EA0| locuteur || bgcolor=#5F9EA0|proximité immédiate ||bgcolor=#20B2AA|proximité relative || bgcolor=#66CDAA| éloignement | |(1)||bgcolor=#5F9EA0| locuteur || bgcolor=#5F9EA0|proximité immédiate ||bgcolor=#20B2AA|proximité relative || bgcolor=#66CDAA| éloignement | ||
|- | |- | ||
| || bgcolor=#5F9EA0| ☺ || bgcolor=#5F9EA0|''amañ'' ||bgcolor=#20B2AA|'' | | || bgcolor=#5F9EA0| ☺ || bgcolor=#5F9EA0|''amañ'' ||bgcolor=#20B2AA|''aze'' || bgcolor=#66CDAA| ''ahont'' | ||
|- | |- | ||
| || bgcolor=#5F9EA0| || bgcolor=#5F9EA0|'ici' ||bgcolor=#20B2AA|'là' || bgcolor=#66CDAA| 'là-bas' | | || bgcolor=#5F9EA0| || bgcolor=#5F9EA0|'ici' ||bgcolor=#20B2AA|'là' || bgcolor=#66CDAA| 'là-bas' | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Ligne 19 : | Ligne 16 : | ||
=== composition === | === composition === | ||
Certaines graphies favorisent la décomposition. | Les adverbes [[déictiques]] spatiaux sont formés sur la base morphologique ''[[a]]-'' qui sert de base de cliticisation aux trois [[ads|adverbes clitiques déictiques spatiaux]] ''-mañ'', ''-ze'' et ''-hont''. Certaines graphies favorisent la décomposition. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) || Pe betek ||ar gador '''a-hont'''|| ma 'z oc'h ket|| re skuizh. | ||
|- | |- | ||
| || [[pe|ou]] [[betek|jusqu'à]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kador|chaise]] là-bas || [[ma|si]] <sup>+C</sup> [[COP|êtes]] [[ket|pas]] ||[[re|trop]] [[skuizh|fatigué]] | | || [[pe|ou]] [[betek|jusqu'à]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kador|chaise]] là-bas || [[ma|si]] <sup>+C</sup> [[COP|êtes]] [[ket|pas]] ||[[re|trop]] [[skuizh|fatigué]] | ||
Ligne 33 : | Ligne 30 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
Les cartes de l'[[ALBB]] documentent de multiples formes de spatiaux statiques. | Les cartes de l'[[ALBB]] documentent de multiples formes de spatiaux statiques au début du XX°. La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-004.jpg 004] fournit la variation dialectale des traductions de 'ici' et 'là' (lieux que l'on montre), et la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-005.jpg 005] pour 'là-bas'. Les cartes 015 et 016 du [[NALBB]] documentent la variation à la fin du XX° pour 'ici' ''amañ'' et 'là' ''aze''. | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-004.jpg 004] fournit la variation dialectale des traductions de 'ici' et 'là' (lieux que l'on montre), et la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-005.jpg 005] pour 'là-bas'. | |||
==== ''amañ'', ''añmañ'', ''ama'', ''amen''...==== | |||
La forme ''amañ'' est réalisée ''amen'' en haut-vannetais. | La forme ''amañ'' est réalisée ''amen'' en haut-vannetais. | ||
Ligne 41 : | Ligne 38 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| N'e' ket ||é chom ||'''amen'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] ||[[amañ|ici]] | | || [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] ||[[amañ|ici]] | ||
Ligne 48 : | Ligne 45 : | ||
|} | |} | ||
==== ''aze'', ''azen''... ==== | |||
[[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:228) relève à Groix la forme <font color=green>/əzaj/</font color=green>. | [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:228) relève à Groix la forme <font color=green>/əzaj/</font color=green>. | ||
Ligne 53 : | Ligne 52 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4) ||<font color=green> /niče || <font color=green>gol brop || <font color=green>pex əred ||<font color=green> '''əzaj''' / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]'[[COP|est]].[[ket|pas]]|| [[gwall|très-]]<sup>[[1]]</sup> propre || [[pezh|ce.que]] [[R]] [[ober|faites]]|| [[ads|ici]] | | || [[ne]]'[[COP|est]].[[ket|pas]]|| [[gwall|très-]]<sup>[[1]]</sup> propre || [[pezh|ce.que]] [[R]] [[ober|faites]]|| [[ads|ici]] | ||
