Différences entre les versions de « Le futur antérieur »
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| Gortoet an noz || da laret ||e vo bet ||brao an de. | |(1)|| Gortoet || an noz || da || laret ||e vo || bet || brao || an de. | ||
|- | |- | ||
| || [[gortoz|attendez]] [[art|le]] [[noz|nuit]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dire]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] [[bet|été]] ||[[brav|beau]] [[art|le]] [[deiz|jour]] | ||| [[gortoz|attendez]] || [[art|le]] [[noz|nuit]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dire]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] || [[bet|été]] || [[brav|beau]] || [[art|le]] [[deiz|jour]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Ne comptez pas trop tôt sur un succès incertain.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" |[[Vallée (2014)|Vallée (2014]]:'[[deiz]]'), citant Hingant | |||
|} | |} | ||
Ligne 25 : | Ligne 27 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| Piv a vo || laouen ||pa m'bo fardet ||ar wastell? | |(3)|| Piv || a vo || laouen ||pa || m'bo || fardet ||ar wastell? | ||
|- | |- | ||
| || [[piv|qui]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] ||[[laouen|content]]|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|aurai]] [[fardañ|cuisiné]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwastell|gâteau]] | ||| [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] ||[[laouen|content]]|| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || 1SG [[kaout|aurai]] || [[fardañ|cuisiné]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwastell|gâteau]] | ||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Qui sera content quand j'aurai fait le gâteau?' | |||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Bihan & Press (2003)|Bihan & Press (2003]]:201) | ||
|} | |} | ||
Ligne 37 : | Ligne 41 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Gortoz eun tamm, || ma faotr, ||eme e vamm, ||m'an-nevo debret ||Pipi e goan. | ||||||| colspan="10" |''Trégorrois (Tréguier)'', [[Ar Moal (1902)|Ar Moal (1902]]:8) | ||
|- | |||
|(5)|| Gortoz || eun tamm, || ma faotr, ||eme e vamm, ||m'an-nevo || debret ||Pipi e || goan. | |||
|- | |- | ||
| || [[gortoz|attends]] [[art|un]] [[tamm|morceau]]|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[paotr|garçon]] || [[eme|dit]] [[POSS|son]] <sup>[[1]]</sup>[[mamm|maman]]|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> prt-[[kaout|aura]] [[debriñ|mangé]] || Pipi [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[koan|dîner]] | ||| [[gortoz|attends]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]]|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[paotr|garçon]] || [[eme|dit]] [[POSS|son]] <sup>[[1]]</sup>[[mamm|maman]]|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> prt-[[kaout|aura]] || [[debriñ|mangé]] || Pipi [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[koan|dîner]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Attends un peu, mon garçon, dit la mère, que Pipi aie fini son dîner.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 48 : | Ligne 54 : | ||
Dans le domaine infinitif, le [[temps]] sémantique futur est obtenu avec l'[[auxiliaire]] ''[[bezañ]]'' 'être', et la [[préposition]] ''[[da]]'' (''bezañ da ganañ'', [[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§186, 273). Pour obtenir le futur antérieur, on ajoute la particule [[perfective]] ''[[bet]]'' (''bezañ '''bet''' da ganañ''). | Dans le domaine infinitif, le [[temps]] sémantique futur est obtenu avec l'[[auxiliaire]] ''[[bezañ]]'' 'être', et la [[préposition]] ''[[da]]'' (''bezañ da ganañ'', [[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§186, 273). Pour obtenir le futur antérieur, on ajoute la particule [[perfective]] ''[[bet]]'' (''bezañ '''bet''' da ganañ''). | ||
== Terminologie == | == Terminologie == |
Version du 22 juillet 2021 à 10:53
Le futur antérieur est réalisé avec un auxiliaire au futur et un participe. Le temps de l'énonciation de la phrase précède celui du prédicat, qui précède le temps de la phrase.
(1) | Gortoet | an noz | da | laret | e vo | bet | brao | an de. | ||||
attendez | le nuit | pour1 | dire | R4 sera | été | beau | le jour | |||||
'Ne comptez pas trop tôt sur un succès incertain.' | ||||||||||||
Vallée (2014:'deiz'), citant Hingant |
On peut représenter ces trois temps sur une ligne temporelle comme en (2).
(2) représentation schématique: ----- T énonciation ----- T prédicat ----- T phrase
Syntaxe
domaine tensé
Dans le domaine tensé, le temps futur est amené par la morphologie de l'auxiliaire. En (3), la morphologie futur de la copule em bo ordonne le temps de la phrase comme postérieur au temps de l'énonciation: le temps de la phrase est dans le futur du locuteur qui prononce la phrase. Le participe passé fardet, lui, ordonne le temps de son prédicat comme antérieur au temps de la phrase. L'action de fardañ ar wastell 'cuisiner le gâteau' est donc dans le passé du temps de la phrase.
(3) | Piv | a vo | laouen | pa | m'bo | fardet | ar wastell? | |||||
qui | R1 sera | content | quand1 | 1SG aurai | cuisiné | le 1gâteau | ||||||
'Qui sera content quand j'aurai fait le gâteau?' | ||||||||||||
Standard, Bihan & Press (2003:201) |
(4) représentation schématique: ----- T énonciation ----- T prédicat fardañ ar wastell ----- T phrase
Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:8) | ||||||||||||
(5) | Gortoz | eun tamm, | ma faotr, | eme e vamm, | m'an-nevo | debret | Pipi e | goan. | ||||
attends | un morceau | mon2 garçon | dit son 1maman | que4 prt-aura | mangé | Pipi son1 | dîner | |||||
'Attends un peu, mon garçon, dit la mère, que Pipi aie fini son dîner.' |
domaine infinitif
Dans le domaine infinitif, le temps sémantique futur est obtenu avec l'auxiliaire bezañ 'être', et la préposition da (bezañ da ganañ, Kervella 1947:§186, 273). Pour obtenir le futur antérieur, on ajoute la particule perfective bet (bezañ bet da ganañ).
Terminologie
Kervella (1947) utilise le terme amzer da zont kent. Chalm (2008) ajoute amzer da zont tremenet.
Bibliographie
horizons comparatifs
- Thành Do-Hurinville, Danh & Lotfi Abouda (éds.). 2019. Le futur antérieur , Langue française 201 (1/2019) textes.