Différences entre les versions de « Les adverbes »

De Arbres
Ligne 121 : Ligne 121 :
   [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§236) donne: ''[[war-c'horre]]'' 'en surface', ''[[war-dro]]'' 'autour', ''[[war-draoñ]]'' 'vers le bas', ''[[war-grec'h]]'', ''[[war-nec'h]]'' 'vers le haut', ''[[war-lein]]'' 'sur le sommet', ''[[war-lerc'h]]'' 'après', ''[[war-vaez]]'' 'à la selle', ''[[war-wel]]'' 'en vue', ''[[war-ziribañs]]'', ''[[war-ziribil]]'' 'en pente', ''[[war-blaen]]'' 'horizontalement', ''[[war-zinaou]]'' 'en contre-pente', ''[[war-vale]]'' 'en état de marcher', ''[[warlene]]'' 'l'année dernière', ''[[warc'hoazh]]'' 'demain'
   [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§236) donne: ''[[war-c'horre]]'' 'en surface', ''[[war-dro]]'' 'autour', ''[[war-draoñ]]'' 'vers le bas', ''[[war-grec'h]]'', ''[[war-nec'h]]'' 'vers le haut', ''[[war-lein]]'' 'sur le sommet', ''[[war-lerc'h]]'' 'après', ''[[war-vaez]]'' 'à la selle', ''[[war-wel]]'' 'en vue', ''[[war-ziribañs]]'', ''[[war-ziribil]]'' 'en pente', ''[[war-blaen]]'' 'horizontalement', ''[[war-zinaou]]'' 'en contre-pente', ''[[war-vale]]'' 'en état de marcher', ''[[warlene]]'' 'l'année dernière', ''[[warc'hoazh]]'' 'demain'


