Différences entre les versions de « Lein »
(82 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] ''lein'' dénote le 'sommet', ou par extension, le [[nom de repas]] | Le [[nom]] ''lein'' dénote le 'sommet', ou par extension, le [[nom de repas]] 'déjeuner' qui est pris quand le soleil est au sommet. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || || | |(1)|| Drebet || peus || ho || '''lein'''? | ||
|- | |- | ||
| || | | ||| [[debriñ|mang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[personne|2]].[[kaout|a]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || déjeuner | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | A : 'Vous avez déjeuné ?' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:105) | |||
|} | |} | ||
Ligne 13 : | Ligne 15 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== variation dialectale === | === répartition et variation dialectale === | ||
Les cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-154.jpg 154] et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-155.jpg 155] de l'[[ALBB]] illustrent la variation dialectale des formes de ''lein'' pour les noms de repas. | Les cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-154.jpg 154] et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-155.jpg 155] de l'[[ALBB]] illustrent la variation dialectale des formes de ''lein'' pour les [[noms de repas]] au début du XXe. On retrouve la variation des formes de ce terme à la fin du XXe dans la carte 018 du [[NALBB]] pour 'le haut'. Le nom ''lein'' apparaît dans tout le vannetais, à l'exception de quelques dialectes isolés qui ont une stratégie de [[nominalisation]] pour l'adjectif ''[[uhel]]'' 'haut'. La région autour de Groix et sa côte (Ploemeur, Belz, Nostang, Plouhinec, Plouharnel) utilise, avec probablement le préfixe ''[[de-, di-, dis-]]'', des variantes de la forme ''dehuel''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)||<font color=green> [ ǝnti || | |(2)||<font color=green> ||<font color=green> [ ǝnti || <font color=green> nɛ͂ ||<font color=green> go͂zɛχtaɲ || ||<font color=green> ||<font color=green> zǝ ||<font color=green> '''ilaɲ''' ||<font color=green> ǝr vɔrh ] | ||
|- | |- | ||
||| an ti ||an hani ||'gomzec'h din |||| 'zo '''e lein''' ||ar vourc'h. | ||| || an ti || an hani || 'gomzec'h din || || ' || zo || '''e lein''' || ar vourc'h. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| <font color=green>[</font color=green> || [[an, al, ar|le]] [[ti|maison]] || [[an, al, ar|le]] [[hini]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parlez]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || <font color=green>]</font color=green> || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[P.e|en]] sommet || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bourk|bourg]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'La maison dont vous me parlez est en haut du bourg.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48) | ||
|} | |} | ||
Le reste de l'aire parlante utilise d'autres noms en compétition pour dénoter le 'sommet': l'ouest du Léon et de la Cornouaille utilisent ''[[laez]]'', l'est de la Cornouaille et du Léon utilisent ''[[Nec'h 'haut'|nec'h]]''. Le nom ''[[krec'h, kwec'h, trec'h]]'' est une forme [[trégorroise]] et centrale. Le Trégor utilise ''[[kwec'h]]'', l'aire centrale ''[[krec'h]]'' qui irradie le long de l'Aulne et de l'Elorn jusqu'à leur embouchure avec la forme ''[[krec'h|trec'h]]''. À Plozévet, [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:195) donne aussi ''[[uhel]], an uhel'' 'haut, le haut' et d'autres adjectifs qui suggèrent une productivité locale générale des [[nominalisations]] d'adjectifs. | |||
Pour le haut-vannetais du XXIe, [[Delanoy (2010)]] donne ''blein'' 'sommet'. | |||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
''Lein'' apparaît dans la préposition complexe ''[[war-lein]]'' 'sur le sommet' | ''Lein'' apparaît dans la préposition complexe ''[[war-lein]]'' 'sur le sommet', ou dans le verbe ''leinañ'' 'déjeuner'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| En || deiz-se || e || oa || daou || amañ || o || '''leinañ'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[P.e|en]] [[deiz|jour]] | ||| [[P.e|en]] || [[deiz|jour]].[[-se|là]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[daou|deux]] || [[amañ|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || déjeun.[[-añ (Inf.)|er]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ce jour-là, il y avait deux hommes ici en train de déjeuner.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:182) | |||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 49 : | Ligne 60 : | ||
