Le passé surcomposé : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 2 : Ligne 2 :
 
Il est marqué par l'usage, avec un temps composé, de la particule aspectuelle ''bet'', 'été'/'eu'.
 
Il est marqué par l'usage, avec un temps composé, de la particule aspectuelle ''bet'', 'été'/'eu'.
  
== impact sémantique ==
+
== Impact sémantique ==
  
 
Une des hypothèses sur l'impact sémantique de ''bet'' est son import perfectif.
 
Une des hypothèses sur l'impact sémantique de ''bet'' est son import perfectif.
Ligne 10 : Ligne 10 :
 
    
 
    
  
== distribution syntaxique ==
+
== Distribution syntaxique ==
  
 
La particule perfective ''bet'' apparaît directement directement devant ou derrière l'auxiliaire tensé.
 
La particule perfective ''bet'' apparaît directement directement devant ou derrière l'auxiliaire tensé.
Ligne 24 : Ligne 24 :
 
: 'Je l'ai (eu) connue.'
 
: 'Je l'ai (eu) connue.'
  
== horizons comparatifs ==
+
== Horizons comparatifs ==
  
 
Le passé surcomposé apparaît dans de nombreuses langues d'Europe, comme documenté au sein du projet [http://www.dialectsyntax.org/index.php/project-description-edisyn-mainmenu-50 Edisyn].
 
Le passé surcomposé apparaît dans de nombreuses langues d'Europe, comme documenté au sein du projet [http://www.dialectsyntax.org/index.php/project-description-edisyn-mainmenu-50 Edisyn].
  
  
: K-em da gezegd '''gehad'''.                    dialecte néerlandais
+
: K-em da gezegd '''gehad'''.                     
 
: 1SG-ai ça dit eu
 
: 1SG-ai ça dit eu
 
:'J'ai (eu) dit ça.'
 
:'J'ai (eu) dit ça.'
 +
::::''dialecte néerlandais''
  
  

Version du 9 novembre 2009 à 16:03

Le passé surcomposé est un trait marquant du système temporel breton. Il est marqué par l'usage, avec un temps composé, de la particule aspectuelle bet, 'été'/'eu'.

Impact sémantique

Une des hypothèses sur l'impact sémantique de bet est son import perfectif.


 Chalm (2008:72): Le surcomposé marque l'antériorité par rapport à un composé. Il marque un fait définitivement révolu.
 

Distribution syntaxique

La particule perfective bet apparaît directement directement devant ou derrière l'auxiliaire tensé.


Evet en deus bet gwechall. Chalm (2008:73)
bu 3SGM a ASP autrefois
'Il a (eu) bu...'


Bet em eus anavezet anezhi. Chalm (2008:73)
ASP 1SG ai connu P.3SGF
'Je l'ai (eu) connue.'

Horizons comparatifs

Le passé surcomposé apparaît dans de nombreuses langues d'Europe, comme documenté au sein du projet Edisyn.


K-em da gezegd gehad.
1SG-ai ça dit eu
'J'ai (eu) dit ça.'
dialecte néerlandais


Bibliographie

  • Chalm, E. 2008. La Grammaire bretonne pour tous, An Alac'h embannadurioù.
  • Schaden, G. 2009. Composés et surcomposés, Le "parfait" en français, allemand, anglais et espagnol, L'Harmattan.