= Inventaire syntaxique =
== adverbes de négation ==
=== adverbes négatifs préverbaux ===
Quand un adverbe négatif est placé devant le verbe tensé, "on doit omettre le ''[[ket]]'' négatif" ([[Kerrain (2001)|Kerrain 2001]]).
{| class="prettytable"
| (1) || '''Biskoazh''' ||n’eus ||([[*]] ket) ||bet kangouroued e Breizh || ||||[[Kerrain (2001)]]
|-
| || [[biskoazh|jamais]] || [[n]]'[[ez eus|est]] || [[ket|pas]] ||[[kaout|eu]] kangourous [[P.e|dans]] Bretagne
|-
||| colspan="4" | 'Il n'y a jamais eu de kangourous en Bretagne.'
|}
=== adverbes négatifs et ''ket'' ===
==== remplacement ====
Certains adverbes de polarité négative peuvent prendre la place de la seconde partie de la négation ''[[ket]]'', comme ''[[ken]]'', ''[[james]]'' ou ''[[mui]]'' ('(ne...) plus').
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Ken''' || arrebeuri || nemet || eun daol grenn [...]
|-
| || ''[[ken]]'' || meuble || [[nemet|seulement]] || [[art|un]] table<sup>[[1]]</sup> ronde
|-
|||colspan="4" | 'En fait d'ameublement, rien sinon une table ronde [...]'|||| [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:9)
|}
==== co-occurrence ====
D'autres adverbes de polarité négative se rajoutent à une négation bipartite, comme ''naket]]'', ou ''[[kennebeut]]''. [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:549) note qu'en haut-cornouaillais principalement, ''[[ken]]'', '(ne...) plus', ne provoque pas la disparition de ''[[ket]]''.
==== optionalité ====
Quand un adverbe négatif est placé après le verbe tensé, "l’omission de ''[[ket]]'' n’est pas obligatoire dans la langue parlée" (''N’em boa '''ket''' c’hoarzhet evel se '''biskoazh'''.'', [[Kerrain (2001)|Kerrain 2001]]).
{| class="prettytable"
| (1)  || N’eus ||'''ket''' ||bet kangouroued e Breizh ||'''biskoazh'''.||||[[Kerrain (2001)]]
|-
| || [[n]]'[[ez eus|est]] || [[ket|pas]] ||[[kaout|eu]] kangourous [[P.e|dans]] Bretagne ||[[biskoazh|jamais]]
|-
||| colspan="4" | 'Il n'y a jamais eu de kangourous en Bretagne.'
|}
Il y existe une alternance à priori entièrement optionnelle entre ''ket met'' et ''[[ken]] met''.
=== restriction temporelle ===
Certains adverbes de polarité négative varient selon le temps grammatical de la phrase (Hingant 1868[[Hingant (1868:§116)|:§116]]), comme ''[[biskoazh]]'', ''nepred'' ('jamais' passé) ou ''[[biken]]'' ('jamais' futur), ''[[gwech ebet]]'' ou ''[[morse]]'' ('jamais' au présent).
Certains adverbes de polarité négative dénotent eux-même une valeur temporelle, comme ''[[ken]]'' ou ''[[mui]]''.
== adverbe de réciprocité ==
L'adverbe composé ''[[a-bep-eil|a beb eil]]'', littéralement /à [[pep|chaque]] second/, 'alternativement', 'à tour de rôle', 'chacun à son tour', 'l'un après l'autre'...
{| class="prettytable"
|(x)|| Hemañ ||a zo ||o selled ||ouzim-ni ||'''a beb eil'''. 
|-
| || [[DEM|celui.ci]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] ||[[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[sellout|regarder]] ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|nous]]-[[écho|nous]] ||[[a-bep-eil|à.chaque.second]]
|-
|||colspan="4" | 'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'||||''Trégorrois'',  [[Gros (1984)|Gros (1984]]:216)
|}
== adverbe de [[VP]] ==
=== manière ===
{| class="prettytable"
|(1)|| Blejal ||'''dispar''' ||a rit. 
|-
| || beugler ||merveilleusement ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faites]]
|-
|||colspan="4" | 'Vous beuglez à merveille.'|||| ''Léon'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:80)
|}
{| class="prettytable"
| (2) ||  Er c'hontrol, ||mont a ra|| ar re all ||'''buan''' ||kuit.
|-
| || [[P.e|à]].[[art|le]] contraire || [[mont|aller]] [[R]] fait ||[[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]] ||[[buan|vite]]|| [[postpositions|parti]]
|-
||| colspan="4" | 'Au contraire, les autres partent vite.'
|-
||| ||||colspan="4" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:48)
|}
{| class="prettytable"
| (3)|| Lies mat || da vintin|| m'o c'hav ||'''kej-mej''' en ur gwelead.
|-
|  || [[alies|souvent]] [[mat|bien]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mintin|matin]] ||[[pfi|moi]] [[POP|les]] [[kavout|trouve]] ||mêlés [[P.e|dans]] [[art|un]] litée
|-
| ||colspan="4" | 'Je les trouve bien souvent [enlacés] dans le même lit au matin.'
|-
| ||||||||colspan="4" |  ''Vannes, 1790'' ([[MG.]]:202), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ gwelead)
|}
{| class="prettytable"
| (4) || Ar vugale ||o deus gwelet || ar vaouez || '''sklaer'''.
|-
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>enfants || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme || clair
|-
||| colspan="4" | 'Les enfants ont vu la femme clairement.' ||||''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
|}
== adverbes de lieu ==
Les adverbes de lieu sont:
::: ''[[a]]-dré'', ''[[a-dreñv]]'', 'derrière'
::: ''[[a-raok]]'', 'devant', 'avant'
::: ''[[dre|dré]]-holl'', 'partout' ([[Hingant (1868)|Hingant 1868]]:§119)
::: ''[[e-barzh]]'', 'dans', 'dedans'
::: ''[[er-maez]]'', ''[[er-maez|é-meaz]]'', 'dehors'
::: ''[[war]]-c'horre'', 'dessus' (litt. '[[war|sur]]-dessus')
