Différences entre les versions de « Lein »
De Arbres
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== variation dialectale === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2)||<font color=green> [ ǝnti ||[ <font color=green> nɛ͂||<font color=green> go͂zɛχtaɲ ||]|| <font color=green>zǝ '''ilaɲ''' || <font color=green> ǝr vɔrh | |||
|- | |||
||| an ti ||an hani ||'gomzec'h din |||| 'zo '''e lein''' ||ar vourc'h. | |||
|- | |||
||| [[art|le]] [[ti|maison]] ||[[art|le]] [[hini]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> ||[[komz|parlez]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| ([[R]])|| [[zo|est]] [[P.e|en]] sommet ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bourg]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'La maison dont vous me parlez est en haut du bourg.' | |||
|- | |||
| ||||||||colspan="4" |''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48) | |||
|} | |||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
''Lein'' apparaît dans la préposition complexe ''[[war-lein]]'' 'sur le sommet'. | ''Lein'' apparaît dans la préposition complexe ''[[war-lein]]'' 'sur le sommet'. | ||
== Sémantique == | |||
=== répartition dialectale du sens 'déjeuner de midi' === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1)|| Da Sadorn,|| poent '''lein''' ||maread ||zo echu ||o sizhun ganto. | |||
|- | |||
| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[jours de la semaine|samedi]] || [[poent|temps]] [[lein|déjeuner]] ||[[maread|beaucoup]] ||([[R]]) [[COP|est]] [[echu|fini]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[sizhun|semaine]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Le samedi, à midi, beaucoup ont fini leur semaine.' | |||
|- | |||
| |||||| colspan="4" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:182). | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Ur sulvezh, ||pa oa debret ||va '''lein''', || e teuas c'hoant || kousket din.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:138) | |||
|- | |||
| || [[art|un]] [[jours de la semaine|dimanch]].[[-vezh|ée]]|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[debriñ|mangé]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> déjeuner || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vint]] [[c'hoant|envie]] ||[[kousk|dormir]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'Un dimanche, mon déjeuner pris, me vint l'envie de dormir.' | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) ||E-barzh ar park e-kichen, ||e vez c'hoariet ||foot goude '''lein'''. | |||
|- | |||
||| [[e-barzh|dans]] [[art|le]] parc [[e-kichen|à-côté]]|| [[R]] [[vez|est]] [[c'hoari|joué]] || foot [[goude|après]] midi | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Dans le parc à côté, ils jouent au foot l’après-midi.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Eun toullad ||chevr || evel-se ||da '''lein''' || na vez ket divalo. | |||
|- | |||
| || [[art|un]] [[toull|trou]].[[-ad|contenant]] ||crevette|| [[evel|comme]]-[[se|ça]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> déjeuner || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] [[ket|pas]] [[divalav|laid]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Quelques crevettes comme cela au déjeuner, ce n'est pas mauvais.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'divalo') | |||
|} | |||
En vannetais pour Marie Monchicourt, ''lein'' dénote le repas du soir. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Dont a rit || fenozh || pe e vo || paket '''lein''' || ganiñ araok! | |||
|- | |||
| || [[dont|venir]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faites]] || [[fenoz|ce.soir]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[R]] [[COP|sera]] || [[pakout|pris]] souper || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] [[araok|avant]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Tu rentreras ce soir ou je mange avant[?]' | |||
|- | |||
|||||||colspan="4" |''Vannetais'', Marie Monchicourt, [[Kontañ kaoz (06/2019)]] | |||
|} | |||
Version du 19 avril 2020 à 13:34
Le nom lein dénote le 'sommet' ou le nom de repas 'déjeuner'.
(1) | A: - | Drebet peus ho lein? | B: - | Ket c'hoazh. | |||
mangé 2.a votre3 déjeuner | non déjà | ||||||
'A: 'Vous avez déjeuné?' / B: 'Pas encore.' | Léon, Kervella (2009:105) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | [ ǝnti | [ nɛ͂ | go͂zɛχtaɲ | ] | zǝ ilaɲ | ǝr vɔrh | |
an ti | an hani | 'gomzec'h din | 'zo e lein | ar vourc'h. | |||
le maison | le hini (R)1 | parlez à.moi | (R) | est en sommet | le 1bourg | ||
'La maison dont vous me parlez est en haut du bourg.' | |||||||
Bas-vannetais, Nicolas (2005:48) |
dérivation
Lein apparaît dans la préposition complexe war-lein 'sur le sommet'.
Sémantique
répartition dialectale du sens 'déjeuner de midi'
(1) | Da Sadorn, | poent lein | maread | zo echu | o sizhun ganto. | |
à1 samedi | temps déjeuner | beaucoup | (R) est fini | leur2 semaine avec.eux | ||
'Le samedi, à midi, beaucoup ont fini leur semaine.' | ||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:182). |
(2) | Ur sulvezh, | pa oa debret | va lein, | e teuas c'hoant | kousket din. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:138) | |
un dimanch.ée | quand1 était mangé | mon2 déjeuner | R4 vint envie | dormir à.moi | |||
'Un dimanche, mon déjeuner pris, me vint l'envie de dormir.' |
(3) | E-barzh ar park e-kichen, | e vez c'hoariet | foot goude lein. | |||
dans le parc à-côté | R est joué | foot après midi | ||||
'Dans le parc à côté, ils jouent au foot l’après-midi.' | Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016) |
(3) | Eun toullad | chevr | evel-se | da lein | na vez ket divalo. | |
un trou.contenant | crevette | comme-ça | pour1 déjeuner | ne.R1 est pas laid | ||
'Quelques crevettes comme cela au déjeuner, ce n'est pas mauvais.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989:'divalo') |
En vannetais pour Marie Monchicourt, lein dénote le repas du soir.
(3) | Dont a rit | fenozh | pe e vo | paket lein | ganiñ araok! | |
venir R1 faites | ce.soir | ou1 R sera | pris souper | avec.moi avant | ||
'Tu rentreras ce soir ou je mange avant[?]' | ||||||
Vannetais, Marie Monchicourt, Kontañ kaoz (06/2019) |
Bibliographie
- Jörgensen, A. 2012. 'Once more on Breton leiff, lein 'breakfast; lunch': (an addendum to KF 3, 89–102)', Keltische Forschungen, Vienna: Praesens Verlag. 185-187.