Différences entre les versions de « Les adverbes déictiques spatiaux statiques »

De Arbres
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les adverbes [[déictiques]] spatiaux statiques sont des [[adverbes]] dont on calcule le [[référent]] spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont statiques en ce qu'ils s'opposent aux [[adverbes déictiques spatiaux dynamiques]].
''Amañ'', ''aze'' et ''ahont'' sont des [[ads|adverbes déictiques spatiaux]]. Précisément, ce sont les trois adverbes déictiques spatiaux statiques. Les adverbes [[déictiques]] spatiaux statiques sont des [[adverbes]] dont on calcule le [[référent]] spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont statiques en ce qu'ils s'opposent aux [[adverbes déictiques spatiaux dynamiques]] comme ''[[alese]]'' 'de là'.
   
   
''Amañ'', ''aze'' et ''ahont'' sont les trois [[ads|adverbes déictiques spatiaux]]. Ils sont formés sur la base morphologique ''[[a]]-'' qui sert de base de cliticisation aux [[ads|adverbes clitiques déictiques spatiaux]] ''-mañ'', ''-ze'' et ''-hont''.
{| class="prettytable"
| (1) || '''Amañ''' hag '''ahont'''
|-
||| Ici [[&|et]] là-bas |||||| Titre de roman, [[Priel (1957)]]
|}


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||<font color=green>[ '''ɑ̃zə''' || <font color=green>re cə ||<font color=green> tɔr də ɑ̃ni ]
|(1)||bgcolor=#5F9EA0| locuteur || bgcolor=#5F9EA0|proximité immédiate ||bgcolor=#20B2AA|proximité relative || bgcolor=#66CDAA| éloignement
|-
| ||'''Aze''' ||'rit ket || tort da hani.
|-
| ||[[ads|là]] ([[ne]])|| faites [[ket|pas]] || tort [[da|à]] [[hini|N]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Là (au moins), vous ne portez de tort à personne.'  
| || bgcolor=#5F9EA0| ☺ || bgcolor=#5F9EA0|''amañ'' ||bgcolor=#20B2AA|''aze'' || bgcolor=#66CDAA| ''ahont''
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Malguénac)'', [[Le Pipec (2000)|Le Pipec (2000]]:109)
| || bgcolor=#5F9EA0| || bgcolor=#5F9EA0|'ici' ||bgcolor=#20B2AA|'' || bgcolor=#66CDAA| 'là-bas'
|-
|}
|}


Ligne 28 : Ligne 16 :
=== composition ===
=== composition ===


Certaines graphies favorisent la décomposition.
Les adverbes [[déictiques]] spatiaux  sont formés sur la base morphologique ''[[a]]-'' qui sert de base de cliticisation aux trois [[ads|adverbes clitiques déictiques spatiaux]] ''-mañ'', ''-ze'' et ''-hont''. Certaines graphies favorisent la décomposition.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Pe betek ||ar gador '''a-hont'''|| ma 'z oc'h ket|| re skuizh.
| (2) || Pe betek ||ar gador '''a-hont'''|| ma 'z oc'h ket|| re skuizh.
|-  
|-  
| || [[pe|ou]] [[betek|jusqu'à]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>chaise là-bas || [[ma|si]] <sup>+C</sup> [[COP|êtes]] [[ket|pas]] ||[[re|trop]] [[skuizh|fatigué]]
| || [[pe|ou]] [[betek|jusqu'à]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kador|chaise]] là-bas || [[ma|si]] <sup>+C</sup> [[COP|êtes]] [[ket|pas]] ||[[re|trop]] [[skuizh|fatigué]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Ou jusqu'à la chaise là-bas si vous n'êtes pas trop fatiguée.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:95)  
||| colspan="4" | 'Ou jusqu'à la chaise là-bas si vous n'êtes pas trop fatiguée.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:95)  
Ligne 41 : Ligne 29 :


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
Les cartes de l'[[ALBB]] documentent de multiples formes de spatiaux statiques au début du XX°. La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-004.jpg 004] fournit la variation dialectale des traductions de 'ici' et 'là' (lieux que l'on montre), et la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-005.jpg 005] pour 'là-bas'. Les cartes 015 et 016 du [[NALBB]] documentent la variation à la fin du XX° pour 'ici' ''amañ'' et 'là' ''aze''.
==== ''amañ'', ''añmañ'', ''ama'', ''amen''...====


