Différences entre les versions de « Les adverbes »

De Arbres
(ajoute)
(30 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les '''adverbes''' forment une [[catégorie]] de mots qui prototypiquement indiquent la manière ou le degré. La classe des adverbes est une classe [[lexicale]] ouverte, où la création [[lexicale]] et l'[[emprunt]] sont très productifs. Cet article fait l'inventaire des adverbes. Un article séparé traite de [[place des adverbes|leur distribution]], c'est à dire des endroits dans la phrase où ils apparaissent.
Les adverbes se reconnaissent par un faisceau de propriétés:


* La classe des adverbes est une classe [[lexicale]] ouverte, où la création [[lexicale]] et l'[[emprunt]] sont très productifs.
* Les adverbes sont invariables.
* Ils forment une [[catégorie]] de mots qui indiquent la [[manière]] ou le [[degré]], le [[temps]], l'[[aspect]] ou le [[lieu]].
* Ils ont des affinités morphologiques avec les [[adjectifs]] - certains leur sont complètement [[homophones]]. Les adverbes peuvent aussi intégrer dans leur morphologie des composants [[prépositionnels]] ou [[nominaux]].
* Contrairement aux [[prépositions]], mais comme la plupart des adjectifs, les adverbes n'ont pas d'[[argument]]. Ce sont des [[modifieurs]].
* Les adverbes sont optionnels, à part certains adverbes rendus nécessaires à [[la négation]].


= Morphologie =


== adverbes dérivés d'adjectifs ==
Cette page détaille leurs propriétés définitoires et leur morphologie. Un autre article sur ce site dresse un [[inventaire des adverbes|petit inventaire trilingue des adverbes]] (on peut aussi se reporter à la [[:Catégorie:adverbes|liste complète des adverbes]] documentés sur ce site). Un autre article traite de leur [[classement syntactico-sémantique des adverbes|classement syntactico-sémantique]]. Enfin, un article dédié propose l'étude de [[place des adverbes|leur distribution]], c'est à dire l'étude des endroits dans la phrase où ils apparaissent.


Un bref inventaire des catégories diverses des adverbes peut être consulté dans [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:529-535). On trouve de nombreuses affinités entre adjectifs et adverbes, qui ont aussi souvent la même morphologie en breton.
 
== Adverbes dérivés d'adjectifs ==
 
On trouve de nombreuses affinités entre adjectifs et adverbes, qui ont aussi souvent la même morphologie en breton.




Ligne 12 : Ligne 21 :
|(1)|| Harpet war barlenn ar prenestr,|| tennañ a ra '''hir''' ||ar c’hrennard ||war e anal.
|(1)|| Harpet war barlenn ar prenestr,|| tennañ a ra '''hir''' ||ar c’hrennard ||war e anal.
|-
|-
| || appuyé [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> rebord [[art|le]] fenêtre|| [[tennañ|tirer]] [[R]] [[ober|fait]] [[hir|long]] ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>adolescent ||[[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> haleine
| || appuyé [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> rebord [[art|le]] [[prenestr|fenêtre]] || [[tennañ|tirer]] [[R]] [[ober|fait]] [[hir|long]] ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>adolescent ||[[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[anal|haleine]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Appuyé sur le rebord de la fenêtre, l'adolescent respire profondément.|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:14)
|||colspan="4" | 'Appuyé sur le rebord de la fenêtre, l'adolescent respire profondément.'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:14)
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 30 :
| (2) ||Ben 'vez  ||klanv ||pep den,|| e vezomp ||trapet '''fall'''!
| (2) ||Ben 'vez  ||klanv ||pep den,|| e vezomp ||trapet '''fall'''!
|-
|-
| || [[a-benn|quand]] [[R]] [[vez|est]] || malade ||[[pep|chaque]] homme || [[R]] [[COP|sommes]] ||attrapé mauvais
| || [[a-benn|quand]] ([[R]]) [[vez|est]] || [[klañv|malade]] ||[[pep|chaque]] [[den|homme]] || [[R]] [[COP|sommes]] ||attrapé [[fall|mauvais]]
|-
|-
| || colspan="4" | ‘Quand chaque homme est malade, on est salement attrapés!
| || colspan="4" | 'Quand chaque homme est malade, on est salement attrapés!'
|-
|-
| |||||||| colspan="4" | ''Riec'', Mona Bouzeg c.p. (01/2009)  
| |||||||| colspan="4" | ''Riec'', Mona Bouzeg c.p. (01/2009)  
Ligne 37 : Ligne 46 :
| (3) || Gouzout a reant ||'''magnifik''',|| pétra â dlié ||erruout gant ô bugalé.
| (3) || Gouzout a reant ||'''magnifik''',|| pétra â dlié ||erruout gant ô bugalé.
|-
|-
||| [[gouzout|savoir]] [[R]] [[ober|faisaient]] ||pertinemment  || [[petra|quoi]] [[R]] [[dleout|devait]] ||[[erru|arriver]] [[gant|avec]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> enfants
||| [[gouzout|savoir]] [[R]] [[ober|faisaient]] ||pertinemment  || [[petra|quoi]] [[R]] [[dleout|devait]] ||[[erru|arriver]] [[gant|avec]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[bugel|enfants]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.' ||||||||''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
|||colspan="4" | 'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.' ||||||||''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
Ligne 49 : Ligne 58 :
| (4) || O! || Merc'hed  || a oa|| '''rezounabl'''.
| (4) || O! || Merc'hed  || a oa|| '''rezounabl'''.
|-
|-
|||oh || femmes ||[[R]] [[COP|était]] ||raisonnablement
|||oh || [[merc'h|femmes]] ||[[R]] [[COP|était]] ||raisonnablement
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Oh! Il y avait pas mal de femmes!' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15)
| ||colspan="4" |'Oh! Il y avait pas mal de femmes!' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15)
Ligne 55 : Ligne 64 :




