Différences entre les versions de « Le passif »
De Arbres
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
=== Horizons comparatifs === | === Horizons comparatifs === | ||
Cette polyvalence sémantique de la préposition 'avec', traduction mot-à-mots de ''gant'', est un trait saillant du [[ | Cette polyvalence sémantique de la préposition 'avec', traduction mot-à-mots de ''gant'', est un trait saillant du [[Bretonnisme#pr.C3.A9positions|français de Basse-Bretagne]]. |
Version du 17 septembre 2009 à 13:15
Le passif a une distribution très large en breton, comparativement au français ou à l'anglais.
Ceci est dû à différents facteurs convergents.
Désambiguisation syntaxique
Tout d'abord, utiliser un passif permet de différencier syntaxiquement le sujet de l'objet dans les ordres VSO (verbe-sujet-objet).
Une préposition à tout faire
La préposition gant qui exprime l'argument manquant du passif peut servir à amener un expérientiel. Ceci est impossible en français ou en anglais.
(1) | kollet | eo | e eñvor | gantañ. | |||||||||
perdu | cop | poss.3SGM mémoire | P.3SGM | ||||||||||
'Il a perdu la mémoire.' (*'sa/la mémoire est perdue avec lui.') | Emgann ar pennoù, (1977:13) |
Horizons comparatifs
Cette polyvalence sémantique de la préposition 'avec', traduction mot-à-mots de gant, est un trait saillant du français de Basse-Bretagne.