Différences entre les versions de « Le diminutif »
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1)|| N'eo || nag ur skoanard || nag ur fall'''eganig''' || ar Charlez. | | (1)|| N'eo || nag ur skoanard || nag ur fall'''eganig''' || ar Charlez. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]'[[COP|est]] || [[na... na|ni]] [[art|un]] gringalet || [[na... na|ni]] [[art|un]] [[fall|mauvais]].[[-egan|DIM]].[[-ig|DIM]] ||[[art|le]] Charlez | | || [[ne]]'[[COP|est]] || [[na... na|ni]] [[art|un]] gringalet || [[na... na|ni]] [[art|un]] [[fall|mauvais]].[[-egan|DIM]].[[-ig|DIM]] || [[art|le]] Charlez | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Le Charlez n'est ni un gringalet ni un souffreteux.' |||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (1954)]] | | ||colspan="4" | 'Le Charlez n'est ni un gringalet ni un souffreteux.' |||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (1954)]] | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
==== ''-ig'' ==== | ==== ''-ig'' ==== | ||
Le suffixe le plus productif en breton moderne est | Le suffixe diminutif le plus productif en breton moderne est de loin le suffixe ''[[-ig]]'', pl. ''[[-igoù]]'' mais il existe aussi d'autres diminutifs moins usités. | ||
==== ''-an'' ==== | ==== ''-an'' ==== | ||
Le suffixe ''[[-an (DIM)|-an]]'' n'est plus productif mais l'a été en vieux breton. | Le suffixe ''[[-an (DIM)|-an]]'' n'est plus productif mais l'a été en [[vieux breton]]. | ||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
On trouve aussi un suffixe composé des deux suffixes diminutifs: ''[[-igan, -egan]]''. | On trouve aussi un suffixe composé des deux suffixes diminutifs: ''[[-igan, -egan]]''. | ||
=== préfixe === | === préfixe === | ||
Ligne 33 : | Ligne 34 : | ||
==== ''skil-, jil-, chil-'' ==== | ==== ''skil-, jil-, chil-'' ==== | ||
On relève le [[préfixe]] assez peu productif ''[[skil-, jil-, chil-]]'' ('''''skil'''baotr'', 'garçonnet'). | On relève le [[préfixe]] assez peu productif ''[[skil-, jil-, chil-]]'' ('''''skil'''baotr'', 'garçonnet') qui est aussi employé de façon plus large comme un [[atténuateur]]. | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 45 : | Ligne 47 : | ||
Les [[atténuateurs]] peuvent être considérés sémantiquement comme des diminutifs de degré. | Les [[atténuateurs]] peuvent être considérés sémantiquement comme des diminutifs de degré. | ||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
[[Hemon (1976)|Hemon (1976]]:92) relève en [[vieux breton]], à côté des suffixes ''[[-ig]]'' (orthographié -''ic'') et ''[[-an (DIM)|-an]]'', les [[suffixes]] [[hypocoristiques]] ''-in,-o, -oc, -ou, -ocan, -ican'' qui ont survécu dans les prénoms et quelques surnoms en breton moderne. Il renvoie pour plus de précisions à [[Fleuriot ( | [[Hemon (1976)|Hemon (1976]]:92) relève en [[vieux breton]], à côté des suffixes ''[[-ig]]'' (orthographié -''ic'') et ''[[-an (DIM)|-an]]'', les [[suffixes]] [[hypocoristiques]] ''-in,-o, -oc, -ou, -ocan, -ican'' qui ont survécu dans les prénoms et quelques surnoms en breton moderne. Il renvoie pour plus de précisions à [[Fleuriot (1964a)|Fleuriot (1964]]:401-403). | ||
Ligne 59 : | Ligne 62 : | ||
| || [[pfi|moi]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[art|un]] amour.DIM joli.DIM || [[dindan|sous]] [[art|le]] feuilles || [[dislocation à droite|moi]] | | || [[pfi|moi]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[art|un]] amour.DIM joli.DIM || [[dindan|sous]] [[art|le]] feuilles || [[dislocation à droite|moi]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'J'ai une amourette gentille, sous les feuilles, moi.' |||||| ''[[Moyen breton]] (1350)'', | | ||colspan="4" | 'J'ai une amourette gentille, sous les feuilles, moi.' |||||| ''[[Moyen breton]] (1350)'', [[gloses d'Ivonet Omnès]] | ||
|} | |} | ||
== Horizons comparatifs == | == Horizons comparatifs == | ||
