Différences entre les versions de « Lein »
(Remplacement de texte — « ||p » par « || p ») |
|||
(37 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Drebet || peus || ho || '''lein'''? | |(1)|| Drebet || peus || ho || '''lein'''? | ||
|- | |- | ||
||| [[debriñ| | ||| [[debriñ|mang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[personne|2]].[[kaout|a]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || déjeuner | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'A: 'Vous avez déjeuné ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:105) | ||
|} | |} | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||<font color=green> [ ǝnti || | |(2)||<font color=green> ||<font color=green> [ ǝnti || <font color=green> nɛ͂ ||<font color=green> go͂zɛχtaɲ || ||<font color=green> ||<font color=green> zǝ ||<font color=green> '''ilaɲ''' ||<font color=green> ǝr vɔrh ] | ||
|- | |- | ||
||| an ti || an hani ||'gomzec'h din |||| 'zo '''e lein''' || ar vourc'h. | ||| || an ti || an hani || 'gomzec'h din || || ' || zo || '''e lein''' || ar vourc'h. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[ti|maison]] ||[[art|le]] [[hini]] | ||| <font color=green>[</font color=green> || [[art|le]] [[ti|maison]] || [[art|le]] [[hini]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parlez]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || <font color=green>]</font color=green> || [[R]] || [[zo|est]] || [[P.e|en]] sommet || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bourk|bourg]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'La maison dont vous me parlez est en haut du bourg.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48) | ||
|} | |} | ||
Le reste de l'aire parlante utilise d'autres noms en compétition pour dénoter le 'sommet': l'ouest du Léon et de la Cornouaille utilisent ''[[laez]]'', l'est de la Cornouaille et du Léon utilisent ''[[Nec'h | Le reste de l'aire parlante utilise d'autres noms en compétition pour dénoter le 'sommet': l'ouest du Léon et de la Cornouaille utilisent ''[[laez]]'', l'est de la Cornouaille et du Léon utilisent ''[[Nec'h 'haut'|nec'h]]''. Le nom ''[[krec'h, kwec'h, trec'h]]'' est une forme [[trégorroise]] et centrale. Le Trégor utilise ''[[kwec'h]]'', l'aire centrale ''[[krec'h]]'' qui irradie le long de l'Aulne et de l'Elorn jusqu'à leur embouchure avec la forme ''[[krec'h|trec'h]]''. À Plozévet, [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:195) donne aussi ''[[uhel]], an uhel'' 'haut, le haut' et d'autres adjectifs qui suggèrent une productivité locale générale des [[nominalisations]] d'adjectifs. | ||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| En || deiz-se ||e oa ||daou || amañ ||o || '''leinañ'''. | |(3)|| En || deiz-se || e || oa || daou || amañ || o || '''leinañ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]] || [[deiz|jour]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[COP|était]] ||[[ | ||| [[P.e|en]] || [[deiz|jour]]-[[DEM|là]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[cardinal|2]] || [[ads|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || déjeun.[[-añ (V.)|er]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ce jour-là, il y avait deux hommes ici en train de déjeuner.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:182) | ||
|} | |} | ||
Ligne 68 : | Ligne 68 : | ||
Le nom ''lein'' apparaît dans deux cartes de l'[[ALBB]] qui documentent la variation et la répartition dialectale des noms de repas au début du XX°: la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-154.jpg carte 154] 'le premier déjeuner' et la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-155.jpg carte 155] 'déjeuner-dîner (vers onze heures)'. | Le nom ''lein'' apparaît dans deux cartes de l'[[ALBB]] qui documentent la variation et la répartition dialectale des noms de repas au début du XX°: la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-154.jpg carte 154] 'le premier déjeuner' et la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-155.jpg carte 155] 'déjeuner-dîner (vers onze heures)'. | ||