=== modification ===
=== modification par un autre adverbe ===


Les adverbes dérivés d'adjectifs peuvent être [[redupliqués]], entre autres autour d'un [[diminutif]] (''prest'''ik'''-prest'', 'très bientôt', [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§233).
On trouve des cas de [[modification]] d'adverbes par un adverbe de degré, comme ''[[kalz]]'' dans ''kalz [[re]]'' 'beaucoup trop', ou ''kalz [[re]] [[nebeut]]'' 'beaucoup trop peu'.
 
On trouve des cas de [[modification]] d'adverbes par un autre adverbe, comme ''[[kalz]]'' dans ''kalz [[re]]'' ('beaucoup trop'), ou ''kalz [[re]] [[nebeut]]'' ('beaucoup trop peu').




Ligne 65 : Ligne 72 :
| (1) ||A-raok e poa pennoù a oa melenoc'h, setu a choke, ''evel-just'' '''''kwir''''' er c'hajot.
| (1) ||A-raok e poa pennoù a oa melenoc'h, setu a choke, ''evel-just'' '''''kwir''''' er c'hajot.
|-
|-
|||[[a-raok|avant]] [[R]] aviez têtes [[R]] [[COP|était]] jaune.[[-oc'h|plus]] [[setu|voila]] [[R]] choquait, [[evel-just|bien.sûr]] vrai [[P.e|dans]].[[art|le]] cageot
|||[[a-raok|avant]] [[R]] [[kaout|aviez]] [[penn|têtes]] [[R]] [[COP|était]] [[melen|jaune]].[[-oc'h|plus]] [[setu|voila]] [[R]] choquait, [[evel-just|bien.sûr]] [[gwir|vrai]] [[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>cageot
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Dans le temps, il y avait des têtes plus jaunes qui choquaient bien sûr dans le cageot.'  
| ||colspan="4" |'Dans le temps, il y avait des têtes plus jaunes qui choquaient bien sûr dans le cageot.'  
Ligne 73 : Ligne 80 :




Le [[diminutif]] ''[[-ig]]'' est aussi compatible avec ces bases adverbiales.
=== modification par diminutif ===
 
Le [[diminutif]] ''[[-ig]]'' est compatible avec les bases adjectivales d'adverbes.




Ligne 85 : Ligne 94 :




===== horizons comparatifs =====
Les adverbes, comme les adjectifs, reçoivent communément en breton une dérivation par [[diminutif]]. On trouve la même dérivation en occitan du Couserans (''plan doçamment'''on''''', 'tout doucement', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix 2012]]:47). Cette dérivation n'est pas disponible en français.
 
Les adverbes, comme les adjectifs, reçoivent communément en breton une dérivation par [[diminutif]].
 
Cette dérivation n'existe pas en français, mais est présente en occitan du Couserans (''plan doçamment'''on''''', 'tout doucement', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix 2012]]:47).
 
== adverbes complexes formés sur des prépositions ==
 
Les adverbes complexes formés sur des prépositions sont invariables et ne sont pas modifiables.
 
