Différences entre les versions de « Les adverbes »
(ajoute) |
|||
(43 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les | Les adverbes se reconnaissent par un faisceau de propriétés: | ||
* La classe des adverbes est une classe [[lexicale]] ouverte, où la création [[lexicale]] et l'[[emprunt]] sont très productifs. | |||
* Les adverbes sont invariables. | |||
* Ils forment une [[catégorie]] de mots qui indiquent la [[manière]] ou le [[degré]], le [[temps]], l'[[aspect]] ou le [[lieu]]. | |||
* Ils ont des affinités morphologiques avec les [[adjectifs]] - certains leur sont complètement [[homophones]]. Les adverbes peuvent aussi intégrer dans leur morphologie des composants [[prépositionnels]] ou [[nominaux]]. | |||
* Contrairement aux [[prépositions]], mais comme la plupart des adjectifs, les adverbes n'ont pas d'[[argument]]. Ce sont des [[modifieurs]]. | |||
* Les adverbes sont optionnels, à part certains adverbes rendus nécessaires à [[la négation]]. | |||
Un | Cette page détaille leurs propriétés définitoires et leur morphologie. Un autre article sur ce site dresse un [[inventaire des adverbes|petit inventaire trilingue des adverbes]] (on peut aussi se reporter à la [[:Catégorie:adverbes|liste complète des adverbes]] documentés sur ce site). Un autre article traite de leur [[classement syntactico-sémantique des adverbes|classement syntactico-sémantique]]. Enfin, un article dédié propose l'étude de [[place des adverbes|leur distribution]], c'est à dire l'étude des endroits dans la phrase où ils apparaissent. | ||
== Adverbes dérivés d'adjectifs == | |||
On trouve de nombreuses affinités entre adjectifs et adverbes, qui ont aussi souvent la même morphologie en breton. | |||
Ligne 10 : | Ligne 21 : | ||
|(1)|| Harpet war barlenn ar prenestr,|| tennañ a ra '''hir''' ||ar c’hrennard ||war e anal. | |(1)|| Harpet war barlenn ar prenestr,|| tennañ a ra '''hir''' ||ar c’hrennard ||war e anal. | ||
|- | |- | ||
| || appuyé [[war|sur]] rebord [[art|le]] fenêtre|| tirer [[R]] fait long ||[[art|le]] adolescent ||[[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> haleine | | || appuyé [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> rebord [[art|le]] [[prenestr|fenêtre]] || [[tennañ|tirer]] [[R]] [[ober|fait]] [[hir|long]] ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>adolescent ||[[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[anal|haleine]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Appuyé sur le rebord de la fenêtre, l'adolescent respire profondément. | |||colspan="4" | 'Appuyé sur le rebord de la fenêtre, l'adolescent respire profondément.'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:14) | ||
|} | |} | ||
Ligne 19 : | Ligne 30 : | ||
| (2) ||Ben 'vez ||klanv ||pep den,|| e vezomp ||trapet '''fall'''! | | (2) ||Ben 'vez ||klanv ||pep den,|| e vezomp ||trapet '''fall'''! | ||
|- | |- | ||
| || [[a-benn|quand]] [[R]] [[vez|est]] || malade ||[[pep|chaque]] homme || [[R]] sommes ||attrapé mauvais | | || [[a-benn|quand]] ([[R]]) [[vez|est]] || [[klañv|malade]] ||[[pep|chaque]] [[den|homme]] || [[R]] [[COP|sommes]] ||attrapé [[fall|mauvais]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | | | || colspan="4" | 'Quand chaque homme est malade, on est salement attrapés!' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan="4" | ''Riec'', Mona Bouzeg c.p. (01/2009) | | |||||||| colspan="4" | ''Riec'', Mona Bouzeg c.p. (01/2009) | ||
Ligne 27 : | Ligne 38 : | ||
= | === les emprunts === | ||
== les | |||
Les [[emprunts]] au français sont très répandus dans la catégorie des adverbes, surtout à partir des adjectifs du français. | Les [[emprunts]] au français sont très répandus dans la catégorie des adverbes, surtout à partir des adjectifs du français. | ||
Ligne 53 : | Ligne 44 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) || Gouzout a reant ||'''magnifik''',|| pétra â dlié ||erruout gant ô bugalé. | ||
|- | |- | ||
