Différences entre les versions de « Lemel »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)||Hiziv ||e '''lamer''' ||a-vezk genomp ||an tadoù a bemp ||a vugale…
|(1)|| Hiziv || e || '''lamer''' || a-vezk || genomp || an tadoù || a || bemp || a || vugale…
|-  
|-  
| || [[hiziv|aujourd'hui]]|| [[R]] enlève.[[IMP]] || [[a-vesk|de-parmi]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] || [[art|le]] [[tad|père]].[[-où (PL.)|s]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[numéraux cardinaux|5]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[bugel|enfant]]s
||| [[hiziv|aujourd'hui]]|| [[R]] || enlève.[[IMP]] || [[a-vesk|de-parmi]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] || [[art|le]] [[tad|père]].[[-où (PL.)|s]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[numéraux cardinaux|5]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Aujourd'hui on nous enlève les pères de cinq enfants.'  
||| colspan="10" | 'Aujourd'hui on nous enlève les pères de cinq enfants.'  
|-  
|-  
| |||||| colspan="4" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:116)
||||||| colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:116)
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 21 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'''Lemel''' ||ar fagn || ac'hanemañ.
|(2)||'''Lemel''' || ar fagn || ac'hanemañ.
|-
|-
| || enlever  ||[[art|le]] broussaille ||[[ads|y]]
||| enlever  || [[art|le]] broussaille || [[ads|y]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Éclaircir un endroit, en enlevant une végétation qui va en tous sens.'  
|||colspan="10" | 'Éclaircir un endroit, en enlevant une végétation qui va en tous sens.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38)
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38)
|}  
|}  


Ligne 35 : Ligne 35 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Dre-mañ, || a pa lazher un hoc'h, || e '''lam'''er || ar c'hig druz ||a-zoc’htoñ.
|(3)|| Dre-mañ, || a pa || lazher || un hoc'h, || e || '''lam'''er || ar c'hig || druz || a-zoc’htoñ.
|-
|-
| || [[dre|par]]-[[ads|ci]] || [[ha pa|quand]] [[lazhañ|tue]].[[IMP]] [[art|un]] [[hoc'h|cochon]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> enlève.[[IMP]] ||[[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kig|chair]] [[druz|gras]] || [[a-ziouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[dre|par]]-[[ads|ci]] || [[ha pa|quand]] || [[lazhañ|tue]].[[IMP]] || [[art|un]] [[hoc'h|cochon]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || enlève.[[IMP]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kig|chair]] || [[druz|gras]] || [[a-ziouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ici, quand on tue un cochon, on en enlève la chair grasse.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:41)
|||colspan="10" | 'Ici, quand on tue un cochon, on en enlève la chair grasse.'
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:41)
|}
|}


Ligne 46 : Ligne 48 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Setu arre ||'''lamet''' genomp ||ar re yaouankañ ac'hanomp ||evit o lakaat ||er ''coloniale''.
|(4)|| Setu || arre || '''lamet''' || genomp || ar re || yaouankañ || ac'hanomp || evit || o || lakaat || er || ''coloniale''.
|-
|-
| || [[setu|voici]] [[adarre|encore]] ||enlevé [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] [[yaouank|jeune]].[[superlatif|le.plus]] [[a|de]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[evit|pour]] [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> [[lakaat|mettre]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] coloniale   
||| [[setu|voici]] || [[adarre|encore]] || enlevé || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[yaouank|jeune]].[[superlatif|le.plus]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[evit|pour]] || [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> || [[lakaat|mettre]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] || coloniale   
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Voici qu'on nous enlève encore les plus jeunes d'entre nous pour les mettre dans la coloniale.' ||||||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:154)
|||colspan="10" | 'Voici qu'on nous enlève encore les plus jeunes d'entre nous pour les mettre dans la coloniale.'  
|-
|||||||colspan="10" |''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:154)
|}
|}


Ligne 56 : Ligne 60 :
=== dérivation ===
=== dérivation ===


Dans un sens difficile à distiguer de ''lemel'', on trouve avec le préfixe ''[[De-, di-, dis-|di-]]'' ''dilemel'' 'enlever'.
Dans un sens difficile à distinguer de ''lemel'', on trouve avec le préfixe ''[[De-, di-, dis-|di-]]'' ''dilemel'' 'enlever'.
 


== Sémantique ==
== Sémantique ==

Version du 27 septembre 2021 à 09:53

Le verbe lemel 'enlever' est transitif.


(1) Hiziv e lamer a-vezk genomp an tadoù a bemp a vugale…
aujourd'hui R enlève.IMP de-parmi avec.nous le père.s de1 5 de1 enfant.s
'Aujourd'hui on nous enlève les pères de cinq enfants.'
Vannetais, Herrieu (1994:116)


Morphologie

infinitif

Le suffixe verbal de l'infinitif est -el.


(2) Lemel ar fagn ac'hanemañ.
enlever le broussaille y
'Éclaircir un endroit, en enlevant une végétation qui va en tous sens.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:38)


La racine du verbe conjugué ou du participe montre une autre voyelle.


(3) Dre-mañ, a pa lazher un hoc'h, e lamer ar c'hig druz a-zoc’htoñ.
par-ci quand tue.IMP un cochon R4 enlève.IMP le 5chair gras de.lui
'Ici, quand on tue un cochon, on en enlève la chair grasse.'
Vannetais, Herrieu (1994:41)


participe

(4) Setu arre lamet genomp ar re yaouankañ ac'hanomp evit o lakaat er coloniale.
voici encore enlevé avec.nous le ceux jeune.le.plus de.nous pour les2 mettre dans.le coloniale
'Voici qu'on nous enlève encore les plus jeunes d'entre nous pour les mettre dans la coloniale.'
Vannetais, Herrieu (1994:154)


dérivation

Dans un sens difficile à distinguer de lemel, on trouve avec le préfixe di- dilemel 'enlever'.


Sémantique

répartition dialectale

Ce verbe est en compétition avec le verbe tennañ 'enlever, ôter, arracher'. Dans la carte 425 de l'ALBB qui documente la variation dialectale de la traduction de ôter (son chapeau), le verbe tennañ apparaît en Cornouaille et à l'ouest du Léon. Le verbe lemel est utilisé partout ailleurs.

Le verbe lemel n'est pas spécifié pour une direction particulière. Pour la traduction de tirer à soi dans la carte 554 de l'ALBB, les formes obtenues sont tennañ, sachañ et halañ.