Différences entre les versions de « Le plus-que-parfait »
De Arbres
Ligne 69 : | Ligne 69 : | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:temps|Categories]] |
Version du 1 janvier 2012 à 16:54
Le plus-que-parait est un temps composé formé d'un auxiliaire à l'imparfait et d'un participe passé.
(1) | Marteze ivez | n'he doa ket | klasket | Matriona | kalz | war o lerc'h. |
peut-être aussi | ne 3SGF avait pas | cherché | Matriona | beaucoup | P leur suite | |
'Peut-être aussi que Matriona n'avait pas beaucoup cherché à les trouver.' | ||||||
Treger (Kaouenneg)/standard, Ar Barzhig (1976:34) |
Distribution
Selon Gros (1970:27), le "plus-que-parfait est de rigueur lorsque l'action s'est déroulée dans un temps entièrement du passé." Il note une différence entre générations de brittophones, les plus jeunes en 1970 étant les seuls à jamais utiliser le passé composé pour des actions entièrement passées (hier, la semaine dernière...).
temps du passé
Gros (1970:28): "Le plus que parfait [...] remplace presque toujours le passé simple qui est en voie de disparition: Pa oan deut en ti., 'Quand j'entrai dans la maison.' Ahanta! ne gredfes ket ahanon; kaset o devoa anezañ ganto., Eh bien, tu ne me croirais pas; ils l'emportèrent!' N'on-oa ket greet a van., 'Nous n'avions pas fait semblant.'
Un bretonnisme connu est d'ailleurs une sur-utilisation du plus-que-parfait en français.
(1) Hier, j'avais écrit une lettre, Lossec (2010:94)
- J'avais été malade toute la semaine dernière, Lossec (2010:94)
conditionnel
Gros (1970:28) signale aussi un usage des formes du plus-que-parfait dans les conditionnelles (réalis ou irréalis).
(5) | Ma ne vijes ket deut | da grïal ahanon, | ne oan ket | savet c'hoazh. | |||||
si ne serais pas venu | pour crier P.1SG | ne étais pas | levé encore | ||||||
'Si tu n'étais pas venu m'appeler, je ne serais pas encore levé.' | trégorrois, Gros (1970:28) |
(6) | Paneved | ma oa arruet | ma breur | e oan bet mouget. | |||||
quand.ce.n'est | que était arrivé | mon frère | R étais été étouffé | ||||||
'Sans l'arrivée de mon frère, j'aurai été étouffé.' | trégorrois, Gros (1970:28) |
(7) | Anez da ze | ne oam ket eet | da haloupad keit-se. | ||||||
sans de ça | ne étions pas allé | à galoper si.loin.que.ça | |||||||
'Sans cela, nous ne serions pas allés courir si loin.' | trégorrois, Gros (1970:28) |