Différences entre les versions de « Les adverbes déictiques spatiaux »
(Remplacement de texte — « || ' » par « || ' ») |
m (Remplacement de texte — « ''Cornouaille » par « ''Cornouaillais ») |
||
(43 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| bgcolor=#5F9EA0| locuteur || bgcolor=#5F9EA0|proximité immédiate || bgcolor=#20B2AA|proximité relative || bgcolor=#66CDAA| éloignement | |(1)|| bgcolor=#5F9EA0| locuteur || bgcolor=#5F9EA0|proximité immédiate || bgcolor=#20B2AA|proximité relative || bgcolor=#66CDAA| éloignement | ||
|- | |- | ||
| || bgcolor=#5F9EA0| ☺ || bgcolor=#5F9EA0|''-mañ'' || bgcolor=#20B2AA|''-se'' || bgcolor=#66CDAA| ''-hont'' | ||| bgcolor=#5F9EA0| ☺ || bgcolor=#5F9EA0|''-mañ'' || bgcolor=#20B2AA|''-se'' || bgcolor=#66CDAA| ''-hont'' | ||
|- | |- | ||
| || bgcolor=#5F9EA0| || bgcolor=#5F9EA0|'ici' || bgcolor=#20B2AA|'là' || bgcolor=#66CDAA| 'là-bas' | ||| bgcolor=#5F9EA0| || bgcolor=#5F9EA0|'ici' || bgcolor=#20B2AA|'là' || bgcolor=#66CDAA| 'là-bas' | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
On retrouve ces clitiques adverbes déictiques spatiaux dans : | On retrouve ces clitiques adverbes déictiques spatiaux dans : | ||
* les [[DEM|démonstratifs analytiques]], ''ar plac'h-mañ'' /la fille-là/ 'cette fille'... | * les [[DEM|démonstratifs analytiques]], ''ar plac'h-mañ'' /[[art|la]] [[plac'h|fille]]-là/ 'cette fille'... | ||
* les [[DEM|pronoms démonstratifs]], ''hemañ'', ''houmañ'', ''hennezh'', ''hounnezh''... | * les [[DEM|pronoms démonstratifs]], ''hemañ'', ''houmañ'', ''hennezh'', ''hounnezh''... | ||
* les [[adverbes déictiques spatiaux statiques]] avec la préposition support ''[[a]]''; ''[[amañ]]'', ''[[aze]]'' et ''[[ahont]]'' | * les [[adverbes déictiques spatiaux statiques]] avec la préposition support ''[[a]]''; ''[[amañ]]'', ''[[aze]]'' et ''[[ahont]]'' | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||'N al douar-'''me''' || zo || méllou || traou. | |(1)|| 'N al douar-'''me''' || zo || méllou || traou. | ||
|- | |- | ||
||| An avaloù-douar-'''mañ''' || zo || melloù | ||| An avaloù-douar-'''mañ''' || zo || melloù || traoù. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[aval|pomme]]([[-où|s]])-[[douar|terre]]-ci || [[zo|est]] || [[mell|grand]].[[-où (PL.)|s]] || [[traoù|choses]] | ||| [[art|le]] [[aval|pomme]]([[-où|s]])-[[douar|terre]]-ci || [[zo|est]] || [[mell|grand]].[[-où (PL.)|s]] || [[traoù|choses]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Ces pommes-de-terre-ci sont vraiment énormes.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:88) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ne || vin || ket || me || mui || '''amañ''' ||é || kennig || dour || deoc'h. | |(2)|| Ne || vin || ket || me || mui || '''amañ''' || é || kennig || dour || deoc'h. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serai]] || [[ket|pas]] || [[écho|moi]] ||[[mui|plus]] || [[amañ|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kinnig|proposer]] || [[dour|eau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serai]] || [[ket|pas]] || [[écho|moi]] || [[mui|plus]] || [[amañ|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kinnig|proposer]] || [[dour|eau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:107) | ||
|} | |} | ||
(3) | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Dre-'''mañ''', || a pa || lazher || un hoc'h, || e || lamer || ar c'hig || druz || a-zoc'htoñ. | |||
|- | |||
||| [[dre|par]]-[[ads|ci]] || [[ha pa|quand]] || [[lazhañ|tue]].[[IMP|on]] || [[art|un]] [[hoc'h|cochon]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[lemel|enleve]].[[IMP|on]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kig|chair]] || [[druz|gras]] || [[a-ziouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Ici, quand on tue un cochon, on en enlève la chair grasse.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:41) | |||
