Différences entre les versions de « Lecture d'espèce »
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La lecture d'espèce est une lecture | La lecture d'espèce est une lecture qui dénote une espèce en son entier, et non pas certains individus de cette espèce. C'est visible en (1), où le pluriel obtient tous les animaux de l'espèce, y compris les mâles qui ne donnent pas de lait. | ||
En ( | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Al lêz-'''kezeg''' || a zo kalz gwelloh || evit al lêz-'''saout'''. | |||
|- | |||
| || [[art|le]] [[laezh|lait]]-[[kezeg|chevaux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] [[kalz|beaucoup]] [[-oc'h|mieux]] || [[evit|que]] [[art|le]] [[laezh|lait]]-[[saout|vaches]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Le lait de jument est bien meilleur que le lait de vache.' | |||
|- | |||
|||||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'gwelloh') | |||
|} | |||
== Lecture d'espèce sur les singuliers == | |||
La lecture despèce peut aussi être obtenue sur des noms singuliers, comme ''leue'' et ''[[buoc'h]]'' en (2). | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) ||Aliesoh || a grohen '''leue''' || a ya da zeha || evid a grohen '''buoh'''. | |||
|- | |||
|||[[alies|souvent]].[[-oc'h|plus]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> peau [[leue|veau]] || [[R]] [[mont|va]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[sec'hiñ|sécher]] || [[evit|que]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> peau [[buoc'h|vache]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'On fait sécher plus de peaux de veaux que de peaux de vaches.' | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | (Il meurt plus de jeunes que de vieux)|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leue') | |||
|} | |||
En (3), dans la description du marché noir en temps de guerre, le groupe nominal défini ''ar soudard'', 'le soldat', ne réfère pas à un soldat ''x'' identifié dans le contexte, mais à tout individu soldat. C'est ce qu'on appelle une '''lecture d'espèce'''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Holl an dudigoù-mañ || a vev || diàr goust || '''ar soudard'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[holl|tout]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]].[[DIM]].PL-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bevañ|vit]] ||[[diwar|de]] coût ||[[art|le]] soldat | | || [[holl|tout]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]].[[DIM]].PL-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[bevañ|vit]] ||[[diwar|de]] coût ||[[art|le]] soldat | ||
Ligne 13 : | Ligne 41 : | ||
La disponibilité de la lecture despèce sur les noms singuliers a facilité la [[grammaticalisation]] de ''an den'' 'l'homme, la personne' en un pronom [[impersonnel]] dans les dialectes du sud. C'est aussi le cas pour le pronom impersonnel français ''on'', qui vient d'une grammaticalisation du nom ''homme''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Er grip ||e lak || '''en dén''' || klan bras. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] grippe || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|met]] ||[[IMP]] || [[klañv|malade]] [[bras|grand]] | | || [[art|le]] grippe || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|met]] ||[[IMP]] || [[klañv|malade]] [[bras|grand]] | ||
Ligne 23 : | Ligne 51 : | ||
|||colspan="4" | 'La grippe rend les gens très malades.' |||| ||||||||''Vannetais (lettres Herrieu)'', [[Louis (2015)| Louis (2015]]:261) | |||colspan="4" | 'La grippe rend les gens très malades.' |||| ||||||||''Vannetais (lettres Herrieu)'', [[Louis (2015)| Louis (2015]]:261) | ||
|} | |} | ||
== Terminologie == | == Terminologie == | ||
En anglais, le terme est ''kind reading''. | En anglais, le terme pour 'lecture d'espèce' est ''kind reading''. | ||
[[Category:fiches|Categories]] | [[Category:fiches|Categories]] |
Version du 24 novembre 2019 à 16:19
La lecture d'espèce est une lecture qui dénote une espèce en son entier, et non pas certains individus de cette espèce. C'est visible en (1), où le pluriel obtient tous les animaux de l'espèce, y compris les mâles qui ne donnent pas de lait.
(1) | Al lêz-kezeg | a zo kalz gwelloh | evit al lêz-saout. | ||||
le lait-chevaux | R1 est beaucoup mieux | que le lait-vaches | |||||
'Le lait de jument est bien meilleur que le lait de vache.' | |||||||
Trégorrois, Gros (1989:'gwelloh') |
Lecture d'espèce sur les singuliers
La lecture despèce peut aussi être obtenue sur des noms singuliers, comme leue et buoc'h en (2).
(2) | Aliesoh | a grohen leue | a ya da zeha | evid a grohen buoh. | |||
souvent.plus | de1 peau veau | R va à1 sécher | que de1 peau vache | ||||
'On fait sécher plus de peaux de veaux que de peaux de vaches.' | |||||||
(Il meurt plus de jeunes que de vieux) | Gros (1970b:§'leue') |
En (3), dans la description du marché noir en temps de guerre, le groupe nominal défini ar soudard, 'le soldat', ne réfère pas à un soldat x identifié dans le contexte, mais à tout individu soldat. C'est ce qu'on appelle une lecture d'espèce.
(3) | Holl an dudigoù-mañ | a vev | diàr goust | ar soudard. | |||
tout le 1gens.DIM.PL-ci | R1 vit | de coût | le soldat | ||||
'Toutes ces petites gens vivent sur le compte du soldat.' | Vannetais, Herrieu (1994:86) |
La disponibilité de la lecture despèce sur les noms singuliers a facilité la grammaticalisation de an den 'l'homme, la personne' en un pronom impersonnel dans les dialectes du sud. C'est aussi le cas pour le pronom impersonnel français on, qui vient d'une grammaticalisation du nom homme.
(4) | Er grip | e lak | en dén | klan bras. | ||||||
le grippe | R1 met | IMP | malade grand | |||||||
'La grippe rend les gens très malades.' | Vannetais (lettres Herrieu), Louis (2015:261) |
Terminologie
En anglais, le terme pour 'lecture d'espèce' est kind reading.