||| [[gouzout|savoir]] [[R]] [[ober|faisaient]] ||pertinemment || [[petra|quoi]] [[R]] [[dleout|devait]] ||[[erru|arriver]] [[gant|avec]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> enfants | ||| [[gouzout|savoir]] [[R]] [[ober|faisaient]] ||pertinemment || [[petra|quoi]] [[R]] [[dleout|devait]] ||[[erru|arriver]] [[gant|avec]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[bugel|enfants]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.' ||||||||''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38) | |||colspan="4" | 'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.' ||||||||''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38) | ||
Ligne 65 : | Ligne 56 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4) || O! || Merc'hed || a oa|| '''rezounabl'''. | ||
|- | |- | ||
|||oh || femmes ||[[R]] [[COP|était]] ||raisonnablement | |||oh || [[merc'h|femmes]] ||[[R]] [[COP|était]] ||raisonnablement | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Oh! Il y avait pas mal de femmes!' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15) | | ||colspan="4" |'Oh! Il y avait pas mal de femmes!' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15) | ||
|} | |} | ||
== | === modification par un autre adverbe === | ||
On trouve des cas de [[modification]] d'adverbes par un adverbe de degré, comme ''[[kalz]]'' dans ''kalz [[re]]'' 'beaucoup trop', ou ''kalz [[re]] [[nebeut]]'' 'beaucoup trop peu'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || | | (1) ||A-raok e poa pennoù a oa melenoc'h, setu a choke, ''evel-just'' '''''kwir''''' er c'hajot. | ||
|- | |- | ||
||| | |||[[a-raok|avant]] [[R]] [[kaout|aviez]] [[penn|têtes]] [[R]] [[COP|était]] [[melen|jaune]].[[-oc'h|plus]] [[setu|voila]] [[R]] choquait, [[evel-just|bien.sûr]] [[gwir|vrai]] [[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>cageot | ||
[[ | |||
|- | |- | ||
| || | | ||colspan="4" |'Dans le temps, il y avait des têtes plus jaunes qui choquaient bien sûr dans le cageot.' | ||
|- | |- | ||
||| | |||||||||||||''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:152) | ||
| | |||
||| |||| | |||
|} | |} | ||
=== modification par diminutif === | |||
Le [[diminutif]] ''[[-ig]]'' est compatible avec les bases adjectivales d'adverbes. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| An traou ||a yeas ||'''braoik''' ||eur pennad mat. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | | || [[art|le]] [[traoù|choses]] ||[[R]] [[mont|alla]] ||[[brav|beau]].[[-ig|DIM]] ||[[art|un]] [[pennad|moment]] [[mat|bon]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | ' | |||colspan="4" | 'Pendant un petit moment, tout alla assez bien.'|||| ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:86) | ||
|} | |} | ||
Les adverbes, comme les adjectifs, reçoivent communément en breton une dérivation par [[diminutif]]. On trouve la même dérivation en occitan du Couserans (''plan doçamment'''on''''', 'tout doucement', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix 2012]]:47). Cette dérivation n'est pas disponible en français. | |||
==== avec reduplication ==== | |||
Les adverbes dérivés d'[[adjectifs]] peuvent être [[redupliqués]], entre autres autour d'un [[diminutif]] (''prest'''ik'''-prest'', 'très bientôt', [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§233). | |||
=== modification par relative === | |||
Certains [[adverbes de temps]] et [[adverbes de lieu]] peuvent être modifiés par une [[relative]]. L'équivalent de la conjonction française 'que' après un adverbe de temps, se rend par ''[[pa]]'' ([[Hingant (1868)|Hingant 1868]]:§117). Les adverbes de lieu sont suivis par ''[[ma]]''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) || '''bréma''' ||'''pa''' ||oud ||pinvidik,|| té a zo || gwall c'hloriuz. | ||
| | |||
| || | |||
|- | |- | ||
| || | |||[[breman|maintenant]] ||[[pa|que]]<sup>[[1]]</sup> ||[[COP|es]].2SG ||[[pinvidik|riche]] ||[[pfi|toi]] [[R]] [[zo|est]] || [[gwall-|INT]]<sup>[[1]]</sup> fier | ||
|- | |- | ||
| |||||||| | | ||colspan="4" |'Maintenant que tu es riche, tu es bien fier.' |||||||||||||[[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§117) | ||
|} | |} | ||
== Adverbes complexes formés sur des prépositions == | |||