L'analyse et la comparaison entre ces cartes est compliquée du fait que le français varie, lui aussi, dans ses acceptations. En [[français de Basse-Bretagne]], le ''dîner'' ne peut pas (plus?) dénoter un repas vers onze heures du matin. Suivant les habitudes alimentaires particulières, la collation de onze heures peut aussi être 'le premier repas de la journée', ce qui expliquerait certaines co-occurrences de ''lein'' sur les deux cartes 154 et 155. | L'analyse et la comparaison entre ces cartes est compliquée du fait que le français varie, lui aussi, dans ses acceptations. En [[français de Basse-Bretagne]], le ''dîner'' ne peut pas (plus ?) dénoter un repas vers onze heures du matin. Suivant les habitudes alimentaires particulières, la collation de onze heures peut aussi être 'le premier repas de la journée', ce qui expliquerait certaines co-occurrences de ''lein'' sur les deux cartes 154 et 155. | ||
Sur la traduction de 'premier déjeuner', les formes de ''lein'' sont en concurrence avec ''[[dijuni]]'', ''lein'' étant vaguement plutôt central. | Sur la traduction de 'premier déjeuner', les formes de ''lein'' sont en concurrence avec ''[[dijuni]]'', ''lein'' étant vaguement plutôt central. | ||
Ligne 78 : | Ligne 78 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Da Sadorn,|| poent || '''lein''' || maread || zo echu ||o || sizhun || ganto. | |(1)|| Da || Sadorn, || poent || '''lein''' || maread || || zo || echu || o || sizhun || ganto. | ||
|- | |- | ||
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[sadorn|samedi]] || [[poent|temps]] || déjeuner || [[maread|beaucoup]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[echu|fini]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[sizhun|semaine]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Le samedi, à midi, beaucoup ont fini leur semaine.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:182). | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ur sulvezh, || pa || oa || debret || va '''lein''', || e teuas || c'hoant || kousket || din. | |(2)|| Ur sulvezh, || pa || oa || debret || va || '''lein''', || e || teuas || c'hoant || kousket || din. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|un]] [[jours de la semaine|dimanch]].[[-vezh|ée]]|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[debriñ| | ||| [[art|un]] [[jours de la semaine|dimanch]].[[-vezh|ée]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[debriñ|mang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || déjeuner || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|vint]] || [[c'hoant|envie]] || [[kousk|dormir]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Un dimanche, mon déjeuner pris, me vint l'envie de dormir.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:138) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||E-barzh || ar park || e-kichen, ||e vez c'hoariet || foot || goude || '''lein'''. | |(3)|| E-barzh || ar park || e-kichen, || e || vez || c'hoariet || foot || goude || '''lein'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] [[park|parc]] || [[e-kichen|à-côté]]|| [[R]] [[vez|est]] [[c'hoari| | ||| [[e-barzh|dans]] || [[art|le]] [[park|parc]] || [[e-kichen|à-côté]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[c'hoari|jou]].[[-et (Adj.)|é]] || foot || [[goude|après]] || midi | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Dans le parc à côté, ils jouent au foot l'après-midi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Eun toullad ||chevr || evel-se ||da '''lein''' || na vez || ket || divalo. | |(4)|| Eun || toullad || chevr || evel-se || da '''lein''' || na vez || ket || divalo. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|un]] [[toullad|trouée]] ||[[chevr|crevettes]]|| [[evel|comme]]-[[se|ça]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> déjeuner || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[ket|pas]] || [[divalav|laid]] | ||| [[art|un]] || [[toullad|trouée]] || [[chevr|crevettes]] || [[evel|comme]]-[[se|ça]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> déjeuner || [[ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[ket|pas]] || [[divalav|laid]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Quelques crevettes comme cela au déjeuner, ce n'est pas mauvais.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | ||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'divalo') | ||
