Différences entre les versions de « Le futur antérieur »

De Arbres
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le '''futur antérieur''' est réalisé avec un auxiliaire au [[futur]] et un [[participe]]. Le temps de l'énonciation de la phrase précède celui du [[prédicat]], qui précède le temps de la phrase.  
Le '''futur antérieur''' est réalisé morphologiquement avec un auxiliaire au [[futur]] et un [[participe passé]].  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| Gortoet an noz || da laret ||e vo bet ||brao an de.
|(1)|| Gortoet || an noz || da || laret || '''e''' || '''vo''' || '''bet''' || brao || an de.
|-
|-
| || [[gortoz|attendez]] [[art|le]] [[noz|nuit]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dire]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] [[bet|été]] ||[[brav|beau]] [[art|le]] [[deiz|jour]]
||| [[gortoz|attendez]] || [[art|le]] [[noz|nuit]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dire]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> ||  [[COP|sera]] || [[bet|été]] || [[brav|beau]] || [[art|le]] [[deiz|jour]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Ne comptez pas trop tôt sur un succès incertain.' || [[Vallée (2014)|Vallée (2014]]:'[[deiz]]'), citant Hingant
||| colspan="10" | 'Ne comptez pas trop tôt sur un succès incertain.'
|-
||||||| colspan="10" |[[Vallée (2014)|Vallée (2014]]:'[[deiz]]'), citant Hingant
|}
|}




On peut représenter ces trois temps sur une ligne temporelle comme en (2).
Sémantiquement, le [[temps de l'énonciation]] de la phrase précède le [[temps du prédicat]] (quand 'le temps est beau'), qui précède le [[temps de la proposition]] (quand le jour est fini, et a été beau). On peut représenter ces trois [[temps]] sur une ligne temporelle comme en (2).




(2)  '''''<font color=violet>représentation schématique</font color=violet>''''': ----- T énonciation ----- T [[prédicat]] ----- T phrase
(2)  '''''<font color=violet>représentation schématique</font color=violet>''''': ----- T énonciation ----- T [[prédicat]] ----- T proposition




Ligne 25 : Ligne 27 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| Piv a vo || laouen ||pa m'bo fardet ||ar wastell?
|(3)|| Piv || a vo || laouen ||pa || m'bo || fardet ||ar wastell?
|-
|-
| || [[piv|qui]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] ||[[laouen|content]]|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|aurai]] cuisiné ||[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> gâteau
||| [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] ||[[laouen|content]]|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || 1SG [[kaout|aurai]] || [[fardañ|cuisiné]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwastell|gâteau]]
|-
||| colspan="10" | 'Qui sera content quand j'aurai fait le gâteau?'
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Qui sera content quand j'aurai fait le gâteau?' || ''Standard'', [[Bihan & Press (2003)|Bihan & Press (2003]]:201)
||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Bihan & Press (2003)|Bihan & Press (2003]]:201)
|}
|}


Ligne 37 : Ligne 41 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Gortoz eun tamm, || ma faotr, ||eme e vamm, ||m'an-nevo debret ||Pipi e goan. |||| ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:8)
||||||| colspan="10" |''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:8)
|-
|(5)|| Gortoz || eun tamm, || ma faotr, ||eme e vamm, ||m'an-nevo || debret ||Pipi e || goan.  
|-
|-
| || [[gortoz|attends]] [[art|un]] [[tamm|morceau]]|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[paotr|garçon]] || [[eme|dit]] [[POSS|son]] <sup>[[1]]</sup>[[mamm|maman]]|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> prt-[[kaout|aura]] [[debriñ|mangé]] || Pipi [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[koan|dîner]]
||| [[gortoz|attends]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]]|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[paotr|garçon]] || [[eme|dit]] [[POSS|son]] <sup>[[1]]</sup>[[mamm|maman]]|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> prt-[[kaout|aura]] || [[debriñ|mangé]] || Pipi [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[koan|dîner]]
|-
|-
| ||colspan="4" |'Attends un peu, mon garçon, dit la mère, que Pipi aie fini son dîner.'
|||colspan="10" |'Attends un peu, mon garçon, dit la mère, que Pipi aie fini son dîner.'
|}
|}


Ligne 48 : Ligne 54 :


Dans le domaine infinitif, le [[temps]] sémantique futur est obtenu avec l'[[auxiliaire]] ''[[bezañ]]'' 'être', et la [[préposition]] ''[[da]]'' (''bezañ da ganañ'', [[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§186, 273). Pour obtenir le futur antérieur, on ajoute la particule [[perfective]] ''[[bet]]'' (''bezañ '''bet''' da ganañ'').
Dans le domaine infinitif, le [[temps]] sémantique futur est obtenu avec l'[[auxiliaire]] ''[[bezañ]]'' 'être', et la [[préposition]] ''[[da]]'' (''bezañ da ganañ'', [[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§186, 273). Pour obtenir le futur antérieur, on ajoute la particule [[perfective]] ''[[bet]]'' (''bezañ '''bet''' da ganañ'').


== Terminologie ==
== Terminologie ==

Version du 22 juillet 2021 à 10:14

Le futur antérieur est réalisé morphologiquement avec un auxiliaire au futur et un participe passé.


(1) Gortoet an noz da laret e vo bet brao an de.
attendez le nuit pour1 dire R4 sera été beau le jour
'Ne comptez pas trop tôt sur un succès incertain.'
Vallée (2014:'deiz'), citant Hingant


Sémantiquement, le temps de l'énonciation de la phrase précède le temps du prédicat (quand 'le temps est beau'), qui précède le temps de la proposition (quand le jour est fini, et a été beau). On peut représenter ces trois temps sur une ligne temporelle comme en (2).


(2) représentation schématique: ----- T énonciation ----- T prédicat ----- T proposition


Syntaxe

domaine tensé

Dans le domaine tensé, le temps futur est amené par la morphologie de l'auxiliaire. En (3), la morphologie futur de la copule em bo ordonne le temps de la phrase comme postérieur au temps de l'énonciation: le temps de la phrase est dans le futur du locuteur qui prononce la phrase. Le participe passé fardet, lui, ordonne le temps de son prédicat comme antérieur au temps de la phrase. L'action de fardañ ar wastell 'cuisiner le gâteau' est donc dans le passé du temps de la phrase.


(3) Piv a vo laouen pa m'bo fardet ar wastell?
qui R1 sera content quand1 1SG aurai cuisiné le 1gâteau
'Qui sera content quand j'aurai fait le gâteau?'
Standard, Bihan & Press (2003:201)


(4) représentation schématique: ----- T énonciation ----- T prédicat fardañ ar wastell ----- T phrase


Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:8)
(5) Gortoz eun tamm, ma faotr, eme e vamm, m'an-nevo debret Pipi e goan.
attends un morceau mon2 garçon dit son 1maman que4 prt-aura mangé Pipi son1 dîner
'Attends un peu, mon garçon, dit la mère, que Pipi aie fini son dîner.'


domaine infinitif

Dans le domaine infinitif, le temps sémantique futur est obtenu avec l'auxiliaire bezañ 'être', et la préposition da (bezañ da ganañ, Kervella 1947:§186, 273). Pour obtenir le futur antérieur, on ajoute la particule perfective bet (bezañ bet da ganañ).


Terminologie

Kervella (1947) utilise le terme amzer da zont kent. Chalm (2008) ajoute amzer da zont tremenet.


Bibliographie

horizons comparatifs

  • Thành Do-Hurinville, Danh & Lotfi Abouda (éds.). 2019. Le futur antérieur , Langue française 201 (1/2019) textes.