Les adverbes complexes formés sur des prépositions sont invariables et ne sont pas modifiables. | |||
=== préposition ''a'' === | |||
Les adverbes composés en ''[[a]]'' sont: | |||
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§234) donne ''[[a-bezh]]'' 'entièrement', ''[[a-bik]]'' 'verticalement', ''[[a-boz]]'' 'immobile', ''[[a-du]]'' 'favorable(ment)', ''[[a-gasoni]]'' 'à contrecoeur', ''[[a-gildorn]]'' 'à rebrousse-poil', ''[[a-gostez]]'' 'de côté, latéralement', ''[[a-enep]]'' 'à l'opposé', ''[[a-feson]]'' 'convenablement', ''[[a-vod]]'' 'correctement', ''[[a-walc'h]]'' 'suffisamment', ''[[a-zoare]]'' 'valablement', ''[[a-bell]]'' 'de loin', ''[[a-dost]]'' 'de près', ''[[a-gleiz]]'' 'de gauche', ''[[a-grenn]]'' 'absolument', ''[[a-c'haoliata]]'', ''[[a-ramp]]'', ''[[a-fourch-kaer]]'' 'à califourchon', ''[[a-ruilh]]'' 'en roulant', ''a-ruz-kaer'' 'en roulant', ''[[a-stlej]]'' 'en se traînant', ''[[a-strew]]'' 'de façon dispersée', ''[[a-razailh]]'' 'de façon agressive', ''[[a-bep-eil]]'' 'alternativement', ''[[a-greiz-holl]]'', ''[[a-greiz-tout]]'' 'tout à coup', ''[[a-hend-all]]'' 'autrement', ''[[a-nebeudoù]]'' 'insensiblement', ''[[a-zruilhadoù]]'' 'en masse, massivement'... | |||
[[Press (2010)|Press (2010]]:453) ajoute ''alies'' 'souvent'. | |||
=== prépositon ''e'' === | |||
Les adverbes composés en ''[[En-, end-, e-, er-, ez-]]'': | |||
[[ | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§234) donne ''[[e-berr]]'' 'bientôt, ce soir', ''[[en-leal]]'' 'franchement', ''[[e-noazh]]'' 'nu', ''[[e-krec'h]]'' 'en haut', ''[[e-maez]]'', ''[[er-maez]]'' 'dehors', ''[[e-pign]]'' 'pendu', ''[[e-sav]]'' 'debout', ''[[e-kichen]]'' 'à côté'... [[Press (2010)|Press (2010]]:453) ajoute ''[[emberr]]'' 'bientôt'. | ||
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§235) donne: ''[[end-eeun]]'' 'effectivement', ''[[ent-habaskig]]'' 'tout lentement', ''[[enta]]'' 'donc', ''[[endeo]]'' 'de fait', ''[[en-ere]]'' 'relié par', ''[[en(d)-istribilh]]'' 'suspendu', ''[[en-pign]]'' ''[[es-pign]]'' 'accroché', ''[[ervad]]'' 'bel et bien', ''[[ez-c'hlas]]'' 'encore vert', ''[[es-kroug]]'' 'accroché' | |||
[[Press (2010)|Press (2010]]:453) ajoute ''[[enta, eta]]'' 'donc'., et mentionne l'alternance ''[[ervat]]''/''[[avat]]'' 'bon'. | |||
== | === prépositions en ''war'' === | ||
Les adverbes | Les adverbes composés en ''[[war]]''-: | ||
''[[war-laez]]'', 'en haut, sur le pont' | |||
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§236, 102-3) donne: ''[[war-blaen]]'' 'horizontalement', ''[[war-c'horre]]'' 'en surface', ''[[war-dro]]'' 'autour', ''[[war-draoñ]]'' 'vers le bas', ''[[war-grec'h]]'', ''[[war-nec'h]]'' 'vers le haut', ''[[war-lein]]'' 'sur le sommet', ''[[war-lerc'h]]'' 'après', ''[[war-vaez]]'' 'à la selle', ''[[war-wel]]'' 'en vue', ''[[war-ziribañs]]'', ''[[war-ziribil]]'' 'en pente', ''[[war-blaen]]'' 'horizontalement', ''[[war-zinaou]]'' 'en contre-pente', ''[[war-vale]]'' 'en état de marcher', ''[[warlene]]'' 'l'année dernière', ''[[warc'hoazh]]'' 'demain' | |||
Ligne 368 : | Ligne 155 : | ||
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§402) utilise le terme breton ''skeul-doareañ'' pour désigner la [[gradabilité]] propre à la plupart des [[adjectifs]] et adverbes. | [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§402) utilise le terme breton ''skeul-doareañ'' pour désigner la [[gradabilité]] propre à la plupart des [[adjectifs]] et adverbes. | ||
== Bibliographie == | |||
=== description du breton === | === description du breton === | ||
* [[Evenou (1987)|Evenou, E. 1987]]. ''Studi fonologel brezhoneg Lanijen (Kanton ar Faoued, Kernev)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II. | * [[Evenou (1987)|Evenou, E. 1987]]. ''Studi fonologel brezhoneg Lanijen (Kanton ar Faoued, Kernev)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II, p. '''529-535'''. | ||
Version du 31 juillet 2020 à 14:25
Les adverbes se reconnaissent par un faisceau de propriétés:
- La classe des adverbes est une classe lexicale ouverte, où la création lexicale et l'emprunt sont très productifs.