Les adverbes composés en ''[[a]]'':
 
  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§234) donne ''[[a-bezh]]'' 'entièrement', ''[[a-bik]]'' 'verticalement', ''[[a-boz]]'' 'immobile', ''[[a-du]]'' 'favorable(ment)', ''[[a-gasoni]]'' 'à contrecoeur', ''[[a-gildorn]]'' 'à rebrousse-poil', ''[[a-gostez]]'' 'de côté, latéralement', ''[[a-enep]]'' 'à l'opposé', ''[[a-feson]]'' 'convenablement', ''[[a-vod]]'' 'correctement', ''[[a-walc'h]]'' 'suffisamment', ''[[a-zoare]]'' 'valablement', ''[[a-bell]]'' 'de loin', ''[[a-dost]]'' 'de près', ''[[a-gleiz]]'' 'de gauche', ''[[a-grenn]]'' 'absolument', ''[[a-c'haoliata]]'', ''[[a-ramp]]'', ''[[a-fourch-kaer]]'' 'à califourchon', ''[[a-ruilh]]'' 'en roulant', ''a-ruz-kaer'' 'en roulant', ''[[a-stlej]]'' 'en se traînant', ''[[a-strew]]'' 'de façon dispersée', ''[[a-razailh]]'' 'de façon agressive', ''[[a-bep-eil]]'' 'alternativement', ''[[a-greiz-holl]]'', ''[[a-greiz-tout]]'' 'tout à coup', ''[[a-hend-all]]'' 'autrement', ''[[a-nebeudoù]]'' 'insensiblement', ''[[a-zruilhadoù]]'' 'en masse, massivement'...
 
 
Les adverbes composés en ''[[En-, end-, e-, er-, ez-]]'':
 
  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§234) donne ''[[e-berr]]'' 'bientôt, ce soir', ''[[en-leal]]'' 'franchement', ''[[e-noazh]]'' 'nu', ''[[e-krec'h]]'' 'en haut', ''[[e-maez]]'', ''[[er-maez]]'' 'dehors', ''[[e-pign]]'' 'pendu', ''[[e-sav]]'' 'debout', ''[[e-kichen]]'' 'à côté'...
  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§235) donne: ''[[end-eeun]]'' 'effectivement', ''[[ent-habaskig]]'' 'tout lentement', ''[[enta]]'' 'donc', ''[[endeo]]'' 'de fait', ''[[en-ere]]'' 'relié par', ''[[en(d)-istribilh]]'' 'suspendu', ''[[en-pign]]'' ''[[es-pign]]'' 'accroché', ''[[ervad]]'' 'bel et bien', ''[[ez-c'hlas]]'' 'encore vert', ''[[es-kroug]]'' 'accroché'




Les adverbes composés en ''[[war]]''-:
==== avec reduplication ====


  ''[[war-laez]]'', 'en haut, sur le pont'
Les adverbes dérivés d'[[adjectifs]] peuvent être [[redupliqués]], entre autres autour d'un [[diminutif]] (''prest'''ik'''-prest'', 'très bientôt', [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§233).
  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§236) donne: ''[[war-c'horre]]'' 'en surface', ''[[war-dro]]'' 'autour', ''[[war-draoñ]]'' 'vers le bas', ''[[war-grec'h]]'', ''[[war-nec'h]]'' 'vers le haut', ''[[war-lein]]'' 'sur le sommet', ''[[war-lerc'h]]'' 'après', ''[[war-vaez]]'' 'à la selle', ''[[war-wel]]'' 'en vue', ''[[war-ziribañs]]'', ''[[war-ziribil]]'' 'en pente', ''[[war-blaen]]'' 'horizontalement', ''[[war-zinaou]]'' 'en contre-pente', ''[[war-vale]]'' 'en état de marcher', ''[[warlene]]'' 'l'année dernière', ''[[warc'hoazh]]'' 'demain'


=== modification par relative ===


= Inventaire syntaxique =
Certains [[adverbes de temps]] et [[adverbes de lieu]] peuvent être modifiés par une [[relative]]. L'équivalent de la conjonction française 'que' après un adverbe de temps, se rend par ''[[pa]]'' ([[Hingant (1868)|Hingant 1868]]:§117). Les adverbes de lieu sont suivis par ''[[ma]]''.
 
== adverbes de négation ==
 
=== adverbes négatifs préverbaux ===
 
Quand un adverbe négatif est placé devant le verbe tensé, "on doit omettre le ''[[ket]]'' négatif" ([[Kerrain (2001)|Kerrain 2001]]).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''Biskoazh''' ||n’eus ||([[*]] ket) ||bet kangouroued e Breizh || ||||[[Kerrain (2001)]]
| (3) || '''bréma''' ||'''pa''' ||oud ||pinvidik,|| té a zo || gwall c'hloriuz.
|-
|-
| || [[biskoazh|jamais]] || [[n]]'[[ez eus|est]] || [[ket|pas]] ||[[kaout|eu]] kangourous [[P.e|dans]] Bretagne
|||[[breman|maintenant]] ||[[pa|que]]<sup>[[1]]</sup> ||[[COP|es]].2SG ||[[pinvidik|riche]] ||[[pfi|toi]] [[R]] [[zo|est]] || [[gwall-|INT]]<sup>[[1]]</sup> fier
|-
||| colspan="4" | 'Il n'y a jamais eu de kangourous en Bretagne.'
|}
 