|} | |||
[[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:179) donne la forme de vannetais littéraire ''men'' et en Nord vannetais à Cléguérec ''ma(n)''. | [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:179) donne la forme de vannetais littéraire ''men'' et en Nord vannetais à Cléguérec ''ma(n)''. | ||
==== ''-se'' ==== | ==== ''-se'' ==== | ||
Ligne 82 : | Ligne 87 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Ema || o || turlutad | |(3)|| Ema || o || turlutad || '''aze''' || gand || eur || goz || souflez. | ||
|- | |- | ||
||| [[eman|prt.est]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || | ||| [[eman|prt.est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[turlutat|bricoler]] || [[aze|là]] || [[gant|avec]] || [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kozh-|vieux]] || [[souflez|soufflet]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il est là en train de bricoler avec un vieux soufflet.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:484) | ||
|} | |} | ||
Ligne 96 : | Ligne 101 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Ar vowes-'''t'''e || oa || é || honid || hi || boued || (e)n-ur welc'h || an dilhad || e || ti || an dud. | |(4)|| Ar vowes-'''t'''e || oa || é || honid || hi || boued || (e)n-ur || welc'h || an dilhad || e || ti || an dud. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]]-[[DEM|là]] || [[COP|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[gounit|gagner]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[boued|nourriture]] ||[[en ur|en]] <sup>[[1]]</sup>[[gwalc'hiñ|laver]] || [[art|le]] [[dilhad|habits]] || [[P.e|en]] || [[ti|maison]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]]-[[DEM|là]] || [[COP|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[gounit|gagner]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[boued|nourriture]] || [[en ur|en]] <sup>[[1]]</sup> || [[gwalc'hiñ|laver]] || [[art|le]] [[dilhad|habits]] || [[P.e|en]] || [[ti|maison]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Cette femme-là gagnait sa croûte en lavant le linge à domicile.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Haut-cornouaillais'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'he') | ||
|} | |} | ||
Ligne 111 : | Ligne 116 : | ||
[[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:179) donne la forme de vannetais littéraire ''sé'' et en Nord vannetais à Cléguérec ''se(n)''. | [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:179) donne la forme de vannetais littéraire ''sé'' et en Nord vannetais à Cléguérec ''se(n)''. | ||
En haut-vannetais, [[Le Bozec (2018)]] relève à Plouhinec une forme étymon en ''-se(n)'' qui a différents [[allomorphes]]: | En haut-vannetais, [[Le Bozec (2018)]] relève à Plouhinec une forme étymon en ''-se(n)'' qui a différents [[allomorphes]] : | ||
* La forme ''-sen'' apparaît devant un mot commençant par une voyelle pour liaison ( <font color=green>/i mosən | |||
* La forme ''-sen'' apparaît devant un mot commençant par une voyelle pour liaison (<font color=green> /i mosən 'ɑ̃/ </font color=green>, ''E-mod-se(n) eo-eñv'', 'Il est comme ça'). | |||
* La forme ''se'' devant un mot commençant par une consonne (<font color=green>in ty sə marsɑ̃</font color=green>, ''en tu-se marse(n)'', 'de ce côté-là peut-être'). | * La forme ''se'' devant un mot commençant par une consonne (<font color=green>in ty sə marsɑ̃</font color=green>, ''en tu-se marse(n)'', 'de ce côté-là peut-être'). | ||