Ligne 65 : | Ligne 64 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5)||<font color=green>[ '''ɑ̃zə''' || <font color=green>re cə ||<font color=green> tɔr də ɑ̃ni ] | ||
|- | |- | ||
| ||'''Aze''' ||'rit ket || tort da hani. | | ||'''Aze''' ||'rit ket || tort da hani. | ||
Ligne 83 : | Ligne 82 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (6) ||Deuit '''amanigoù''',|| ma merc'h! | ||
|- | |- | ||
| || [[dont|venez]] ici-[[DIM]]-PL ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[merc'h|fille]] | | || [[dont|venez]] ici-[[DIM]]-PL ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[merc'h|fille]] | ||
Ligne 89 : | Ligne 88 : | ||
|||colspan="4" | 'Viens ici tout près, ma fille!' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:63) | |||colspan="4" | 'Viens ici tout près, ma fille!' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:63) | ||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|*08|Categories]] | [[Category:adverbes|*08|Categories]] | ||
[[Category:adverbes spatiaux|* | [[Category:adverbes spatiaux|*03|Categories]] |
Version du 2 juillet 2020 à 08:48
Amañ, aze et ahont sont des adverbes déictiques spatiaux. Précisément, ce sont les trois adverbes déictiques spatiaux statiques. Les adverbes déictiques spatiaux statiques sont des adverbes dont on calcule le référent spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont statiques en ce qu'ils s'opposent aux adverbes déictiques spatiaux dynamiques comme alese 'de là'.
(1) | locuteur | proximité immédiate | proximité relative | éloignement |
☺ | amañ | aze | ahont | |
'ici' | 'là' | 'là-bas' |
Morphologie
composition
Les adverbes déictiques spatiaux sont formés sur la base morphologique a- qui sert de base de cliticisation aux trois adverbes clitiques déictiques spatiaux -mañ, -ze et -hont. Certaines graphies favorisent la décomposition.
(2) | Pe betek | ar gador a-hont | ma 'z oc'h ket | re skuizh. | |||
ou jusqu'à | le 1chaise là-bas | si +C êtes pas | trop fatigué | ||||
'Ou jusqu'à la chaise là-bas si vous n'êtes pas trop fatiguée.' | Léon, Kervella (2009:95) |
variation dialectale
Les cartes de l'ALBB documentent de multiples formes de spatiaux statiques au début du XX°. La carte 004 fournit la variation dialectale des traductions de 'ici' et 'là' (lieux que l'on montre), et la carte 005 pour 'là-bas'. Les cartes 015 et 016 du NALBB documentent la variation à la fin du XX° pour 'ici' amañ et 'là' aze.
amañ, añmañ, ama, amen...
La forme amañ est réalisée amen en haut-vannetais.
(3) | N'e' ket | é chom | amen. | |||
ne'est pas | à4 rester | ici | ||||
'Il n'habite pas ici.' | Haut-vannetais, Favereau (1997:§416) |
aze, azen...
Ternes (1970:228) relève à Groix la forme /əzaj/.
(4) | /niče | gol brop | pex əred | əzaj / | ||
ne'est.pas | très-1 propre | ce.que R faites | ici | |||
'Ce n'est pas bien décent ce que vous faites là.' | Groix, Ternes (1970:228) |
La première voyelle de aze peut être nasale.
(5) | [ ɑ̃zə | re cə | tɔr də ɑ̃ni ] | ||||
Aze | 'rit ket | tort da hani. | |||||
là (ne1) | faites pas | tort à1 N | |||||
'Là (au moins), vous ne portez de tort à personne.' | |||||||
Vannetais (Malguénac), Le Pipec (2000:109) |
dérivation
La forme amañ peut être dérivée avec un diminutif hypocoristique en -igoù.
(6) | Deuit amanigoù, | ma merc'h! | |||||
venez ici-DIM-PL | mon2 fille | ||||||
'Viens ici tout près, ma fille!' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:63) |