 
=== adverbes négatifs et ''ket'' ===
 
==== remplacement ====
 
Certains adverbes de polarité négative peuvent prendre la place de la seconde partie de la négation ''[[ket]]'', comme ''[[ken]]'', ''[[james]]'' ou ''[[mui]]'' ('(ne...) plus').
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Ken''' || arrebeuri || nemet || eun daol grenn [...]
|-
| || ''[[ken]]'' || meuble || [[nemet|seulement]] || [[art|un]] table<sup>[[1]]</sup> ronde
|-
|||colspan="4" | 'En fait d'ameublement, rien sinon une table ronde [...]'|||| [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:9)
|}
 
 
==== co-occurrence ====
 
D'autres adverbes de polarité négative se rajoutent à une négation bipartite, comme ''naket]]'', ou ''[[kennebeut]]''. [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:549) note qu'en haut-cornouaillais principalement, ''[[ken]]'', '(ne...) plus', ne provoque pas la disparition de ''[[ket]]''.
 
 
==== optionalité ====
 
Quand un adverbe négatif est placé après le verbe tensé, "l’omission de ''[[ket]]'' n’est pas obligatoire dans la langue parlée" (''N’em boa '''ket''' c’hoarzhet evel se '''biskoazh'''.'', [[Kerrain (2001)|Kerrain 2001]]).
 
 
{| class="prettytable"
| (1)  || N’eus ||'''ket''' ||bet kangouroued e Breizh ||'''biskoazh'''.||||[[Kerrain (2001)]]
|-
| || [[n]]'[[ez eus|est]] || [[ket|pas]] ||[[kaout|eu]] kangourous [[P.e|dans]] Bretagne ||[[biskoazh|jamais]]
|-
||| colspan="4" | 'Il n'y a jamais eu de kangourous en Bretagne.'
|}
 
 
Il y existe une alternance à priori entièrement optionnelle entre ''ket met'' et ''[[ken]] met''.
 
 
=== restriction temporelle ===
 
Certains adverbes de polarité négative varient selon le temps grammatical de la phrase (Hingant 1868[[Hingant (1868:§116)|:§116]]), comme ''[[biskoazh]]'', ''nepred'' ('jamais' passé) ou ''[[biken]]'' ('jamais' futur), ''[[gwech ebet]]'' ou ''[[morse]]'' ('jamais' au présent).
 
 
Certains adverbes de polarité négative dénotent eux-même une valeur temporelle, comme ''[[ken]]'' ou ''[[mui]]''.
 
 
== adverbe de réciprocité ==
 
 
L'adverbe composé ''[[a-bep-eil|a beb eil]]'', littéralement /à [[pep|chaque]] second/, 'alternativement', 'à tour de rôle', 'chacun à son tour', 'l'un après l'autre'...
 
 
{| class="prettytable"
|(x)|| Hemañ ||a zo ||o selled ||ouzim-ni ||'''a beb eil'''. 
|-
| || [[DEM|celui.ci]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] ||[[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[sellout|regarder]] ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|nous]]-[[écho|nous]] ||[[a-bep-eil|à.chaque.second]]
|-
|||colspan="4" | 'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'||||''Trégorrois'',  [[Gros (1984)|Gros (1984]]:216)
|}
 
 
== adverbe de [[VP]] ==
 
=== manière ===
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Blejal ||'''dispar''' ||a rit. 
|-
| || beugler ||merveilleusement ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faites]]
|-
|||colspan="4" | 'Vous beuglez à merveille.'|||| ''Léon'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:80)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (2) ||  Er c'hontrol, ||mont a ra|| ar re all ||'''buan''' ||kuit.
|-  
|-  
| || [[P.e|à]].[[art|le]] contraire || [[mont|aller]] [[R]] fait ||[[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]] ||[[buan|vite]]|| [[postpositions|parti]]
| ||colspan="4" |'Maintenant que tu es riche, tu es bien fier.' |||||||||||||[[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§117)
|-
||| colspan="4" | 'Au contraire, les autres partent vite.'  
|-
||| ||||colspan="4" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:48)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (3)|| Lies mat || da vintin|| m'o c'hav ||'''kej-mej''' en ur gwelead.
|-
| || [[alies|souvent]] [[mat|bien]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> matin ||[[pfi|moi]] [[POP|les]] [[kavout|trouve]] ||mêlés [[P.e|dans]] [[art|un]] litée
|-
| ||colspan="4" | 'Je les trouve bien souvent [enlacés] dans le même lit au matin.'
|-
| ||||||||colspan="4" |  ''Vannes, 1790'' ([[MG.]]:202), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ gwelead)
|}
|}




== adverbes de lieu ==
== Adverbes complexes formés sur des prépositions ==


Les adverbes de lieu sont:
Les adverbes complexes formés sur des prépositions sont invariables et ne sont pas modifiables.


