Le diminutif : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Horizons comparatifs)
 
(27 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le diminutif en breton est toujours réalisé par des [[suffixes]].
+
Le diminutif en breton est réalisé par des [[affixes]] qui peuvent être compatibles entre eux.
  
Le suffixe diminutif le plus répandu est de loin le suffixe ''[[-ig]]'', mais il existe d'autres diminutifs moins usités.
 
  
Le suffixe ''[[-an (DIM)|-an]]'' n'est plus productif mais l'a été en breton ancien. On trouve aussi un suffixe composé des deux suffixes diminutifs: ''[[-igan]]''.
+
{| class="prettytable"
 +
| (1)|| N'eo || nag ur skoanard || nag ur fall'''eganig''' || ar Charlez.
 +
|-
 +
|  || [[ne]]'[[COP|est]] || [[na... na|ni]] [[art|un]] gringalet || [[na... na|ni]] [[art|un]] [[fall|mauvais]].[[-egan|DIM]].[[-ig|DIM]] ||[[art|le]] Charlez
 +
|-
 +
| ||colspan="4" | 'Le Charlez n'est ni un gringalet ni un souffreteux.' |||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (1954)]]
 +
|}
  
 +
 +
== Inventaire ==
 +
 +
=== suffixes ===
 +
 +
==== ''-ig'' ====
 +
 +
Le suffixe le plus productif en breton moderne est, de loin, le suffixe ''[[-ig]]'', pl. ''[[-igoù]]'', mais il existe aussi d'autres diminutifs moins usités.
 +
 +
 +
==== ''-an'' ====
 +
 +
Le suffixe ''[[-an (DIM)|-an]]'' n'est plus productif mais l'a été en vieux breton.
 +
 +
 +
==== ''-igan, -egan'' ====
 +
 +
On trouve aussi un suffixe composé des deux suffixes diminutifs: ''[[-igan, -egan]]''.
 +
 +
=== préfixe ===
 +
 +
==== ''skil-, jil-, chil-'' ====
 +
 +
On relève le [[préfixe]] assez peu productif ''[[skil-, jil-, chil-]]'' ('''''skil'''baotr'', 'garçonnet').
  
 
== Sémantique ==
 
== Sémantique ==
 +
 +
=== lecture hypocoristique ===
  
 
Les diminutifs ''[[-ig]]'', ''[[-an (DIM)|-an]]'' ou ''[[-igan]]'' sont souvent associés avec une lecture [[hypocoristique]].
 
Les diminutifs ''[[-ig]]'', ''[[-an (DIM)|-an]]'' ou ''[[-igan]]'' sont souvent associés avec une lecture [[hypocoristique]].
  
   
+
 
 +
=== diminutif ''vs''. atténuateur ===
 +
 
 +
Les [[atténuateurs]] peuvent être considérés sémantiquement comme des diminutifs de degré.
 +
 
 +
== Diachronie ==
 +
 
 +
[[Hemon (1976)|Hemon (1976]]:92) relève en [[vieux breton]], à côté des suffixes ''[[-ig]]'' (orthographié -''ic'') et ''[[-an (DIM)|-an]]'', les [[suffixes]] [[hypocoristiques]] ''-in,-o, -oc, -ou, -ocan, -ican'' qui ont survécu dans les prénoms et quelques surnoms en breton moderne. Il renvoie pour plus de précisions à [[Fleuriot (1964)|Fleuriot (1964]]:401-403).
 +
 
 +
 
 +
En [[moyen breton]], le diminutif peut apparaître sur un [[nom]] comme sur un [[adjectif]], ce qui mime ici l'accord roman.
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
| (2)|| Me || am eus ||vn amor'''ic''' ioliv'''ic''' || indan an del|| me.
 +
|-
 +
| || [[pfi|moi]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[art|un]] amour.DIM joli.DIM || [[dindan|sous]] [[art|le]] feuilles || [[dislocation à droite|moi]]
 +
|-
 +
| ||colspan="4" | 'J'ai une amourette gentille, sous les feuilles, moi.' |||||| ''[[Moyen breton]] (1350)'', [[gloses d'Ivonet Omnès]]
 +
|}
 +
 
 +
== Horizons comparatifs ==
 +
 
 +
L'analyse fonctionnelle de [[Heinz (2009)]] lie le système gallois du [[singulatif]] à celui du [[diminutif]]. Elle note une tendance en gallois moderne pour les tournures diminutives analytiques, sous l'influence de l'anglais. Seuls restent nettement productifs les diminutifs ''-an'' et ''-yn/-en''.
 +
 
 
== Terminologie et abréviation ==
 
== Terminologie et abréviation ==
  
Sur ce site, dans les gloses, le diminutif est abrégé en 'DIM'.
+
Sur ce site, dans les gloses, les [[affixes]] diminutifs sont abrégés en 'DIM'.
  