Comme tous les [[noms de repas]], ''lein'' est un [[nom nu]]. Il apparaît sans [[article]]. | Comme tous les [[noms de repas]], ''lein'' est un [[nom nu]]. Il apparaît sans [[article]]. | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 54 : | Ligne 66 : | ||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === | ||
Le nom ''lein'' apparaît dans deux cartes de l'[[ALBB]] qui documentent la variation et la répartition dialectale des noms de repas au début du | Le nom ''lein'' apparaît dans deux cartes de l'[[ALBB]] qui documentent la variation et la répartition dialectale des noms de repas au début du XXe: la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-154.jpg carte 154] 'le premier déjeuner' et la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-155.jpg carte 155] 'déjeuner-dîner (vers onze heures)'. | ||
Pour la traduction de 'premier déjeuner', les formes de ''lein'' sont en concurrence avec ''[[dijuni]]'', ''lein'' étant vaguement plutôt central. | |||
Pour la traduction de 'déjeuner-dîner (vers onze heures)', les formes de ''lein'' sont en concurrence avec ''[[merenn]]'', avec une alternance géographisée un peu erratiquement, surtout en périphérie. | |||
L'analyse et la comparaison entre ces cartes est compliquée par le changement culturel des heures de repas et modes d'alimentation au cours du XXe, et du fait que le français varie, lui aussi, dans ses acceptations. En [[français de Basse-Bretagne]], le ''dîner'' ne peut pas (plus ?) dénoter un repas vers onze heures du matin. Suivant les habitudes alimentaires particulières, la collation de onze heures peut aussi être 'le premier repas de la journée', ce qui expliquerait certaines co-occurrences de ''lein'' sur les deux cartes 154 et 155. | |||
Ligne 66 : | Ligne 78 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| Da Sadorn,|| poent '''lein''' ||maread ||zo echu ||o sizhun ganto. | |(1)|| Da || Sadorn, || poent || '''lein''' || maread || || zo || echu || o || sizhun || ganto. | ||
|- | |- | ||
| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[sadorn|samedi]] || [[poent|temps]] || déjeuner || [[maread|beaucoup]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[echu|fini]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[sizhun|semaine]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Le samedi, à midi, beaucoup ont fini leur semaine.' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:182). | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ur sulvezh, ||pa oa debret ||va '''lein''', || e teuas c'hoant || kousket din.|||| | |(2)|| Ur sulvezh, || pa || oa || debret || va || '''lein''', || e || teuas || c'hoant || kousket || din. | ||
|- | |||
||| [[un, ul, ur|un]] [[jours de la semaine|dimanch]].[[-vezh|ée]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[debriñ|mang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || déjeuner || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|vint]] || [[c'hoant|envie]] || [[kousk|dormir]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Un dimanche, mon déjeuner pris, me vint l'envie de dormir.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:138) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||E-barzh ar park e-kichen, ||e vez c'hoariet ||foot goude '''lein'''. | |(3)|| E-barzh || ar park || e-kichen, || e || vez || c'hoariet || foot || goude || '''lein'''. | ||
|- | |||
||| [[e-barzh|dans]] || [[an, al, ar|le]] [[park|parc]] || [[e-kichen|à-côté]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[c'hoari (V.)|jou]].[[-et (Adj.)|é]] || "foot" || [[goude|après]] || midi | |||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'Dans le parc à côté, ils jouent au foot l'après-midi.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Eun toullad ||chevr || evel-se ||da '''lein''' || na vez ket divalo. | |(4)|| Eun || toullad || chevr || evel-se || da || '''lein''' || na vez || ket || divalo. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[un, ul, ur|un]] || [[toullad|trouée]] || [[chevr|crevettes]] || [[evel|comme]]-[[se|ça]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || déjeuner || [[ne|ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[ket|pas]] || [[divalav|laid]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Quelques crevettes comme cela au déjeuner, ce n'est pas mauvais.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'divalo') | ||