::: ''[[a]]-dré'', ''[[a-dreñv]]'', 'derrière'
::: ''[[a-raok]]'', 'devant', 'avant'
::: ''[[dre|dré]]-holl'', 'partout' ([[Hingant (1868)|Hingant 1868]]:§119)
::: ''[[e-barzh]]'', 'dans', 'dedans'
::: ''[[er-maez]]'', ''[[er-maez|é-meaz]]'', 'dehors'
::: ''[[war]]-c'horre'', 'dessus' (litt. '[[war|sur]]-dessus')
::: ''[[dindan]]'', 'sous', 'dessous'
::: ''[[ouzh]] krec'h'', ''d'an nec'h'', 'en haut'
::: ''[[ouzh]] traoñ'', ''d'an traoñ'', ''d'an diaz'', 'en bas'
::: ''[[neblec'h]]'', 'nulle part'


:les [[Les adverbes déictiques spatiaux|adverbes déictiques spatiaux]]:
=== préposition ''a'' ===
:::''amañ'' 'ici'
:::''aze'', 'là'
:::''ahont'', 'là-bas'


: les adverbes anaphoriques:
Les adverbes composés en ''[[a]]'' sont:
::: ''[[eno]]'' ('là', 'y' statique)
::: ''[[eno|di]]'' ('là', 'y' avec déplacement spatial)
::: ''[[eno|ac'hane]]''




== adverbes de temps ==
  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§234) donne ''[[a-bezh]]'' 'entièrement', ''[[a-bik]]'' 'verticalement', ''[[a-boz]]'' 'immobile', ''[[a-du]]'' 'favorable(ment)', ''[[a-gasoni]]'' 'à contrecoeur', ''[[a-gildorn]]'' 'à rebrousse-poil', ''[[a-gostez]]'' 'de côté, latéralement', ''[[a-enep]]'' 'à l'opposé', ''[[a-feson]]'' 'convenablement', ''[[a-vod]]'' 'correctement', ''[[a-walc'h]]'' 'suffisamment', ''[[a-zoare]]'' 'valablement', ''[[a-bell]]'' 'de loin', ''[[a-dost]]'' 'de près', ''[[a-gleiz]]'' 'de gauche', ''[[a-grenn]]'' 'absolument', ''[[a-c'haoliata]]'', ''[[a-ramp]]'', ''[[a-fourch-kaer]]'' 'à califourchon', ''[[a-ruilh]]'' 'en roulant', ''a-ruz-kaer'' 'en roulant', ''[[a-stlej]]'' 'en se traînant', ''[[a-strew]]'' 'de façon dispersée', ''[[a-razailh]]'' 'de façon agressive', ''[[a-bep-eil]]'' 'alternativement', ''[[a-greiz-holl]]'', ''[[a-greiz-tout]]'' 'tout à coup', ''[[a-hend-all]]'' 'autrement', ''[[a-nebeudoù]]'' 'insensiblement', ''[[a-zruilhadoù]]'' 'en masse, massivement'...


  Les adverbes de temps sont:
[[Press (2010)|Press (2010]]:453) ajoute ''alies'' 'souvent'.
  ''[[hiziv]]'' 'aujourd'hui', ''[[warc'hoazh]]'' 'demain', ''[[dec'h]]'' 'hier', ''[[bremañ]]'' 'maintenant', ''[[neuze]]'' 'alors' ...
  en vannetais ''[[a-benn]]'' 'tout de suite'
  ''[[biken]]'', ''[[biskoazh]]'', ''[[morse]]'', ''[[james]]'' 'toujours, jamais'




{| class="prettytable"
=== prépositon ''e'' ===
| (1)||Pere ac'hanoc'h ||a gano|| '''bremañ''' ||kanaouennou?
|-
| || [[wh|qui]] [[a|P]].[[pronom incorporé|vous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kanañ|chantera]] || [[bremañ|maintenant]]|| chansons
|-
| || colspan="4" | 'Lesquels d'entre vous chanteront des chansons maintenant?' || || [[Vallée (1926)|Vallée (1926]]:14)
|}


Les adverbes composés en ''[[En-, end-, e-, er-, ez-]]'':


{| class="prettytable"
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§234) donne ''[[e-berr]]'' 'bientôt, ce soir', ''[[en-leal]]'' 'franchement', ''[[e-noazh]]'' 'nu', ''[[e-krec'h]]'' 'en haut', ''[[e-maez]]'', ''[[er-maez]]'' 'dehors', ''[[e-pign]]'' 'pendu', ''[[e-sav]]'' 'debout', ''[[e-kichen]]'' 'à côté'... [[Press (2010)|Press (2010]]:453) ajoute ''[[emberr]]'' 'bientôt'.
|(2)|| Fourlichou, ||hi ivez, ||a spias ||'''a-benn-kaer'''|| Leich.
|-
| || Fourlichou|| [[pfi|elle]] [[ivez|aussi]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> aperçut ||[[a-benn|tout.de.suite]]-[[Les intensifieurs|très]] ||Leich
|-
| ||colspan="4" | 'Fourlichou, elle aussi, aperçut tout de suite Leich.' |||| ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:35)
|}