Heinz (2009) lie le système gallois du [[singulatif]] à celui du diminutif. | L'analyse fonctionnelle de [[Heinz (2009)]] lie le système gallois du [[singulatif]] à celui du [[diminutif]]. Elle note une tendance en gallois moderne pour les tournures diminutives analytiques, sous l'influence de l'anglais. Seuls restent nettement productifs les diminutifs ''-an'' et ''-yn/-en''. | ||
Ligne 72 : | Ligne 76 : | ||
[[Press (1986)|Press (1986]]:231) traduit ''(ar) bihanaat'' par l'anglais 'diminutive'. | [[Press (1986)|Press (1986]]:231) traduit ''(ar) bihanaat'' par l'anglais 'diminutive'. | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
Ligne 77 : | Ligne 82 : | ||
* [[Hemon (1976)|Hemon, R. 1976]]. 'Diminutive suffixes in Breton', ''[[Celtica]]'', 11:85-93. | * [[Hemon (1976)|Hemon, R. 1976]]. 'Diminutive suffixes in Breton', ''[[Celtica]]'', 11:85-93. | ||
* Heinz, Sabine. 2009. 'Diminutive Formations in Modern Welsh and Functions of their Formatives', Maria Bloch-Trojnar (éd.), ''Perspectives on Celtic Languages'', ''Lublin Studies in Celtic Languages'' 6, Lublin: Wydawnictwo KUL, 2009, 187-198. | * [[Heinz (2009)|Heinz, Sabine (Asmus). 2009]]. 'Diminutive Formations in Modern Welsh and Functions of their Formatives', Maria Bloch-Trojnar (éd.), ''Perspectives on Celtic Languages'', ''Lublin Studies in Celtic Languages'' 6, Lublin: Wydawnictwo KUL, 2009, 187-198. | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:fiches|Categories]] | [[Category:fiches|Categories]] |
Version du 20 avril 2021 à 13:40
Le diminutif en breton est réalisé par des affixes qui peuvent être compatibles entre eux.
(1) | N'eo | nag ur skoanard | nag ur falleganig | ar Charlez. | |||
ne'est | ni un gringalet | ni un mauvais.DIM.DIM | le Charlez | ||||
'Le Charlez n'est ni un gringalet ni un souffreteux.' | Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (1954) |
Inventaire
suffixes
-ig
Le suffixe diminutif le plus productif en breton moderne est de loin le suffixe -ig, pl. -igoù mais il existe aussi d'autres diminutifs moins usités.
-an
Le suffixe -an n'est plus productif mais l'a été en vieux breton.
-igan, -egan
On trouve aussi un suffixe composé des deux suffixes diminutifs: -igan, -egan.
préfixe
skil-, jil-, chil-
On relève le préfixe assez peu productif skil-, jil-, chil- (skilbaotr, 'garçonnet') qui est aussi employé de façon plus large comme un atténuateur.
Sémantique
lecture hypocoristique
Les diminutifs -ig, -an ou -igan sont souvent associés avec une lecture hypocoristique.
diminutif vs. atténuateur
Les atténuateurs peuvent être considérés sémantiquement comme des diminutifs de degré.
Diachronie
Hemon (1976:92) relève en vieux breton, à côté des suffixes -ig (orthographié -ic) et -an, les suffixes hypocoristiques -in,-o, -oc, -ou, -ocan, -ican qui ont survécu dans les prénoms et quelques surnoms en breton moderne. Il renvoie pour plus de précisions à Fleuriot (1964:401-403).
En moyen breton, le diminutif peut apparaître sur un nom comme sur un adjectif, ce qui mime ici l'accord roman.
(2) | Me | am eus | vn amoric iolivic | indan an del | me. | ||
moi | R.1SG a | un amour.DIM joli.DIM | sous le feuilles | moi | |||
'J'ai une amourette gentille, sous les feuilles, moi.' | Moyen breton (1350), gloses d'Ivonet Omnès |
Horizons comparatifs
L'analyse fonctionnelle de Heinz (2009) lie le système gallois du singulatif à celui du diminutif. Elle note une tendance en gallois moderne pour les tournures diminutives analytiques, sous l'influence de l'anglais. Seuls restent nettement productifs les diminutifs -an et -yn/-en.
Terminologie et abréviation
Sur ce site, dans les gloses, les affixes diminutifs sont abrégés en 'DIM'.
Press (1986:231) traduit (ar) bihanaat par l'anglais 'diminutive'.
Bibliographie
- Hemon, R. 1976. 'Diminutive suffixes in Breton', Celtica, 11:85-93.
- Heinz, Sabine (Asmus). 2009. 'Diminutive Formations in Modern Welsh and Functions of their Formatives', Maria Bloch-Trojnar (éd.), Perspectives on Celtic Languages, Lublin Studies in Celtic Languages 6, Lublin: Wydawnictwo KUL, 2009, 187-198.