 
[[Press (1986)|Press (1986]]:231) traduit ''(ar) bihanaat'' par l'anglais 'diminutive'.
 
[[Press (1986)|Press (1986]]:231) traduit ''(ar) bihanaat'' par l'anglais 'diminutive'.
 +
 +
== Bibliographie ==
 +
 +
* [[Hemon (1976)|Hemon, R. 1976]]. 'Diminutive suffixes in Breton', ''[[Celtica]]'', 11:85-93.
 +
 +
* [[Heinz (2009)|Heinz, Sabine (Asmus). 2009]]. 'Diminutive Formations in Modern Welsh and Functions of their Formatives', Maria Bloch-Trojnar (éd.), ''Perspectives on Celtic Languages'', ''Lublin Studies in Celtic Languages'' 6, Lublin: Wydawnictwo KUL, 2009, 187-198.
  
  
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:fiches|Categories]]
 
[[Category:fiches|Categories]]

Version actuelle datée du 19 mai 2020 à 08:44

Le diminutif en breton est réalisé par des affixes qui peuvent être compatibles entre eux.


(1) N'eo nag ur skoanard nag ur falleganig ar Charlez.
ne'est ni un gringalet ni un mauvais.DIM.DIM le Charlez
'Le Charlez n'est ni un gringalet ni un souffreteux.' Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (1954)


Inventaire

suffixes

-ig

Le suffixe le plus productif en breton moderne est, de loin, le suffixe -ig, pl. -igoù, mais il existe aussi d'autres diminutifs moins usités.


-an

Le suffixe -an n'est plus productif mais l'a été en vieux breton.


-igan, -egan

On trouve aussi un suffixe composé des deux suffixes diminutifs: -igan, -egan.

préfixe

skil-, jil-, chil-

On relève le préfixe assez peu productif skil-, jil-, chil- (skilbaotr, 'garçonnet').

Sémantique

lecture hypocoristique

Les diminutifs -ig, -an ou -igan sont souvent associés avec une lecture hypocoristique.


diminutif vs. atténuateur

Les atténuateurs peuvent être considérés sémantiquement comme des diminutifs de degré.

Diachronie

Hemon (1976:92) relève en vieux breton, à côté des suffixes -ig (orthographié -ic) et -an, les suffixes hypocoristiques -in,-o, -oc, -ou, -ocan, -ican qui ont survécu dans les prénoms et quelques surnoms en breton moderne. Il renvoie pour plus de précisions à Fleuriot (1964:401-403).


En moyen breton, le diminutif peut apparaître sur un nom comme sur un adjectif, ce qui mime ici l'accord roman.


(2) Me am eus vn amoric iolivic indan an del me.
moi R.1SG a un amour.DIM joli.DIM sous le feuilles moi
'J'ai une amourette gentille, sous les feuilles, moi.' Moyen breton (1350), gloses d'Ivonet Omnès

Horizons comparatifs

L'analyse fonctionnelle de Heinz (2009) lie le système gallois du singulatif à celui du diminutif. Elle note une tendance en gallois moderne pour les tournures diminutives analytiques, sous l'influence de l'anglais. Seuls restent nettement productifs les diminutifs -an et -yn/-en.

Terminologie et abréviation

Sur ce site, dans les gloses, les affixes diminutifs sont abrégés en 'DIM'.

Press (1986:231) traduit (ar) bihanaat par l'anglais 'diminutive'.

Bibliographie

  • Heinz, Sabine (Asmus). 2009. 'Diminutive Formations in Modern Welsh and Functions of their Formatives', Maria Bloch-Trojnar (éd.), Perspectives on Celtic Languages, Lublin Studies in Celtic Languages 6, Lublin: Wydawnictwo KUL, 2009, 187-198.