[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§235) donne: ''[[end-eeun]]'' 'effectivement', ''[[ent-habaskig]]'' 'tout lentement', ''[[enta]]'' 'donc', ''[[endeo]]'' 'de fait', ''[[en-ere]]'' 'relié par', ''[[en(d)-istribilh]]'' 'suspendu', ''[[en-pign]]'' ''[[es-pign]]'' 'accroché', ''[[ervad]]'' 'bel et bien', ''[[ez-c'hlas]]'' 'encore vert', ''[[es-kroug]]'' 'accroché'


{| class="prettytable"
[[Press (2010)|Press (2010]]:453) ajoute ''[[enta, eta]]'' 'donc'., et mentionne l'alternance ''[[ervat]]''/''[[avat]]'' 'bon'.
|(3)|| Ze a zo bet '''a-viskoaz''' || hag e vo '''da-viken'''.
|-
| || [[se|ça]] [[R]] [[COP|est]] [[bet|été]] [[a|P]]<sup>[[1]]</sup>-[[biskoazh|toujours.passé]] || [[&|et]] [[R]] [[COP|sera]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>-[[biken|toujours.futur]]
|-
| ||colspan="4" | 'Cela a toujours existé, et existera toujours.' |||| ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'biskoaz')
|}


=== prépositions en ''war'' ===


== adverbes de IP ==
Les adverbes composés en ''[[war]]''-:


Certains adverbes ont [[portée]] sur toute la phrase.
  ''[[war-laez]]'', 'en haut, sur le pont'
 
  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§236, 102-3) donne: ''[[war-blaen]]'' 'horizontalement', ''[[war-c'horre]]'' 'en surface', ''[[war-dro]]'' 'autour', ''[[war-draoñ]]'' 'vers le bas', ''[[war-grec'h]]'', ''[[war-nec'h]]'' 'vers le haut', ''[[war-lein]]'' 'sur le sommet', ''[[war-lerc'h]]'' 'après', ''[[war-vaez]]'' 'à la selle', ''[[war-wel]]'' 'en vue', ''[[war-ziribañs]]'', ''[[war-ziribil]]'' 'en pente', ''[[war-blaen]]'' 'horizontalement', ''[[war-zinaou]]'' 'en contre-pente', ''[[war-vale]]'' 'en état de marcher', ''[[warlene]]'' 'l'année dernière', ''[[warc'hoazh]]'' 'demain'
 
=== ''zoken'' ===
 
{| class="prettytable"
| (1) || N'|| he deus ||klasket '''zoken''' ||gwalc'hiñ || he belo.
|-
||| [[ne]] || 3SGF [[kaout|a]] ||[[klask|cherché]] [[zoken|même]]||[[gwalc'hiñ|laver]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> vélo
|-
|||colspan="4" | 'Elle n'a même pas cherché à laver son vélo.' |||||||| [[Press (1986)|Press (1986]]:183)
|}


