Différences entre les versions de « Le passé composé »
De Arbres
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|(1)|| Ar vandenn a-bez ||he deus ||en em || serret || en eun torkad. | |(1)|| Ar vandenn a-bez ||'''he deus''' ||'''en em''' || '''serret''' || en eun torkad. | ||
|- | |- | ||
| || [[DET]] bande entière ||3SGF a|| [[en em|se]] ||rangé || dans [[DET]] troupeau ||, [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:82) | | || [[DET]] bande entière ||3SGF a|| [[en em|se]] ||rangé || dans [[DET]] troupeau ||, [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:82) |
Version du 4 avril 2011 à 23:47
(1) | Ar vandenn a-bez | he deus | en em | serret | en eun torkad. | |
DET bande entière | 3SGF a | se | rangé | dans DET troupeau | , Le Bozec (1933:82) | |
'Tout le troupeau s'est rassemblé.' |
passé composé vs plus-que-parfait
Le passé composé est moins utilisé en breton qu'il ne l'est en français, au profit du plus-que-parfait.
En breton, lorsque le temps du passé qui est évoqué est situé et connu, c'est le plus-que-parfait qui est utilisé.
Un bretonnisme connu est d'ailleurs une surutilisation en français du plus-que-parfait.
(1) Hier, j'avais écrit une lettre, Lossec (2010:94)
- J'avais été malade toute la semaine dernière, Lossec (2010:94)