- Les adverbes sont invariables.
- Ils forment une catégorie de mots qui indiquent la manière ou le degré, le temps, l'aspect ou le lieu.
- Ils ont des affinités morphologiques avec les adjectifs - certains leur sont complètement homophones. Les adverbes peuvent aussi intégrer dans leur morphologie des composants prépositionnels ou nominaux.
- Contrairement aux prépositions, mais comme la plupart des adjectifs, les adverbes n'ont pas d'argument. Ce sont des modifieurs.
- Les adverbes sont optionnels, à part certains adverbes rendus nécessaires à la négation.
Cette page détaille leurs propriétés définitoires et leur morphologie. Un autre article sur ce site dresse un petit inventaire trilingue des adverbes (on peut aussi se reporter à la liste complète des adverbes documentés sur ce site). Un autre article traite de leur classement syntactico-sémantique. Enfin, un article dédié propose l'étude de leur distribution, c'est à dire l'étude des endroits dans la phrase où ils apparaissent.
Adverbes dérivés d'adjectifs
On trouve de nombreuses affinités entre adjectifs et adverbes, qui ont aussi souvent la même morphologie en breton.
(1) | Harpet war barlenn ar prenestr, | tennañ a ra hir | ar c’hrennard | war e anal. | ||||||
appuyé sur1 rebord le fenêtre | tirer R fait long | le 5adolescent | sur son1 haleine | |||||||
'Appuyé sur le rebord de la fenêtre, l'adolescent respire profondément.' | Standard, Drezen (1990:14) |
(2) | Ben 'vez | klanv | pep den, | e vezomp | trapet fall! | ||
quand (R) est | malade | chaque homme | R sommes | attrapé mauvais | |||
'Quand chaque homme est malade, on est salement attrapés!' | |||||||
Riec, Mona Bouzeg c.p. (01/2009) |
les emprunts
Les emprunts au français sont très répandus dans la catégorie des adverbes, surtout à partir des adjectifs du français.
(3) | Gouzout a reant | magnifik, | pétra â dlié | erruout gant ô bugalé. | ||||
savoir R faisaient | pertinemment | quoi R devait | arriver avec leur2 enfants | |||||
'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.' | Léon (Lesneven), Burel (2012:38) |
Le sens n'est évidemment pas forcément celui du mot d'origine en français.
(4) | O! | Merc'hed | a oa | rezounabl. | |||
oh | femmes | R était | raisonnablement | ||||
'Oh! Il y avait pas mal de femmes!' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:15) |
modification par un autre adverbe
On trouve des cas de modification d'adverbes par un adverbe de degré, comme kalz dans kalz re 'beaucoup trop', ou kalz re nebeut 'beaucoup trop peu'.
(1) | A-raok e poa pennoù a oa melenoc'h, setu a choke, evel-just kwir er c'hajot. | |||||
avant R aviez têtes R était jaune.plus voila R choquait, bien.sûr vrai dans.le 5cageot | ||||||
'Dans le temps, il y avait des têtes plus jaunes qui choquaient bien sûr dans le cageot.' | ||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:152) |
modification par diminutif
Le diminutif -ig est compatible avec les bases adjectivales d'adverbes.