=== ''tout'' ===
''[[Tout]]'' et ''[[holl]]'' peuvent servir d'adverbes de phrase. Ils expriment alors que l'action est entièrement complétée/finie.
{| class="prettytable"
| (x) ||An ervennoù ||a veze ||palet '''tout'''.
|-
|||[[art|le]] plates-bandes|| [[R]] [[vez|était]] ||bêchées "[[tout]]"
|-
| ||colspan="4" |'On bêchait les plates-bandes.' |||||||||||||''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:158)
|}
=== ''c'hoazh'' ===
{| class="prettytable"
| (1)|| '''C'hoazh''' || emaoc'h || '''_''' ||e-sell || da vont ?
|-
| || [[c'hoazh|encore]] || [[eman|êtes]] || || [[e-sell|en-vue]] || [[da|de]] aller
|-
| || colspan="4" | 'Vous envisagez toujours de partir?' |||||||||| ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:30)
|}
== les adverbes orientés vers le sujet ==
Certains adverbes, comme ''[[espress]]'', 'exprès' sont orientés sémantiquement vers le sujet.
== les adverbes de CP ==
Certains adverbes peuvent sélectionner des [[complémenteurs]].
=== ''penemet'' ===
{| class="prettytable"
| (1)||  '''Penemet''' ma'z oc'h-c'hwi ||kañveriez, ||Me am boa graet ||deoc'h ||ur garlantez.
|-
| || [[penemet|sinon]] [[ma|que]] [[COP|êtes]]-[[echo|vous]]||endeuillée|| [[pfi|Moi]] [[R]].1SG avais fait||[[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[art|un]] guirlande
|-
| || colspan="4" | 'Sinon que vous êtes en deuil, Je vous aurais fait une guirlande.'
|-
| || colspan="4" | (la guirlande se moque d'un râteau reçu, d'un délaissement amoureux)
|-
| |||||||| colspan="4" | [[Luzel (1868)|Luzel (1868]]:258), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:172) 
|}
== modification par une relative ==
Les adverbes peuvent être modifiés par une [[relative]].
L'équivalent de la conjonction française 'que' après un adverbe de temps, se rend par ''[[pa]]'' ([[Hingant (1868)|Hingant 1868]]:§117).
{| class="prettytable"
| (3) || '''bréma''' '''pa''' ||oud ||pinvidik,|| té a zo || gwall c'hloriuz.
|-
|||[[breman|maintenant]] [[pa|que]] ||[[COP|es]].2SG ||riche ||[[pfi|toi]] [[R]] [[zo|est]] || [[gwall-|INT]]<sup>[[1]]</sup> fier
|-
| ||colspan="4" |'Maintenant que tu es riche, tu es bien fier.' |||||||||||||[[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§117)
|}
= Distribution des adverbes de phrase =
[[Place des adverbes|Le placement des adverbes]] de phrase n'est pas très bien étudié en breton.
Certains locuteurs peuvent mettre des adverbes au milieu d'une phrase, entre un auxiliaire ''[[kaout]]'' 'avoir' conjugué et un [[participe passé]], par exemple, quand d'autres ne les ont qu'en [[périphérie gauche]] et [[périphérie droite|droite]] de la phrase.
Une cartographie précise des placements des adverbes serait d'une grande utilité pour l'étude de la phrase en général.


== Terminologie ==
== Terminologie ==
Ligne 383 : Ligne 155 :
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§402) utilise le terme breton ''skeul-doareañ'' pour désigner la [[gradabilité]] propre à la plupart des [[adjectifs]] et adverbes.
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§402) utilise le terme breton ''skeul-doareañ'' pour désigner la [[gradabilité]] propre à la plupart des [[adjectifs]] et adverbes.


= Bibliographie =
=== théorie syntaxique ===
* Delfitto, Denis. 2005. 'Adverb Classes and Adverb Placement', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), ''The Blackwell companion to Syntax'', Blackwell Publishing, vol I, chap.4.


== Bibliographie ==


=== description du breton ===
=== description du breton ===


* [[Evenou (1987)|Evenou, E. 1987]]. ''Studi fonologel brezhoneg Lanijen (Kanton ar Faoued, Kernev)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.  
* [[Evenou (1987)|Evenou, E. 1987]]. ''Studi fonologel brezhoneg Lanijen (Kanton ar Faoued, Kernev)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II, p. '''529-535'''.
 





Version du 31 juillet 2020 à 14:25

Les adverbes se reconnaissent par un faisceau de propriétés:



Cette page détaille leurs propriétés définitoires et leur morphologie. Un autre article sur ce site dresse un petit inventaire trilingue des adverbes (on peut aussi se reporter à la liste complète des adverbes documentés sur ce site). Un autre article traite de leur classement syntactico-sémantique. Enfin, un article dédié propose l'étude de leur distribution, c'est à dire l'étude des endroits dans la phrase où ils apparaissent.


Adverbes dérivés d'adjectifs

On trouve de nombreuses affinités entre adjectifs et adverbes, qui ont aussi souvent la même morphologie en breton.


(1) Harpet war barlenn ar prenestr, tennañ a ra hir ar c’hrennard war e anal.
appuyé sur1 rebord le fenêtre tirer R fait long le 5adolescent sur son1 haleine
'Appuyé sur le rebord de la fenêtre, l'adolescent respire profondément.' Standard, Drezen (1990:14)


(2) Ben 'vez klanv pep den, e vezomp trapet fall!
quand (R) est malade chaque homme R sommes attrapé mauvais
'Quand chaque homme est malade, on est salement attrapés!'
Riec, Mona Bouzeg c.p. (01/2009)


les emprunts

Les emprunts au français sont très répandus dans la catégorie des adverbes, surtout à partir des adjectifs du français.


(3) Gouzout a reant magnifik, pétra â dlié erruout gant ô bugalé.
savoir R faisaient pertinemment quoi R devait arriver avec leur2 enfants
'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.' Léon (Lesneven), Burel (2012:38)


Le sens n'est évidemment pas forcément celui du mot d'origine en français.


(4) O! Merc'hed a oa rezounabl.
oh femmes R était raisonnablement
'Oh! Il y avait pas mal de femmes!' Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:15)


modification par un autre adverbe

On trouve des cas de modification d'adverbes par un adverbe de degré, comme kalz dans kalz re 'beaucoup trop', ou kalz re nebeut 'beaucoup trop peu'.