La forme ''amañ'' est réalisée ''amen'' en haut-vannetais.
La forme ''amañ'' est réalisée ''amen'' en haut-vannetais.
Ligne 46 : Ligne 38 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| N'e' ket ||é chom ||'''amen'''.
|(3)|| N'e' ket ||é chom ||'''amen'''.
|-  
|-  
| || [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] || [[particule o|à]] [[chom|rester]] ||[[amañ|ici]]  
| || [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] ||[[amañ|ici]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il n'habite pas ici.' |||| ''Haut-vannetais'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§416)
| ||colspan="4" | 'Il n'habite pas ici.' |||| ''Haut-vannetais'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§416)
|}
==== ''aze'', ''azen''... ====
[[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:228) relève à Groix la forme <font color=green>/əzaj/</font color=green>.
{| class="prettytable"
| (4) ||<font color=green> /niče || <font color=green>gol brop  || <font color=green>pex əred ||<font color=green> '''əzaj''' / </font color=green>
|-
| || [[ne]]'[[COP|est]].[[ket|pas]]|| [[gwall|très-]]<sup>[[1]]</sup> propre || [[pezh|ce.que]] [[R]] [[ober|faites]]|| [[ads|ici]]
|-
|||colspan="4" | 'Ce n'est pas bien décent ce que vous faites là.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:228)
|}
La première voyelle de ''aze'' peut être nasale.
{| class="prettytable"
| (5)||<font color=green>[ '''ɑ̃zə''' || <font color=green>re cə ||<font color=green> tɔr də ɑ̃ni ]
|-
| ||'''Aze''' ||'rit ket || tort da hani.
|-
| ||[[ads|là]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[ober|faites]] [[ket|pas]] || tort [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[hini|N]]
|-
| || colspan="4" | 'Là (au moins), vous ne portez de tort à personne.'
|-
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Malguénac)'', [[Le Pipec (2000)|Le Pipec (2000]]:109)
|}
|}


Ligne 60 : Ligne 82 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||Deuit '''amanigoù''',|| ma merc'h!
| (6) ||Deuit '''amanigoù''',|| ma merc'h!
|-
|-
| || [[dont|venez]] ici-[[DIM]]-PL ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[merc'h|fille]]  
| || [[dont|venez]] ici-[[DIM]]-PL ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[merc'h|fille]]  
Ligne 66 : Ligne 88 :
|||colspan="4" | 'Viens ici tout près, ma fille!' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:63)
|||colspan="4" | 'Viens ici tout près, ma fille!' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:63)
|}
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adverbes|*08|Categories]]
[[Category:adverbes|*08|Categories]]
[[Category:adverbes spatiaux|*03|Categories]]

Version du 2 juillet 2020 à 08:48

Amañ, aze et ahont sont des adverbes déictiques spatiaux. Précisément, ce sont les trois adverbes déictiques spatiaux statiques. Les adverbes déictiques spatiaux statiques sont des adverbes dont on calcule le référent spatial à partir de la situation du locuteur. Ils sont statiques en ce qu'ils s'opposent aux adverbes déictiques spatiaux dynamiques comme alese 'de là'.


(1) locuteur proximité immédiate proximité relative éloignement
amañ aze ahont
'ici' 'là' 'là-bas'


Morphologie

composition

Les adverbes déictiques spatiaux sont formés sur la base morphologique a- qui sert de base de cliticisation aux trois adverbes clitiques déictiques spatiaux -mañ, -ze et -hont. Certaines graphies favorisent la décomposition.


(2) Pe betek ar gador a-hont ma 'z oc'h ket re skuizh.
ou jusqu'à le 1chaise là-bas si +C êtes pas trop fatigué
'Ou jusqu'à la chaise là-bas si vous n'êtes pas trop fatiguée.' Léon, Kervella (2009:95)


variation dialectale

Les cartes de l'ALBB documentent de multiples formes de spatiaux statiques au début du XX°. La carte 004 fournit la variation dialectale des traductions de 'ici' et 'là' (lieux que l'on montre), et la carte 005 pour 'là-bas'. Les cartes 015 et 016 du NALBB documentent la variation à la fin du XX° pour 'ici' amañ et 'là' aze.

amañ, añmañ, ama, amen...

La forme amañ est réalisée amen en haut-vannetais.


(3) N'e' ket é chom amen.
ne'est pas à4 rester ici
'Il n'habite pas ici.' Haut-vannetais, Favereau (1997:§416)


aze, azen...

Ternes (1970:228) relève à Groix la forme /əzaj/.


(4) /niče gol brop pex əred əzaj /
ne'est.pas très-1 propre ce.que R faites ici
'Ce n'est pas bien décent ce que vous faites là.' Groix, Ternes (1970:228)


La première voyelle de aze peut être nasale.


(5) [ ɑ̃zə re cə tɔr də ɑ̃ni ]
Aze 'rit ket tort da hani.
(ne1) faites pas tort à1 N
'Là (au moins), vous ne portez de tort à personne.'
Vannetais (Malguénac), Le Pipec (2000:109)


dérivation

La forme amañ peut être dérivée avec un diminutif hypocoristique en -igoù.


(6) Deuit amanigoù, ma merc'h!
venez ici-DIM-PL mon2 fille
'Viens ici tout près, ma fille!' Le Scorff, Ar Borgn (2011:63)