* Une autre forme, <font color=green>/sɑ̃/</font coor= green>, sans le <font color=green>/n/</font coor= green> final mais avec une voyelle nasale, apparaît en finale absolue (<font color=green>/in ty sɑ̃/</font color=green>, ''en tu-sen'', 'de ce côté-là'). | * Une autre forme, <font color=green>/sɑ̃/</font coor= green>, sans le <font color=green>/n/</font coor= green> final mais avec une voyelle nasale, apparaît en finale absolue (<font color=green>/in ty sɑ̃/</font color=green>, ''en tu-sen'', 'de ce côté-là'). | ||
==== ''-hont'' ==== | ==== ''-hont'' ==== | ||
Ligne 121 : | Ligne 128 : | ||
En vannetais, [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:179) donne la forme de vannetais littéraire ''hont'' et en Nord vannetais à Cléguérec ''hõn''. | En vannetais, [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:179) donne la forme de vannetais littéraire ''hont'' et en Nord vannetais à Cléguérec ''hõn''. | ||
À Ouessant, la morphologie de ''-hont'' montre un ancien renforcement en ''-se-hont'' (''an dud-se ahont'', ''an dud-s'hont''). | |||
[[Malgorn (1909)]], ''Ouessant'': | [[Malgorn (1909)]], ''Ouessant'' : | ||
"Ne s'emploie pas seul. Souvent on met un ''s'' ou un ''z'' entre cette particule et le mot précédent : ''An dud-s'-hont'', ''an den-z'-hont'', ''an ti-z'-hont''. Peut-être pourrait-on, par induction, établir une règle pour l'emploi de cette lettre intercalaire. Il est, du reste, bien possible qu'elle existât primitivement. Quelquefois il se produit une répétition : ''En tu-hont-s'-hont'' 'de l'autre côté là-bas'. | "Ne s'emploie pas seul. Souvent on met un ''s'' ou un ''z'' entre cette particule et le mot précédent : ''An dud-s'-hont'', ''an den-z'-hont'', ''an ti-z'-hont''. Peut-être pourrait-on, par induction, établir une règle pour l'emploi de cette lettre intercalaire. Il est, du reste, bien possible qu'elle existât primitivement. Quelquefois il se produit une répétition : ''En tu-hont-s'-hont'' 'de l'autre côté là-bas'. | ||
== Syntaxe == | |||
=== distribution === | |||
[[Stephens (1992)|Stephens (1992]]:147) remarque que les adverbes déictiques spatiaux ''-mañ, -se, -hont'' des [[démonstratifs]] analytiques ne peuvent pas apparaître en bord droit de groupe nominal s'il y a modification du nom [[tête]] par un groupe prépositionnel, par une [[relative]] ou un [[possesseur]]. Elle rapproche cette propriété des propriétés clitiques des [[pronoms écho]] (''e di-eñ'' 'sa maison à lui'). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| al || levr || ([[*]] || war || an daol ) || '''-mañ''' | |||
|- | |||
||| [[art|le]] || [[levr|livre]] || || [[war|sur]] || [[art|le]] [[taol (F.)|table]] || [[ads|ci]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'ce livre-ci (sur la table)' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1992)|Stephens (1992]]:147) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| al || levr || ([[*]] || a || oa || kollet ) || '''-mañ''' | |||
|- | |||
||| [[art|le]] || [[levr|livre]] || || [[R]] || [[COP|était]] || [[koll|perd]].[[-et (Adj.)|u]] || [[ads|ci]] | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'ce livre-ci (qui était perdu)' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1992)|Stephens (1992]]:147) | |||
|} | |||
En (4), le clitique ''-mañ'' peut modifier ''ar paotr'' 'l'homme' pour obtenir 'cet homme' mais pas le groupe ''levr ar paotr'' 'le livre de l'homme' pour obtenir 'ce livre de l'homme' (ce serait ''levr-mañ ar paotr''). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Levr || ar || paotr-'''mañ''' || a || oa || kozh. | |||
|- | |||
||| [[levr|livre]] || [[art|le]] || [[paotr|homme]]-ci || [[R]] || [[COP|était]] || [[kozh|vieux]] || | |||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Le livre de cet homme était ancien.' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1992)|Stephens (1992]]:147) | |||
