Différences entre les versions de « Le présent »

De Arbres
Ligne 10 : Ligne 10 :
| (1)|| An den ||a zo hirio; ||warc'hoazh ||n''''ema''' ||mui!
| (1)|| An den ||a zo hirio; ||warc'hoazh ||n''''ema''' ||mui!
|-
|-
| || [[art|le]] humain ||[[R]] [[E]] aujourd'hui ||demain ||[[ne]] [[E|est]]|| [[mui|plus]]
| || [[art|le]] humain ||[[R]] [[E]] [[hiziv|aujourd'hui]] ||[[warc'hoazh|demain]]  ||[[ne]] [[E|est]]|| [[mui|plus]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'L'homme existe aujourd'hui, demain il ne sera plus!'
| || colspan="4" | 'L'homme existe aujourd'hui, demain il ne sera plus!'

Version du 16 juillet 2011 à 14:00

(en construction)


Comme en français, le temps présent a parfois une interprétation générique.


Un temps morphologique présent peut exprimer un temps sémantique futur.

(1) An den a zo hirio; warc'hoazh n'ema mui!
le humain R E aujourd'hui demain ne est plus
'L'homme existe aujourd'hui, demain il ne sera plus!'
BSA. (1877:165), cité dans Le Gléau (1973:41)