Différences entre les versions de « Le présent »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le breton a un temps présent synthétique qui exprime le temps présent [[imperfectif]] ([[Heinecke (2001)|Heinecke 2001]]:79).
Le breton a un temps présent synthétique qui exprime le temps présent [[imperfectif]] ([[Heinecke (2001)|Heinecke 2001]]:79).
{| class="prettytable"
|(1)|| Me '''am-eus''' c'hoant || da lavared ||penaoz|| '''ema''' ar wirionez || gant ar skolaer !
|-
| ||  [[pfi|moi]] [[R]].1SG [[kaout|a]] envie || [[da|de]] dire ||[[penaos|que]] || [[emañ|est]] [[art|le]] vérité || [[gant|avec]] [[art|le]] instituteur
|-
|||colspan="4" | 'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur.||||''[[Français de Basse-Bretagne|Français du Trégor]]'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|-
|||colspan="4" | 'Moi, je prétends que l'instituteur a raison.'|||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|}


Comme en français, le temps présent a parfois une interprétation [[générique]].
Comme en français, le temps présent a parfois une interprétation [[générique]].
Ligne 5 : Ligne 18 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| Iffig ||a zebr ||bara du.
| (2)|| Iffig ||a zebr ||bara du.
|-
|-
| || Iffig ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> mange  ||pain noir
| || Iffig ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> mange  ||pain noir

Version du 18 janvier 2013 à 17:31

Le breton a un temps présent synthétique qui exprime le temps présent imperfectif (Heinecke 2001:79).


(1) Me am-eus c'hoant da lavared penaoz ema ar wirionez gant ar skolaer !
moi R.1SG a envie de dire que est le vérité avec le instituteur
'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur. Français du Trégor, Gros (1984:176)
'Moi, je prétends que l'instituteur a raison.' Trégorrois, Gros (1984:176)


Comme en français, le temps présent a parfois une interprétation générique.


(2) Iffig a zebr bara du.
Iffig R1 mange pain noir
'Iffig eats black bread.', Standard, Heinecke (2001:79)
'Iffig mange du pain noir.'


Un temps morphologique présent peut exprimer un temps sémantique futur.


(1) An den a zo hirio; warc'hoazh n'ema mui!
le humain R E aujourd'hui demain ne est plus
'L'homme existe aujourd'hui, demain il ne sera plus!'
BSA. (1877:165), cité dans Le Gléau (1973:41)