|} | |||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 133 : | Ligne 182 : | ||
( | (1) <font color=green>''bœr'''mɑ̃''', nõz'''mɑ̃''''' </font color=green> | ||
: [[beure|matin]]-ci [[noz|nuit]]-ci | : [[beure|matin]]-ci [[noz|nuit]]-ci | ||
: 'ce matin, cette nuit' | : 'ce matin, cette nuit' | ||
::: ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:46) | |||
Ligne 144 : | Ligne 194 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| N'oa || ket || eas || dit || lakaat || kement-'''se''' || ablamour || ar bezhin || a zo || rinklus. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[COP|était]] || [[ket|pas]] [[aes|facile]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] [[lakaat|mettre]] || [[kement|autant]]-[[se|ça]] [[abalamour|car]] ||[[art|le]] [[bezhin|algues]] [[R]] [[zo|est]] glissant | ||| [[ne]] [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[aes|facile]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[lakaat|mettre]] || [[kement|autant]]-[[se|ça]] || [[abalamour|car]] || [[art|le]] [[bezhin|algues]] || [[R]] [[zo|est]] || [[rinklus|glissant]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="15" | 'On ne pouvait pas en mettre tellement que ça, car les algues sont glissantes.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:41) | ||
|} | |} | ||
Ligne 158 : | Ligne 208 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| O || sacha || '''e-giz-mañ''' || war || nask || va buoc'h, || a rankan || da || stleja ... | ||
|- | |- | ||
| || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> | ||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sachañ|tirer]] || [[e-giz|comme]].là/ça || [[war|sur]] || [[nask|chaine]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[buoc'h|vache]] || [[R]] [[rankout|dois]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[stlejañ|trainer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'En tirant ainsi sur la chaine de ma vache, que je dois trainer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:57) | ||
|} | |} | ||
== À ne pas confondre == | |||
Des trois clitiques, seul -''mañ'' apparaît à l'intérieur d'un composé morphologique : le [[morphème]] -''mañ'' semble apparaître dans la formation des [[Indéfini de choix libre par reduplication|indéfinis de choix libre par reduplication]]: ''ar paotr-'''mañ'''-paotr'' 'tel ou tel garçon'; mais pas [[*]] ''ar paotr-se-paotr'', ni [[*]] ''ar paotr-hont-paotr''. | |||
Des trois clitiques, seul -''mañ'' apparaît à l'intérieur d'un composé morphologique: le [[morphème]] -''mañ'' semble apparaître dans la formation des [[Indéfini de choix libre par reduplication|indéfinis de choix libre par reduplication]]: ''ar paotr-'''mañ'''-paotr'' 'tel ou tel garçon'; mais pas [[*]] ''ar paotr-se-paotr'', ni [[*]] ''ar paotr-hont-paotr''. | |||
Cependant, [[Jouitteau (2015b)]] a montré que le [[morphème]] ''-mañ'' qui apparaît dans la [[reduplication]] ''den-mañ-den'' 'telle ou telle personne' n'est pas l'adverbe déictique spatial ''-mañ'', et ne lui ressemble que de façon superficielle. | Cependant, [[Jouitteau (2015b)]] a montré que le [[morphème]] ''-mañ'' qui apparaît dans la [[reduplication]] ''den-mañ-den'' 'telle ou telle personne' n'est pas l'adverbe déictique spatial ''-mañ'', et ne lui ressemble que de façon superficielle. | ||
Ligne 179 : | Ligne 228 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) || Met al labour || n'eo || '''eno''' || heñvel ouzh || netra. | |(6)|| Met || al labour || n'eo || '''eno''' || heñvel || ouzh || netra. | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] [[art|le]] travail || [[ne]] [[COP|est]] ||[[eno|là]] ||[[heñvel|pareil]] [[ouzh|à]] || [[netra|rien]] | ||| [[met|mais]] || [[art|le]] [[labour|travail]] || [[ne]] [[COP|est]] || [[eno|là]] || [[heñvel|pareil]] || [[ouzh|à]] || [[netra|rien]] | ||