::: ''[[dindan]]'', 'sous', 'dessous'
::: ''[[ouzh]] krec'h'', ''d'an nec'h'', 'en haut'
::: ''[[ouzh]] traoñ'', ''d'an traoñ'', ''d'an diaz'', 'en bas'
::: ''[[neblec'h]]'', 'nulle part'
:les [[Les adverbes déictiques spatiaux|adverbes déictiques spatiaux]]:
:::''amañ'' 'ici'
:::''aze'', 'là'
:::''ahont'', 'là-bas'
: les adverbes anaphoriques:
::: ''[[eno]]'' ('là', 'y' statique)
::: ''[[eno|di]]'' ('là', 'y' avec déplacement spatial)
::: ''[[eno|ac'hane]]''
== adverbes de temps ==
  Les adverbes de temps sont:
  ''[[hiziv]]'' 'aujourd'hui', ''[[warc'hoazh]]'' 'demain', ''[[dec'h]]'' 'hier', ''[[bremañ]]'' 'maintenant', ''[[neuze]]'' 'alors' ...
  en vannetais ''[[a-benn]]'' 'tout de suite'
  ''[[biken]]'', ''[[biskoazh]]'', ''[[morse]]'', ''[[james]]'' 'toujours, jamais'
{| class="prettytable"
| (1)||Pere ac'hanoc'h ||a gano|| '''bremañ''' ||kanaouennou?
|-
| || [[wh|qui]] [[a|P]].[[pronom incorporé|vous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kanañ|chantera]] || [[bremañ|maintenant]]|| chansons
|-
| || colspan="4" | 'Lesquels d'entre vous chanteront des chansons maintenant?' || || [[Vallée (1926)|Vallée (1926]]:14)
|}
{| class="prettytable"
|(2)|| Fourlichou, ||hi ivez, ||a spias ||'''a-benn-kaer'''|| Leich.
|-
| || Fourlichou|| [[pfi|elle]] [[ivez|aussi]]  ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> aperçut ||[[a-benn|tout.de.suite]]-[[Les intensifieurs|très]] ||Leich
|-
| ||colspan="4" | 'Fourlichou, elle aussi, aperçut tout de suite Leich.' |||| ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:35)
|}
{| class="prettytable"
|(3)|| Ze a zo bet '''a-viskoaz''' || hag e vo '''da-viken'''.
|-
| || [[se|ça]] [[R]] [[COP|est]] [[bet|été]] [[a|P]]<sup>[[1]]</sup>-[[biskoazh|toujours.passé]] || [[&|et]] [[R]] [[COP|sera]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>-[[biken|toujours.futur]]
|-
| ||colspan="4" | 'Cela a toujours existé, et existera toujours.' |||| ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'biskoaz')
|}
== adverbes de IP ==
Certains adverbes ont [[portée]] sur toute la phrase.
=== ''zoken'' ===
{| class="prettytable"
| (1) || N'|| he deus ||klasket '''zoken'''  ||gwalc'hiñ || he belo.
|-
||| [[ne]] || 3SGF [[kaout|a]] ||[[klask|cherché]] [[zoken|même]]||[[gwalc'hiñ|laver]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> vélo
|-
|||colspan="4" | 'Elle n'a même pas cherché à laver son vélo.' |||||||| [[Press (1986)|Press (1986]]:183)
|}
=== ''tout'' ===
''[[Tout]]'' et ''[[holl]]'' peuvent servir d'adverbes de phrase. Ils expriment alors que l'action est entièrement complétée/finie.
{| class="prettytable"
| (x) ||An ervennoù ||a veze ||palet '''tout'''.
|-
|||[[art|le]] plates-bandes|| [[R]] [[vez|était]] ||bêchées "[[tout]]"
|-
| ||colspan="4" |'On bêchait les plates-bandes.' |||||||||||||''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:158)
|}
=== ''c'hoazh'' ===
{| class="prettytable"
| (1)|| '''C'hoazh''' || emaoc'h || '''_''' ||e-sell || da vont ?
|-
| || [[c'hoazh|encore]] || [[eman|êtes]] || || [[e-sell|en-vue]] || [[da|de]] aller
|-
| || colspan="4" | 'Vous envisagez toujours de partir?' |||||||||| ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:30)
|}
== les adverbes orientés vers le sujet ==
Certains adverbes sont orientés sémantiquement vers le sujet. Ce sont ''[[pelloc'h]]'' 'finalement', ''[[espress]]'' 'exprès'...
== les adverbes orientés vers le locuteur ==
Certains adverbes sont orientés sémantiquement vers le locuteur. Ce sont des adverbes comme ''[[marteze]]'' 'peut-être', ''[[moarvat]]'' 'sans doute', ''[[meus aon]]'' 'je pense', ou les différentes traductions de 'franchement', 'par chance'.
Les adverbes orientés vers le locuteur sont incompatibles avec les [[protases]] des [[conditionnelles]].
== les adverbes de CP ==
Certains adverbes peuvent sélectionner des [[complémenteurs]].
=== ''penemet'' ===
{| class="prettytable"
| (1)||  '''Penemet''' ma'z oc'h-c'hwi ||kañveriez, ||Me am boa graet ||deoc'h ||ur garlantez.
|-
| || [[penemet|sinon]] [[ma|que]] [[COP|êtes]]-[[echo|vous]]||endeuillée|| [[pfi|Moi]] [[R]].1SG avais fait||[[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[art|un]] guirlande
|-
| || colspan="4" | 'Sinon que vous êtes en deuil, Je vous aurais fait une guirlande.'
|-
| || colspan="4" | (la guirlande se moque d'un râteau reçu, d'un délaissement amoureux)
|-
| |||||||| colspan="4" | [[Luzel (1868)|Luzel (1868]]:258), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:172) 
|}
== modification par une relative ==
Les adverbes peuvent être modifiés par une [[relative]].
L'équivalent de la conjonction française 'que' après un adverbe de temps, se rend par ''[[pa]]'' ([[Hingant (1868)|Hingant 1868]]:§117).
{| class="prettytable"
| (3) || '''bréma''' ||'''pa''' ||oud ||pinvidik,|| té a zo || gwall c'hloriuz.
|-
|||[[breman|maintenant]] ||[[pa|que]] ||[[COP|es]].2SG ||riche ||[[pfi|toi]] [[R]] [[zo|est]] || [[gwall-|INT]]<sup>[[1]]</sup> fier
|-
| ||colspan="4" |'Maintenant que tu es riche, tu es bien fier.' |||||||||||||[[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§117)
|}