|} | |} | ||
Ligne 127 : | Ligne 127 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Dont || a rit || fenozh || pe e || vo || paket || '''lein''' || ganiñ araok! | |(5)|| Dont || a rit || fenozh || pe e || vo || paket || '''lein''' || ganiñ || araok ! | ||
|- | |- | ||
| || [[dont|venir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faites]] || [[fenoz|ce.soir]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[R]] || [[COP|sera]] || [[pakout|pris]] || souper || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] [[ | ||| [[dont|venir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faites]] || [[fenoz|ce.soir]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[R]] || [[COP|sera]] || [[pakout|pris]] || souper || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[a-raok|avant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tu rentreras ce soir ou je mange avant[?]' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', Marie Monchicourt, [[Kontañ kaoz (06/2019)]] | ||
|} | |} | ||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
Ligne 142 : | Ligne 143 : | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* [[Jørgensen (2008)|Jørgensen, Anders Richardt. 2008]]. 'Middle Breton ''leiff'', Middle Cornish ''ly'' | * [[Jørgensen (2008)|Jørgensen, Anders Richardt. 2008]]. 'Middle Breton ''leiff'', Middle Cornish ''ly'' 'Breakfast, Lunch', ''Keltische Forschungen'' 3, Vienna: Praesens Verlag, 89-102. | ||
* [[Jørgensen (2012)|Jørgensen, Anders Richardt. 2012]]. 'Once more on Breton ''leiff, lein'' 'breakfast; lunch': (an addendum to KF 3, 89–102)', ''Keltische Forschungen'', Vienna: Praesens Verlag, 185-187. | * [[Jørgensen (2012)|Jørgensen, Anders Richardt. 2012]]. 'Once more on Breton ''leiff, lein'' 'breakfast; lunch': (an addendum to KF 3, 89–102)', ''Keltische Forschungen'', Vienna: Praesens Verlag, 185-187. |
Version du 14 mars 2023 à 20:20
Le nom lein dénote le 'sommet', ou par extension, le nom de repas 'déjeuner' qui est pris quand le soleil est au sommet.
(1) | Drebet | peus | ho | lein? | ||||||||||||||
mang.é | 2.a | votre3 | déjeuner | |||||||||||||||
'A: 'Vous avez déjeuné ?' | ||||||||||||||||||
Léonard, Kervella (2009:105) |
Morphologie
répartition et variation dialectale
Les cartes 154 et 155 de l'ALBB illustrent la variation dialectale des formes de lein pour les noms de repas au début du XX°. On retrouve la variation des formes de ce terme à la fin du XX° dans la carte 018 du NALBB pour 'le haut'. Le nom lein apparaît dans tout le vannetais, à l'exception de quelques dialectes isolés qui ont une stratégie de nominalisation pour l'adjectif uhel 'haut'. La région autour de Groix et sa côte (Ploemeur, Belz, Nostang, Plouhinec, Plouharnel) utilise, avec probablement le préfixe de-, di-, dis-, des variantes de la forme dehuel.
(2) | [ ǝnti | nɛ͂ | go͂zɛχtaɲ | zǝ | ilaɲ | ǝr vɔrh ] | ||||||||||||
an ti | an hani | 'gomzec'h din | ' | zo | e lein | ar vourc'h. | ||||||||||||
[ | le maison | le hini R1 | parlez à.moi | ] | R | est | en sommet | le 1bourg | ||||||||||
'La maison dont vous me parlez est en haut du bourg.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:48) |
Le reste de l'aire parlante utilise d'autres noms en compétition pour dénoter le 'sommet': l'ouest du Léon et de la Cornouaille utilisent laez, l'est de la Cornouaille et du Léon utilisent nec'h. Le nom krec'h, kwec'h, trec'h est une forme trégorroise et centrale. Le Trégor utilise kwec'h, l'aire centrale krec'h qui irradie le long de l'Aulne et de l'Elorn jusqu'à leur embouchure avec la forme trec'h. À Plozévet, Goyat (2012:195) donne aussi uhel, an uhel 'haut, le haut' et d'autres adjectifs qui suggèrent une productivité locale générale des nominalisations d'adjectifs.
Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne blein 'sommet'.
dérivation
Lein apparaît dans la préposition complexe war-lein 'sur le sommet', ou dans le verbe leinañ 'déjeuner'.