|- | |||
|||colspan="15" | 'Mais là, le travail ne ressemble à rien.' | |||
|- | |- | ||
| || | |||||||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:32) | ||
|} | |} | ||
Ligne 202 : | Ligne 253 : | ||
== Terminologie == | == Terminologie == | ||
Hingant (1868[[Hingant (1868:§59)|:§59]]) appelle les adverbes déictiques spatiaux des 'adjectifs démonstratifs'. [[Kervella (1947)]] les appelle en breton ''rannig- | Hingant (1868[[Hingant (1868:§59)|:§59]]) appelle les adverbes déictiques spatiaux des 'adjectifs démonstratifs'. [[Kervella (1947)]] les appelle en breton ''rannig-diskouez''. | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* [[Jouitteau (2015b)|Jouitteau, | * [[Jouitteau (2015b)|Jouitteau, Mélanie. 2015]], 'Free choice and reduplication, a study of Breton dependent indefinites', Tomasz Czerniak, Maciej Czerniakowski and Krzysztof Jaskuła (éds.), ''Representations and Interpretations in Celtic Studies'', Lublin, 201-230, [http://ling.auf.net/lingbuzz/002403 pdf]. | ||
Version du 26 novembre 2022 à 22:37
Les adverbes déictiques spatiaux sont les clitiques ou suffixes -mañ, -se et -hont, qui marquent différents degrés d'éloignement par rapport au locuteur ('ici', 'là', là-bas').
(1) | locuteur | proximité immédiate | proximité relative | éloignement |
☺ | -mañ | -se | -hont | |
'ici' | 'là' | 'là-bas' |
On retrouve ces clitiques adverbes déictiques spatiaux dans :
- les démonstratifs analytiques, ar plac'h-mañ /la fille-là/ 'cette fille'...
- les pronoms démonstratifs, hemañ, houmañ, hennezh, hounnezh...
- les adverbes déictiques spatiaux statiques avec la préposition support a; amañ, aze et ahont
- les adverbes déictiques spatiaux dynamiques avec la préposition support ale-; alemañ, aleze et alehont
- les formes figées du-mañ (chez-moi/nous') et du-se ('chez toi/vous', 'là-bas').
Morphologie
Les adverbes déictiques sont toujours en position clitique, en bord droit de syntagme.
accentuation
Les adverbes déictiques spatiaux sont inaccentués.
Les particules -mañ, -se et -hont dérogent donc à la règle qui stipule que dans les mots composés mettant côte-à-côte deux mots portant l'accent, c'est celui du premier qui s'efface ou s'amuise.
C'est en effet leur accent qui disparaît en cas d'adjacence (Hemon 1995:§274-275). Ce sont des clitiques. Ils comptent pour l'accentuation comme la dernière syllabe: an dra-mañ 'cette chose', ou mintin-mañ 'ce matin'.
à ne pas confondre:
Le groupe prépositionnel evel-se 'comme ça' est différent dans son accentuation, et c'est tout à fait logique car sa syntaxe est différente: se y est un pronom fort indépendant qui n'est pas clitique sur la préposition.
variation dialectale
-mañ
(1) | 'N al douar-me | zo | méllou | traou. | ||||||||||||||
An avaloù-douar-mañ | zo | melloù | traoù. | Équivalent standardisé | ||||||||||||||
le pomme(s)-terre-ci | est | grand.s | choses | |||||||||||||||
'Ces pommes-de-terre-ci sont vraiment énormes.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:88) |
(2) | Ne | vin | ket | me | mui | amañ | é | kennig | dour | deoc'h. | ||||||||
ne1 | serai | pas | moi | plus | ici | à4 | proposer | eau | à.vous | |||||||||
'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:107) |
(3) | Dre-mañ, | a pa | lazher | un hoc'h, | e | lamer | ar c'hig | druz | a-zoc'htoñ. | ||||||||
par-ci | quand | tue.on | un cochon | R4 | enleve.on | le 5chair | gras | de.lui | |||||||||
'Ici, quand on tue un cochon, on en enlève la chair grasse.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:41) |
Thibault (1914:179) donne la forme de vannetais littéraire men et en Nord vannetais à Cléguérec ma(n).
