Différences entre les versions de « Lenn (V.) »
De Arbres
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
|(2)||... da lenn'''erion''' ||a zo ar brezhoneg ||o ||lavar pemdeziek, ||èl m'ema ||hon hani-ni. | |(2)||... da lenn'''erion''' ||a zo ar brezhoneg ||o ||lavar pemdeziek, ||èl m'ema ||hon hani-ni. | ||
|- | |- | ||
| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> lecteurs ||[[R]] [[zo|y.a]] [[art|le]] breton ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> ||[[lavar|langue]] quotidien ||[[evel|comme]] [[ma|que]] [[COP|est]] ||[[POSS|notre]] [[hini|celui]]-[[écho|nous]] | | || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> lecteurs ||[[R]] [[zo|y.a]] [[art|le]] [[brezhoneg|breton]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> ||[[lavar|langue]] quotidien ||[[evel|comme]] [[ma|que]] [[COP|est]] ||[[POSS|notre]] [[hini|celui]]-[[écho|nous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | '... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.' | | ||colspan="4" | '... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.' |
Version du 8 septembre 2020 à 17:04
Le verbe lenn 'lire' a des emplois transitifs 'lire un écrit' comme intransitifs 'activité de lire'.
(1) | Gouzout | a c'houezan | lenn. | |||
savoir | R1 sais | lire | ||||
'Je sais lire.' | Kerlouan/Lesneven, A. M. (04/2016) |
Morphologie
dérivation
Le suffixe verbal infinitif en -en apparaît sur un nombre assez restreint de verbes. Il a la particularité de résister à une dérivation nominale, ici en -erion.
(2) | ... da lennerion | a zo ar brezhoneg | o | lavar pemdeziek, | èl m'ema | hon hani-ni. | |
à1 lecteurs | R y.a le breton | leur2 | langue quotidien | comme que est | notre celui-nous | ||
'... aux lecteurs dont la langue quotidienne est le breton comme c'est le cas chez nous.' | |||||||
Vannetais, ar Meliner (2009:11) |
Chalm (2008:w-217) donne helenn 'facile à lire', formé du préfixe he-.
Le verbe lenn peut être nominalisé par un morphème zéro qui obtient al lenn 'la lecture, l'acte de lire', mais il existe alors un nom homophone lenn 'lac'.