= Distribution des adverbes de phrase =
= Distribution des adverbes de phrase =

Version du 4 mars 2019 à 11:36

Les adverbes se reconnaissent par un faisceau de propriétés:


  • La classe des adverbes est une classe lexicale ouverte, où la création lexicale et l'emprunt sont très productifs.
  • Les adverbes sont invariables.
  • Ils forment une catégorie de mots qui prototypiquement indiquent la manière ou le degré.
  • Ils ont des affinités morphologiques avec les adjectifs.


Cette page détaille leurs propriétés définitoires et leur morphologie. Un autre article sur ce site dresse un petit inventaire trilingue des adverbes (on peut aussi se reporter à la liste complète des adverbes documentés sur ce site). Un autre article traite de leur classement syntactico-sémantique. Enfin, un article dédié propose l'étude de leur distribution, c'est à dire l'étude des endroits dans la phrase où ils apparaissent.


Morphologie

adverbes dérivés d'adjectifs

On trouve de nombreuses affinités entre adjectifs et adverbes, qui ont aussi souvent la même morphologie en breton.


(1) Harpet war barlenn ar prenestr, tennañ a ra hir ar c’hrennard war e anal.
appuyé sur1 rebord le fenêtre tirer R fait long le 5adolescent sur son1 haleine
'Appuyé sur le rebord de la fenêtre, l'adolescent respire profondément.’ Standard, Drezen (1990:14)


(2) Ben 'vez klanv pep den, e vezomp trapet fall!
quand R est malade chaque homme R sommes attrapé mauvais
‘Quand chaque homme est malade, on est salement attrapés!’
Riec, Mona Bouzeg c.p. (01/2009)


les emprunts

Les emprunts au français sont très répandus dans la catégorie des adverbes, surtout à partir des adjectifs du français.


(3) Gouzout a reant magnifik, pétra â dlié erruout gant ô bugalé.
savoir R faisaient pertinemment quoi R devait arriver avec leur2 enfants
'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.' Léon (Lesneven), Burel (2012:38)


Le sens n'est évidemment pas forcément celui du mot d'origine en français.


(4) O! Merc'hed a oa rezounabl.
oh femmes R était raisonnablement
'Oh! Il y avait pas mal de femmes!' Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:15)


modification

Les adverbes dérivés d'adjectifs peuvent être redupliqués, entre autres autour d'un diminutif (prestik-prest, 'très bientôt', Favereau 1997:§233).

On trouve des cas de modification d'adverbes par un autre adverbe, comme kalz dans kalz re 'beaucoup trop', ou kalz re nebeut 'beaucoup trop peu'.