-se
La particule -se se voise (en -ze) après les mots terminés par une voyelle ou une des quatre consonnes l, m, n, r (Hingant 1868:§59).
(3) | Ema | o | turlutad | aze | gand | eur | goz | souflez. | ||||||||||
prt.est | à4 | bricoler | là | avec | un | 1vieux | soufflet | |||||||||||
'Il est là en train de bricoler avec un vieux soufflet.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:484) |
Après une finale /s/, l'initiale peut devenir plosive par sandhi.
(4) | Ar vowes-te | oa | é | honid | hi | boued | (e)n-ur | welc'h | an dilhad | e | ti | an dud. | ||||||
le 1femme-là | était | à4 | gagner | son2 | nourriture | en 1 | laver | le habits | en | maison | le 1gens | |||||||
'Cette femme-là gagnait sa croûte en lavant le linge à domicile.' | ||||||||||||||||||
Haut-cornouaillais, Lozac'h (2014:'he') |
Le clitique -se ne peut pas être accentué, contrairement au pronom fort indépendant inanimé se 'ça' avec lequel il ne doit pas être confondu.
Thibault (1914:179) donne la forme de vannetais littéraire sé et en Nord vannetais à Cléguérec se(n).
En haut-vannetais, Le Bozec (2018) relève à Plouhinec une forme étymon en -se(n) qui a différents allomorphes :
- La forme -sen apparaît devant un mot commençant par une voyelle pour liaison ( /i mosən 'ɑ̃/ , E-mod-se(n) eo-eñv, 'Il est comme ça').
- La forme se devant un mot commençant par une consonne (in ty sə marsɑ̃, en tu-se marse(n), 'de ce côté-là peut-être').
- Une autre forme, /sɑ̃/, sans le /n/ final mais avec une voyelle nasale, apparaît en finale absolue (/in ty sɑ̃/, en tu-sen, 'de ce côté-là').
-hont
En vannetais, Thibault (1914:179) donne la forme de vannetais littéraire hont et en Nord vannetais à Cléguérec hõn.
À Ouessant, la morphologie de -hont montre un ancien renforcement en -se-hont (an dud-se ahont, an dud-s'hont).
Malgorn (1909), Ouessant : "Ne s'emploie pas seul. Souvent on met un s ou un z entre cette particule et le mot précédent : An dud-s'-hont, an den-z'-hont, an ti-z'-hont. Peut-être pourrait-on, par induction, établir une règle pour l'emploi de cette lettre intercalaire. Il est, du reste, bien possible qu'elle existât primitivement. Quelquefois il se produit une répétition : En tu-hont-s'-hont 'de l'autre côté là-bas'.
Syntaxe
distribution
Stephens (1992:147) remarque que les adverbes déictiques spatiaux -mañ, -se, -hont des démonstratifs analytiques ne peuvent pas apparaître en bord droit de groupe nominal s'il y a modification du nom tête par un groupe prépositionnel, par une relative ou un possesseur. Elle rapproche cette propriété des propriétés clitiques des pronoms écho (e di-eñ 'sa maison à lui').
(2) | al | levr | (* | war | an daol ) | -mañ | ||||||||||||||
le | livre | sur | le table | ci | ||||||||||||||||
'ce livre-ci (sur la table)' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1992:147) |
(3) | al | levr | (* | a | oa | kollet ) | -mañ | ||||||||||||||
le | livre | R | était | perd.u | ci | ||||||||||||||||
'ce livre-ci (qui était perdu)' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1992:147) |
En (4), le clitique -mañ peut modifier ar paotr 'l'homme' pour obtenir 'cet homme' mais pas le groupe levr ar paotr 'le livre de l'homme' pour obtenir 'ce livre de l'homme' (ce serait levr-mañ ar paotr).
