Lec'h : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 6 : Ligne 6 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Lec'h''' || em oa ||da soñjal...||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:117)
+
|(1)|| '''Lec'h''' || em oa || da || soñjal...
 
|-
 
|-
| || lieu || 1SG [[kaout|avait]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[soñjal|penser]]  
+
||| lieu || 1SG [[kaout|avait]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|penser]]  
 
|-
 
|-
|||colspan="4" |'... J'avais lieu de penser (que...).'
+
|||colspan="10" |'... J'avais lieu de penser (que...).'
 +
|-
 +
|||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:117)
 
|}
 
|}
  
Ligne 18 : Ligne 20 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Ba n ||deun m prad || oa un takad || '''lerc'h''' 'oa ||ket 'mè' boull'nn. |||| ''Cornouaillais de l'est maritime''
+
|(2)|| Ba n ||deun || m prad || oa || un takad || '''lerc'h''' || 'oa ||ket || 'mè' || boull'nn.
 +
|-
 +
||| [[e-barzh|dans]] [[art|un]] || [[don|fond]] || [[art|le]] [[prad|champ]] || [[COP|était]] || [[art|un]] [[takad|endroit]] || [[e-lec'h|où]] || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || boue
 
|-
 
|-
| ||[[e-barzh|dans]] [[art|un]] ||[[don|fond]] [[art|le]] [[prad|champ]] || [[COP|était]] [[art|un]] [[takad|endroit]] || [[e-lec'h|où]] [[COP|était]] || [[ket|pas]] [[met|mais]] boue  
+
|||colspan="10" | 'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.'
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.' |||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:205)
+
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:205)
 
|}
 
|}
  
Ligne 30 : Ligne 34 :
 
=== variante dialectale ===
 
=== variante dialectale ===
  
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-424.jpg 424] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale des traductions de ''nulle part''. On trouve des variantes de ''neblec'h'' et ''lec'h e(r)bet'' à Belle-Île-en-mer.
+
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-424.jpg 424] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale des traductions de ''nulle part''. On trouve des variantes de ''[[neblec'h]]'' et ''lec'h [[ebet|e(r)bet]]'' à Belle-Île-en-mer.
  
  
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:noms|Categories]]
 
[[Category:noms|Categories]]

Version du 21 septembre 2021 à 10:58

Le nom lec'h 'lieu' est présent dans de nombreux composés comme l'interrogatif pelec'h? 'où?' ou le mot négatif neblec'h 'nulle part'.


On en trouve aussi des usages moins concrets.


(1) Lec'h em oa da soñjal...
lieu 1SG avait à1 penser
'... J'avais lieu de penser (que...).'
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:117)


Lec'h est aussi le complémenteur des circonstancielles de lieu.


(2) Ba n deun m prad oa un takad lerc'h 'oa ket 'mè' boull'nn.
dans un fond le champ était un endroit était pas mais boue
'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.'
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:205)


Morphologie

variante dialectale

La carte 424 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de nulle part. On trouve des variantes de neblec'h et lec'h e(r)bet à Belle-Île-en-mer.