(1) A-raok e poa pennoù a oa melenoc'h, setu a choke, evel-just kwir er c'hajot.
avant R aviez têtes R était jaune.plus voila R choquait, bien.sûr vrai dans.le 5cageot
'Dans le temps, il y avait des têtes plus jaunes qui choquaient bien sûr dans le cageot.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:152)


modification par diminutif

Le diminutif -ig est compatible avec les bases adjectivales d'adverbes.


(2) An traou a yeas braoik eur pennad mat.
le choses R alla beau.DIM un moment bon
'Pendant un petit moment, tout alla assez bien.' Léonard, Kerrien (2000:86)


Les adverbes, comme les adjectifs, reçoivent communément en breton une dérivation par diminutif. On trouve la même dérivation en occitan du Couserans (plan doçammenton, 'tout doucement', Ensergueix 2012:47). Cette dérivation n'est pas disponible en français.


avec reduplication

Les adverbes dérivés d'adjectifs peuvent être redupliqués, entre autres autour d'un diminutif (prestik-prest, 'très bientôt', Favereau 1997:§233).

modification par relative

Certains adverbes de temps et adverbes de lieu peuvent être modifiés par une relative. L'équivalent de la conjonction française 'que' après un adverbe de temps, se rend par pa (Hingant 1868:§117). Les adverbes de lieu sont suivis par ma.


(3) bréma pa oud pinvidik, té a zo gwall c'hloriuz.
maintenant que1 es.2SG riche toi R est INT1 fier
'Maintenant que tu es riche, tu es bien fier.' Hingant (1868:§117)


Adverbes complexes formés sur des prépositions

Les adverbes complexes formés sur des prépositions sont invariables et ne sont pas modifiables.


préposition a

Les adverbes composés en a sont:


 Favereau (1997:§234) donne a-bezh 'entièrement', a-bik 'verticalement', a-boz 'immobile', a-du 'favorable(ment)', a-gasoni 'à contrecoeur', a-gildorn 'à rebrousse-poil', a-gostez 'de côté, latéralement', a-enep 'à l'opposé', a-feson 'convenablement', a-vod 'correctement', a-walc'h 'suffisamment', a-zoare 'valablement', a-bell 'de loin', a-dost 'de près', a-gleiz 'de gauche', a-grenn 'absolument', a-c'haoliata, a-ramp, a-fourch-kaer 'à califourchon', a-ruilh 'en roulant', a-ruz-kaer 'en roulant', a-stlej 'en se traînant', a-strew 'de façon dispersée', a-razailh 'de façon agressive', a-bep-eil 'alternativement', a-greiz-holl, a-greiz-tout 'tout à coup', a-hend-all 'autrement', a-nebeudoù 'insensiblement', a-zruilhadoù 'en masse, massivement'...

Press (2010:453) ajoute alies 'souvent'.


prépositon e

Les adverbes composés en En-, end-, e-, er-, ez-:

Favereau (1997:§234) donne e-berr 'bientôt, ce soir', en-leal 'franchement', e-noazh 'nu', e-krec'h 'en haut', e-maez, er-maez 'dehors', e-pign 'pendu', e-sav 'debout', e-kichen 'à côté'... Press (2010:453) ajoute emberr 'bientôt'.

Favereau (1997:§235) donne: end-eeun 'effectivement', ent-habaskig 'tout lentement', enta 'donc', endeo 'de fait', en-ere 'relié par', en(d)-istribilh 'suspendu', en-pign es-pign 'accroché', ervad 'bel et bien', ez-c'hlas 'encore vert', es-kroug 'accroché'

Press (2010:453) ajoute enta, eta 'donc'., et mentionne l'alternance ervat/avat 'bon'.


prépositions en war

Les adverbes composés en war-:

 war-laez, 'en haut, sur le pont'
 Favereau (1997:§236, 102-3) donne: war-blaen 'horizontalement', war-c'horre 'en surface', war-dro 'autour', war-draoñ 'vers le bas', war-grec'h, war-nec'h 'vers le haut', war-lein 'sur le sommet', war-lerc'h 'après', war-vaez 'à la selle', war-wel 'en vue', war-ziribañs, war-ziribil 'en pente', war-blaen 'horizontalement', war-zinaou 'en contre-pente', war-vale 'en état de marcher', warlene 'l'année dernière', warc'hoazh 'demain'


Terminologie

Le terme breton est adverb. Kervella (1947) distingue adverb doare, adverb divizout, adverb lec'h, adverb derez.

Kervella (1947:§402) utilise le terme breton skeul-doareañ pour désigner la gradabilité propre à la plupart des adjectifs et adverbes.


Bibliographie

description du breton

  • Evenou, E. 1987. Studi fonologel brezhoneg Lanijen (Kanton ar Faoued, Kernev), thèse de doctorat, Université de Rennes II, p. 529-535.