Différences entre les versions de « Lec'h »

De Arbres
 
(24 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[nom]] ''lec'h'' 'lieu' est présent dans de nombreux composés comme l'interrogatif ''pe'''lec'h'''?'' 'où?' ou le [[mot négatif]] ''neb'''lec'h''''' 'nulle part'.
Le [[nom]] ''lec'h'' 'lieu' est présent dans de nombreux composés comme l'interrogatif ''[[pelec'h]] ?'' 'où?' ou le [[mot négatif]] ''[[neblec'h]]'' 'nulle part'. On en trouve aussi des usages moins concrets.
 
 
On en trouve aussi des usages moins concrets.




Ligne 10 : Ligne 7 :
||| lieu || 1SG [[kaout|avait]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|penser]]  
||| lieu || 1SG [[kaout|avait]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|penser]]  
|-
|-
|||colspan="10" |'... J'avais lieu de penser (que...).'
||| colspan="15" | 'J'avais lieu de penser que '
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:117)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:117)
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 18 :


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-424.jpg 424] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale des traductions de ''nulle part''. On trouve des variantes de ''[[neblec'h]]'' et ''lec'h [[ebet|e(r)bet]]'' à Belle-Île-en-mer.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-424.jpg 424] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale des traductions de ''nulle part''. On trouve des variantes de ''[[neblec'h]]'' et ''lec'h [[ebet|e(r)bet]]'' à Belle-Île-en-mer.
{| class="prettytable"
|(2)|| Hei || e || zaùas || doh || i || '''lih''' || hag || i ya || betag-zon.
|-
||| [[pfi|elle]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|leva]] || [[diouzh|de]] || [[POSS|son]] || lieu || [[&|et]] || [[R]] [[mont|va]] || [[betek|jusqu'à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
||| colspan="15" | 'Elle se leva de sa cachette et alla vers lui.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:104)
|}
{| class="prettytable"
|(3)|| Livirit || d'in || e || pe || '''leac'h''' || ema || an || hend || a || ya || eus || al || lanneg-man || d'ar || Genkiz.
|-
||| [[lavarout|dites]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[P.e|dans]] || [[pe|quel]] || lieu || [[emañ|est]] || [[an, al, ar|le]] || [[hent|chemin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|va]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] || [[lann|land]].[[-eg, -og (N.)|ée]]-[[mañ|ci]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[nom propre|Kenkiz]]
|-
||| colspan="15" | 'Dites-moi où se trouve le chemin dans cette lande qui va au Kenkiz.'
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:16)
|}


=== dérivation ===
=== dérivation ===


Le nom ''lec'h'', avec la [[préposition]] d'inclusion ''[[P.e|e]]'', obtient ''[[e-lec'h]]'' 'où', le [[complémenteur]] des [[circonstancielles de lieu]].  
Le [[suffixe]] [[adjectival]] ''[[-el]]'' obtient l'adjectif ''[[lec'hel]]'' 'local'. Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-añ (Inf.)|-añ]]'' obtient ''[[lec'hiañ]]'' 'situer'.
 
Le nom ''lec'h'', avec la [[préposition]] d'inclusion ''[[P.e|e]]'', obtient ''[[e-lec'h]]'' 'où', le [[complémenteur]] des [[circonstancielles de lieu]]. Dans certains dialectes, la préposition n'est pas prononcée.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Ba n ||deun || m prad || oa || un takad || '''lerc'h''' || 'oa ||ket || 'mè' || boull'nn.
|(4)|| Ba n || deun || m prad || oa || un takad || '''lerc'h''' || 'oa || ket || 'mè' || boull'nn.
|-
|-
||| [[e-barzh|dans]] [[art|un]] || [[don|fond]] || [[art|le]] [[prad|champ]] || [[COP|était]] || [[art|un]] [[takad|endroit]] || [[e-lec'h|où]] || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || boue  
||| [[e-barzh|dans]] [[un, ul, ur|un]] || [[don|fond]] || [[an, al, ar|le]] [[prad|champ]] || [[COP|était]] || [[un, ul, ur|un]] [[takad|endroit]] || [[e-lec'h|où]] || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || boue  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.'
||| colspan="15" | 'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.'
|-
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:205)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:205)
|}
|}


{| class="prettytable"
|(5)|| An daol || '''lec'h''' || meus || losket || an alc'hioù || a zo || e-barzh || ar chapel.
|-
||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[taol (F.)|table]] || lieu || 1SG.[[kaout|a]] || [[leuskel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] [[alc'hwez|clef]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[R]] [[zo|est]] || [[e-barzh|dans]] || [[an, al, ar|le]] [[chapel|chapelle]]
|-
||| colspan="15" | 'La table sur laquelle j'ai laissé les clefs est dans la chapelle.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]]
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 10 avril 2024 à 10:24

Le nom lec'h 'lieu' est présent dans de nombreux composés comme l'interrogatif pelec'h ? 'où?' ou le mot négatif neblec'h 'nulle part'. On en trouve aussi des usages moins concrets.


(1) Lec'h em oa da soñjal...
lieu 1SG avait à1 penser
'J'avais lieu de penser que …'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:117)


Morphologie

variante dialectale

La carte 424 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions de nulle part. On trouve des variantes de neblec'h et lec'h e(r)bet à Belle-Île-en-mer.


(2) Hei e zaùas doh i lih hag i ya betag-zon.
elle R1 leva de son lieu et R va jusqu'à.lui
'Elle se leva de sa cachette et alla vers lui.'
Vannetais, An Diberder (2000:104)


(3) Livirit d'in e pe leac'h ema an hend a ya eus al lanneg-man d'ar Genkiz.
dites à.moi dans quel lieu est le chemin R1 va de le land.ée-ci à le 1Kenkiz
'Dites-moi où se trouve le chemin dans cette lande qui va au Kenkiz.'
Léonard, Perrot (1907:16)

dérivation

Le suffixe adjectival -el obtient l'adjectif lec'hel 'local'. Le suffixe verbal de l'infinitif -añ obtient lec'hiañ 'situer'.

Le nom lec'h, avec la préposition d'inclusion e, obtient e-lec'h 'où', le complémenteur des circonstancielles de lieu. Dans certains dialectes, la préposition n'est pas prononcée.


(4) Ba n deun m prad oa un takad lerc'h 'oa ket 'mè' boull'nn.
dans un fond le champ était un endroit était pas mais boue
'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.'
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:205)


(5) An daol lec'h meus losket an alc'hioù a zo e-barzh ar chapel.
le 1table lieu 1SG.a laiss.é le clef.s R est dans le chapelle
'La table sur laquelle j'ai laissé les clefs est dans la chapelle.'
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021)