(4) | Levr | ar | paotr-mañ | a | oa | kozh. | ||||||||||||||
livre | le | homme-ci | R | était | vieux | |||||||||||||||
'Le livre de cet homme était ancien.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1992:147) |
Sémantique
déicticité et démonstratifs
La dimension déictique des adverbes déictiques spatiaux est utilisée par extension dans le système des démonstratifs. Ces adverbes clitiques sont utilisés pour former des démonstratifs.
(1) bœrmɑ̃, nõzmɑ̃
- matin-ci nuit-ci
- 'ce matin, cette nuit'
- Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:46)
propriétés anaphoriques
Les trois adverbes clitiques déictiques spatiaux -mañ, -se, -hon apparaissent après kement (Hemon 1995:36).
(2) | N'oa | ket | eas | dit | lakaat | kement-se | ablamour | ar bezhin | a zo | rinklus. | |||||||||
ne était | pas | facile | à.toi | mettre | autant-ça | car | le algues | R est | glissant | ||||||||||
'On ne pouvait pas en mettre tellement que ça, car les algues sont glissantes.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:41) |
Une tournure particulière, e-giz-mañ, permet d'obtenir l'anaphorique /comme ici/. L'adverbe déictique spatial acquiert ici des propriétés anaphoriques (= 'comme ça' en français).
(3) | O | sacha | e-giz-mañ | war | nask | va buoc'h, | a rankan | da | stleja ... | |||||||||
à4 | tirer | comme.là/ça | sur | chaine | mon2 vache | R dois | de1 | trainer | ||||||||||
'En tirant ainsi sur la chaine de ma vache, que je dois trainer.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:57) |
À ne pas confondre
Des trois clitiques, seul -mañ apparaît à l'intérieur d'un composé morphologique : le morphème -mañ semble apparaître dans la formation des indéfinis de choix libre par reduplication: ar paotr-mañ-paotr 'tel ou tel garçon'; mais pas * ar paotr-se-paotr, ni * ar paotr-hont-paotr.
Cependant, Jouitteau (2015b) a montré que le morphème -mañ qui apparaît dans la reduplication den-mañ-den 'telle ou telle personne' n'est pas l'adverbe déictique spatial -mañ, et ne lui ressemble que de façon superficielle.
Tous les adverbes spatiaux ne sont pas déictiques. Eno 'y' est un adverbe spatial anaphorique. Son référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation du locuteur, mais dans le co-texte, c'est-à-dire ce qui précède linguistiquement le message. L'adverbe spatial anaphorique eno a besoin d'un antécédent linguistique. Ce n'est pas le cas des adverbes déictiques.
(6) | Met | al labour | n'eo | eno | heñvel | ouzh | netra. | ||||||||||||||
mais | le travail | ne est | là | pareil | à | rien | |||||||||||||||
'Mais là, le travail ne ressemble à rien.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:32) |
Horizons comparatifs
En gallois, la partie droite du composé formant le démonstratif ressemble plus à un élément pronominal car il est marqués pour le genre et pour le nombre.
(1) a. masculin singulier: hwn 'this', hwnnw 'that'
- b. féminin singulier: hon 'this', honno 'that'
- c. pluriel: hyn 'these', hynny 'those', Gallois, Nurmio (2017:59)
(2) yr adar hyn, Gallois, Nurmio (2017:59)
- le oiseaux DEM
- 'ces oiseaux'
Terminologie
Hingant (1868:§59) appelle les adverbes déictiques spatiaux des 'adjectifs démonstratifs'. Kervella (1947) les appelle en breton rannig-diskouez.
Bibliographie
- Jouitteau, Mélanie. 2015, 'Free choice and reduplication, a study of Breton dependent indefinites', Tomasz Czerniak, Maciej Czerniakowski and Krzysztof Jaskuła (éds.), Representations and Interpretations in Celtic Studies, Lublin, 201-230, pdf.