(2) | An traou | a yeas | braoik | eur pennad mat. | ||
le choses | R alla | beau.DIM | un moment bon | |||
'Pendant un petit moment, tout alla assez bien.' | Léonard, Kerrien (2000:86) |
Les adverbes, comme les adjectifs, reçoivent communément en breton une dérivation par diminutif. On trouve la même dérivation en occitan du Couserans (plan doçammenton, 'tout doucement', Ensergueix 2012:47). Cette dérivation n'est pas disponible en français.
avec reduplication
Les adverbes dérivés d'adjectifs peuvent être redupliqués, entre autres autour d'un diminutif (prestik-prest, 'très bientôt', Favereau 1997:§233).
modification par relative
Certains adverbes de temps et adverbes de lieu peuvent être modifiés par une relative. L'équivalent de la conjonction française 'que' après un adverbe de temps, se rend par pa (Hingant 1868:§117). Les adverbes de lieu sont suivis par ma.
(3) | bréma | pa | oud | pinvidik, | té a zo | gwall c'hloriuz. | ||||
maintenant | que1 | es.2SG | riche | toi R est | INT1 fier | |||||
'Maintenant que tu es riche, tu es bien fier.' | Hingant (1868:§117) |
Adverbes complexes formés sur des prépositions
Les adverbes complexes formés sur des prépositions sont invariables et ne sont pas modifiables.
préposition a
Les adverbes composés en a sont:
Favereau (1997:§234) donne a-bezh 'entièrement', a-bik 'verticalement', a-boz 'immobile', a-du 'favorable(ment)', a-gasoni 'à contrecoeur', a-gildorn 'à rebrousse-poil', a-gostez 'de côté, latéralement', a-enep 'à l'opposé', a-feson 'convenablement', a-vod 'correctement', a-walc'h 'suffisamment', a-zoare 'valablement', a-bell 'de loin', a-dost 'de près', a-gleiz 'de gauche', a-grenn 'absolument', a-c'haoliata, a-ramp, a-fourch-kaer 'à califourchon', a-ruilh 'en roulant', a-ruz-kaer 'en roulant', a-stlej 'en se traînant', a-strew 'de façon dispersée', a-razailh 'de façon agressive', a-bep-eil 'alternativement', a-greiz-holl, a-greiz-tout 'tout à coup', a-hend-all 'autrement', a-nebeudoù 'insensiblement', a-zruilhadoù 'en masse, massivement'...
Press (2010:453) ajoute alies 'souvent'.
prépositon e
Les adverbes composés en En-, end-, e-, er-, ez-:
Favereau (1997:§234) donne e-berr 'bientôt, ce soir', en-leal 'franchement', e-noazh 'nu', e-krec'h 'en haut', e-maez, er-maez 'dehors', e-pign 'pendu', e-sav 'debout', e-kichen 'à côté'... Press (2010:453) ajoute emberr 'bientôt'.
Favereau (1997:§235) donne: end-eeun 'effectivement', ent-habaskig 'tout lentement', enta 'donc', endeo 'de fait', en-ere 'relié par', en(d)-istribilh 'suspendu', en-pign es-pign 'accroché', ervad 'bel et bien', ez-c'hlas 'encore vert', es-kroug 'accroché'
Press (2010:453) ajoute enta, eta 'donc'., et mentionne l'alternance ervat/avat 'bon'.
prépositions en war
Les adverbes composés en war-:
war-laez, 'en haut, sur le pont' Favereau (1997:§236, 102-3) donne: war-blaen 'horizontalement', war-c'horre 'en surface', war-dro 'autour', war-draoñ 'vers le bas', war-grec'h, war-nec'h 'vers le haut', war-lein 'sur le sommet', war-lerc'h 'après', war-vaez 'à la selle', war-wel 'en vue', war-ziribañs, war-ziribil 'en pente', war-blaen 'horizontalement', war-zinaou 'en contre-pente', war-vale 'en état de marcher', warlene 'l'année dernière', warc'hoazh 'demain'
Terminologie
Le terme breton est adverb. Kervella (1947) distingue adverb doare, adverb divizout, adverb lec'h, adverb derez.
Kervella (1947:§402) utilise le terme breton skeul-doareañ pour désigner la gradabilité propre à la plupart des adjectifs et adverbes.
Bibliographie
description du breton
- Evenou, E. 1987. Studi fonologel brezhoneg Lanijen (Kanton ar Faoued, Kernev), thèse de doctorat, Université de Rennes II, p. 529-535.