(1) A-raok e poa pennoù a oa melenoc'h, setu a choke, evel-just kwir er c'hajot.
avant R aviez têtes R était jaune.plus voila R choquait, bien.sûr vrai dans.le 5cageot
'Dans le temps, il y avait des têtes plus jaunes qui choquaient bien sûr dans le cageot.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:152)


Le diminutif -ig est aussi compatible avec ces bases adverbiales.


(2) An traou a yeas braoik eur pennad mat.
le choses R alla beau.DIM un moment bon
'Pendant un petit moment, tout alla assez bien.' Léonard, Kerrien (2000:86)


horizons comparatifs

Les adverbes, comme les adjectifs, reçoivent communément en breton une dérivation par diminutif.

On trouve la même dérivation en occitan du Couserans (plan doçammenton, 'tout doucement', Ensergueix 2012:47). Cette dérivation n'est pas disponible en français.


adverbes complexes formés sur des prépositions

Les adverbes complexes formés sur des prépositions sont invariables et ne sont pas modifiables.

Les adverbes composés en a:

 Favereau (1997:§234) donne a-bezh 'entièrement', a-bik 'verticalement', a-boz 'immobile', a-du 'favorable(ment)', a-gasoni 'à contrecoeur', a-gildorn 'à rebrousse-poil', a-gostez 'de côté, latéralement', a-enep 'à l'opposé', a-feson 'convenablement', a-vod 'correctement', a-walc'h 'suffisamment', a-zoare 'valablement', a-bell 'de loin', a-dost 'de près', a-gleiz 'de gauche', a-grenn 'absolument', a-c'haoliata, a-ramp, a-fourch-kaer 'à califourchon', a-ruilh 'en roulant', a-ruz-kaer 'en roulant', a-stlej 'en se traînant', a-strew 'de façon dispersée', a-razailh 'de façon agressive', a-bep-eil 'alternativement', a-greiz-holl, a-greiz-tout 'tout à coup', a-hend-all 'autrement', a-nebeudoù 'insensiblement', a-zruilhadoù 'en masse, massivement'...


Les adverbes composés en En-, end-, e-, er-, ez-:

 Favereau (1997:§234) donne e-berr 'bientôt, ce soir', en-leal 'franchement', e-noazh 'nu', e-krec'h 'en haut', e-maez, er-maez 'dehors', e-pign 'pendu', e-sav 'debout', e-kichen 'à côté'...
 Favereau (1997:§235) donne: end-eeun 'effectivement', ent-habaskig 'tout lentement', enta 'donc', endeo 'de fait', en-ere 'relié par', en(d)-istribilh 'suspendu', en-pign es-pign 'accroché', ervad 'bel et bien', ez-c'hlas 'encore vert', es-kroug 'accroché'


Les adverbes composés en war-:

 war-laez, 'en haut, sur le pont'
 Favereau (1997:§236) donne: war-c'horre 'en surface', war-dro 'autour', war-draoñ 'vers le bas', war-grec'h, war-nec'h 'vers le haut', war-lein 'sur le sommet', war-lerc'h 'après', war-vaez 'à la selle', war-wel 'en vue', war-ziribañs, war-ziribil 'en pente', war-blaen 'horizontalement', war-zinaou 'en contre-pente', war-vale 'en état de marcher', warlene 'l'année dernière', warc'hoazh 'demain'


Distribution des adverbes de phrase

Le placement des adverbes de phrase n'est pas très bien étudié en breton.

Certains locuteurs peuvent mettre des adverbes au milieu d'une phrase, entre un auxiliaire kaout 'avoir' conjugué et un participe passé, par exemple, quand d'autres ne les ont qu'en périphérie gauche et droite de la phrase.

Une cartographie précise des placements des adverbes serait d'une grande utilité pour l'étude de la phrase en général.

Terminologie

Le terme breton est adverb. Kervella (1947) distingue adverb doare, adverb divizout, adverb lec'h, adverb derez.

Kervella (1947:§402) utilise le terme breton skeul-doareañ pour désigner la gradabilité propre à la plupart des adjectifs et adverbes.

Bibliographie

théorie syntaxique

  • Delfitto, Denis. 2005. 'Adverb Classes and Adverb Placement', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), The Blackwell companion to Syntax, Blackwell Publishing, vol I, chap.4.


description du breton

  • Evenou, E. 1987. Studi fonologel brezhoneg Lanijen (Kanton ar Faoued, Kernev), thèse de doctorat, Université de Rennes II.