|} | |} | ||
==== répartition dialectale du sens 'repas du soir' ==== | ==== répartition dialectale du sens 'repas du soir' ==== | ||
Ligne 111 : | Ligne 126 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Dont || a || rit || fenoz || pe || e || vo || paket || '''lein''' || ganiñ || araok ! | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[dont|venir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faites]] || [[fenoz|ce.soir]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[R]] || [[COP|sera]] || [[pakout|pr]].[[-et (Adj.)|is]] || souper || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[a-raok|avant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tu rentreras ce soir ou je mange avant [?]' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', Marie Monchicourt, [[Kontañ kaoz (06/2019)]] | ||
|} | |} | ||
== Diachronie == | |||
Voir [[Jørgensen (2008)|Jørgensen (2008]], [[Jørgensen (2012)|2012]]) pour la discussion diachronique du moyen breton ''leiff'' et du moyen cornique ''ly''. [[Jørgensen (2008)]] propose une racine celtique commune en *''longetu-'' 'repas' qui aurait aussi donné le nom verbal vieil irlandais ''longud'' 'manger, consommer' et 'repas'. Il propose que le sens premier est 'petit déjeuner', avec un glissement de sens vers 'midi'. | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* | * [[Jørgensen (2008)|Jørgensen, Anders Richardt. 2008]]. 'Middle Breton ''leiff'', Middle Cornish ''ly'' 'Breakfast, Lunch', ''Keltische Forschungen'' 3, Vienna: Praesens Verlag, 89-102. | ||
* [[Jørgensen (2012)|Jørgensen, Anders Richardt. 2012]]. 'Once more on Breton ''leiff, lein'' 'breakfast; lunch': (an addendum to KF 3, 89–102)', ''Keltische Forschungen'', Vienna: Praesens Verlag, 185-187. | |||
Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 16:34
Le nom lein dénote le 'sommet', ou par extension, le nom de repas 'déjeuner' qui est pris quand le soleil est au sommet.
(1) | Drebet | peus | ho | lein? | ||||||||||||||
mang.é | 2.a | votre3 | déjeuner | |||||||||||||||
A : 'Vous avez déjeuné ?' | ||||||||||||||||||
Léonard, Kervella (2009:105) |
Morphologie
répartition et variation dialectale
Les cartes 154 et 155 de l'ALBB illustrent la variation dialectale des formes de lein pour les noms de repas au début du XXe. On retrouve la variation des formes de ce terme à la fin du XXe dans la carte 018 du NALBB pour 'le haut'. Le nom lein apparaît dans tout le vannetais, à l'exception de quelques dialectes isolés qui ont une stratégie de nominalisation pour l'adjectif uhel 'haut'. La région autour de Groix et sa côte (Ploemeur, Belz, Nostang, Plouhinec, Plouharnel) utilise, avec probablement le préfixe de-, di-, dis-, des variantes de la forme dehuel.
(2) | [ ǝnti | nɛ͂ | go͂zɛχtaɲ | zǝ | ilaɲ | ǝr vɔrh ] | ||||||||||||
an ti | an hani | 'gomzec'h din | ' | zo | e lein | ar vourc'h. | ||||||||||||
[ | le maison | le hini R1 | parlez à.moi | ] | R1 | est | en sommet | le 1bourg | ||||||||||
'La maison dont vous me parlez est en haut du bourg.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
Le reste de l'aire parlante utilise d'autres noms en compétition pour dénoter le 'sommet': l'ouest du Léon et de la Cornouaille utilisent laez, l'est de la Cornouaille et du Léon utilisent nec'h. Le nom krec'h, kwec'h, trec'h est une forme trégorroise et centrale. Le Trégor utilise kwec'h, l'aire centrale krec'h qui irradie le long de l'Aulne et de l'Elorn jusqu'à leur embouchure avec la forme trec'h. À Plozévet, Goyat (2012:195) donne aussi uhel, an uhel 'haut, le haut' et d'autres adjectifs qui suggèrent une productivité locale générale des nominalisations d'adjectifs.
Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne blein 'sommet'.
dérivation
Lein apparaît dans la préposition complexe war-lein 'sur le sommet', ou dans le verbe leinañ 'déjeuner'.