(3) | En | deiz-se | e | oa | daou | amañ | o | leinañ. | ||||||||||
en | jour-là | R | était | 2 | ici | à4 | déjeun.er | |||||||||||
'Ce jour-là, il y avait deux hommes ici en train de déjeuner.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:182) |
Syntaxe
nom nu
Comme tous les noms de repas, lein est un nom nu. Il apparaît sans article.
Sémantique
répartition dialectale
Le nom lein apparaît dans deux cartes de l'ALBB qui documentent la variation et la répartition dialectale des noms de repas au début du XX°: la carte 154 'le premier déjeuner' et la carte 155 'déjeuner-dîner (vers onze heures)'.
L'analyse et la comparaison entre ces cartes est compliquée du fait que le français varie, lui aussi, dans ses acceptations. En français de Basse-Bretagne, le dîner ne peut pas (plus ?) dénoter un repas vers onze heures du matin. Suivant les habitudes alimentaires particulières, la collation de onze heures peut aussi être 'le premier repas de la journée', ce qui expliquerait certaines co-occurrences de lein sur les deux cartes 154 et 155.
Sur la traduction de 'premier déjeuner', les formes de lein sont en concurrence avec dijuni, lein étant vaguement plutôt central. Sur la traduction de 'déjeuner-dîner (vers onze heures)', les formes de lein sont en concurrence avec merenn, avec une alternance géographisée un peu erratiquement.
répartition dialectale du sens 'déjeuner de midi'
(1) | Da | Sadorn, | poent | lein | maread | zo | echu | o | sizhun | ganto. | |||||||
à1 | samedi | temps | déjeuner | beaucoup | R | est | fini | leur2 | semaine | avec.eux | |||||||
'Le samedi, à midi, beaucoup ont fini leur semaine.' | |||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:182). |
(2) | Ur sulvezh, | pa | oa | debret | va | lein, | e | teuas | c'hoant | kousket | din. | |||||||
un dimanch.ée | quand1 | était | mang.é | mon2 | déjeuner | R4 | vint | envie | dormir | à.moi | ||||||||
'Un dimanche, mon déjeuner pris, me vint l'envie de dormir.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:138) |
(3) | E-barzh | ar park | e-kichen, | e | vez | c'hoariet | foot | goude | lein. | |||||||||
dans | le parc | à-côté | R | est | jou.é | foot | après | midi | ||||||||||
'Dans le parc à côté, ils jouent au foot l'après-midi.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016) |
(4) | Eun | toullad | chevr | evel-se | da lein | na vez | ket | divalo. | ||||||||
un | trouée | crevettes | comme-ça | pour1 déjeuner | ne.R1 est | pas | laid | |||||||||
'Quelques crevettes comme cela au déjeuner, ce n'est pas mauvais.' | ||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'divalo') |
répartition dialectale du sens 'repas du soir'
En vannetais pour Marie Monchicourt, lein dénote le 'repas du soir'.
(5) | Dont | a rit | fenozh | pe e | vo | paket | lein | ganiñ | araok ! | ||||||||
venir | R1 faites | ce.soir | ou1 R | sera | pris | souper | avec.moi | avant | |||||||||
'Tu rentreras ce soir ou je mange avant[?]' | |||||||||||||||||
Vannetais, Marie Monchicourt, Kontañ kaoz (06/2019) |
Diachronie
Voir Jørgensen (2008, 2012) pour la discussion diachronique du moyen breton leiff et du moyen cornique ly. Jørgensen (2008) propose une racine celtique commune en *longetu- 'repas' qui aurait aussi donné le nom verbal vieil irlandais longud 'manger, consommer' et 'repas'. Il propose que le sens premier est 'petit déjeuner', avec un glissement de sens vers 'midi'.
Bibliographie
- Jørgensen, Anders Richardt. 2008. 'Middle Breton leiff, Middle Cornish ly 'Breakfast, Lunch', Keltische Forschungen 3, Vienna: Praesens Verlag, 89-102.
- Jørgensen, Anders Richardt. 2012. 'Once more on Breton leiff, lein 'breakfast; lunch': (an addendum to KF 3, 89–102)', Keltische Forschungen, Vienna: Praesens Verlag, 185-187.