(3) | En | deiz-se | e | oa | daou | amañ | o | leinañ. | ||||||||||
en | jour.là | R | était | deux | ici | à4 | déjeun.er | |||||||||||
'Ce jour-là, il y avait deux hommes ici en train de déjeuner.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:182) |
Syntaxe
nom nu
Comme tous les noms de repas, lein est un nom nu. Il apparaît sans article.
Sémantique
répartition dialectale
Le nom lein apparaît dans deux cartes de l'ALBB qui documentent la variation et la répartition dialectale des noms de repas au début du XXe: la carte 154 'le premier déjeuner' et la carte 155 'déjeuner-dîner (vers onze heures)'.
Pour la traduction de 'premier déjeuner', les formes de lein sont en concurrence avec dijuni, lein étant vaguement plutôt central. Pour la traduction de 'déjeuner-dîner (vers onze heures)', les formes de lein sont en concurrence avec merenn, avec une alternance géographisée un peu erratiquement, surtout en périphérie.
L'analyse et la comparaison entre ces cartes est compliquée par le changement culturel des heures de repas et modes d'alimentation au cours du XXe, et du fait que le français varie, lui aussi, dans ses acceptations. En français de Basse-Bretagne, le dîner ne peut pas (plus ?) dénoter un repas vers onze heures du matin. Suivant les habitudes alimentaires particulières, la collation de onze heures peut aussi être 'le premier repas de la journée', ce qui expliquerait certaines co-occurrences de lein sur les deux cartes 154 et 155.
répartition dialectale du sens 'déjeuner de midi'
(1) | Da | Sadorn, | poent | lein | maread | zo | echu | o | sizhun | ganto. | |||||||
à1 | samedi | temps | déjeuner | beaucoup | R1 | est | fini | leur2 | semaine | avec.eux | |||||||
'Le samedi, à midi, beaucoup ont fini leur semaine.' | |||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:182). |
(2) | Ur sulvezh, | pa | oa | debret | va | lein, | e | teuas | c'hoant | kousket | din. | |||||||
un dimanch.ée | quand1 | était | mang.é | mon2 | déjeuner | R4 | vint | envie | dormir | à.moi | ||||||||
'Un dimanche, mon déjeuner pris, me vint l'envie de dormir.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:138) |
(3) | E-barzh | ar park | e-kichen, | e | vez | c'hoariet | foot | goude | lein. | |||||||||
dans | le parc | à-côté | R | est | jou.é | "foot" | après | midi | ||||||||||
'Dans le parc à côté, ils jouent au foot l'après-midi.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016) |
(4) | Eun | toullad | chevr | evel-se | da | lein | na vez | ket | divalo. | ||||||||
un | trouée | crevettes | comme-ça | pour1 | déjeuner | ne.R1 est | pas | laid | |||||||||
'Quelques crevettes comme cela au déjeuner, ce n'est pas mauvais.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'divalo') |
répartition dialectale du sens 'repas du soir'
En vannetais pour Marie Monchicourt, lein dénote le 'repas du soir'.
(5) | Dont | a | rit | fenoz | pe | e | vo | paket | lein | ganiñ | araok ! | ||||||
venir | R1 | faites | ce.soir | ou1 | R | sera | pr.is | souper | avec.moi | avant | |||||||
'Tu rentreras ce soir ou je mange avant [?]' | |||||||||||||||||
Vannetais, Marie Monchicourt, Kontañ kaoz (06/2019) |
Diachronie
Voir Jørgensen (2008, 2012) pour la discussion diachronique du moyen breton leiff et du moyen cornique ly. Jørgensen (2008) propose une racine celtique commune en *longetu- 'repas' qui aurait aussi donné le nom verbal vieil irlandais longud 'manger, consommer' et 'repas'. Il propose que le sens premier est 'petit déjeuner', avec un glissement de sens vers 'midi'.
Bibliographie
- Jørgensen, Anders Richardt. 2008. 'Middle Breton leiff, Middle Cornish ly 'Breakfast, Lunch', Keltische Forschungen 3, Vienna: Praesens Verlag, 89-102.
- Jørgensen, Anders Richardt. 2012. 'Once more on Breton leiff, lein 'breakfast; lunch': (an addendum to KF 3, 89–102)', Keltische Forschungen, Vienna: Praesens Verlag, 185-187.