Le conditionnel présent : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « Le '''conditionnel présent''' est en breton l'un des deux paradigmes verbaux du conditionnel. Le conditionnel présent est marqué morphologiquement par le morphè... »)
 
 
(31 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 12 : Ligne 12 :
 
| (1) || Derc'hel a rin || d'am gêr ||  nemet || mervel ||a '''rafen'''.  
 
| (1) || Derc'hel a rin || d'am gêr ||  nemet || mervel ||a '''rafen'''.  
 
|-  
 
|-  
| || tenir [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|ferai]] || [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> mot ||[[nemet|sauf]] || mourir || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|ferais]]   
+
| || [[derc'hel|tenir]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|ferai]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[ger|mot]] ||[[nemet|sauf]] || [[mervel|mourir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|ferais]]   
 
|-
 
|-
 
||| colspan="4" | 'Je tiendrai parole sauf si je meurs.' || ||||||||[[An Here (1995)|An Here (1995]]:'nemet')
 
||| colspan="4" | 'Je tiendrai parole sauf si je meurs.' || ||||||||[[An Here (1995)|An Here (1995]]:'nemet')
Ligne 18 : Ligne 18 :
  
  
=== diachronie ''-f'' vs. ''-h'' ===
+
=== variation dialectale ===
  
Les formes en ''-h'' sont historiquement les formes du potentiel. Elles ont convergé avec les formes de l'imparfait en ''-f''.
+
==== diachronie ''-f'' vs. ''-h'' ====
 +
 
 +
Les formes du potentiel sont historiquement des formes en ''-h''. [[Le Berre (2009)|Le Berre (2009]]:17) relève dans le ''[[St.M.|Stabat Mater]]'' de Guéguen de 1622 des exemples de [[conditionnel]] est en ''–he'' : ''ma studyhe'', ''na estonhe''.
 +
 
 +
En dehors du vannetais, ces formes en ''-h'' ont ensuite convergé avec les formes de l'imparfait en ''-f''.
  
 
   
 
   
 
   [[Falc'hun & Fleuriot (1978-79)|Falc'hun & Fleuriot (1978-79]]:7B):
 
   [[Falc'hun & Fleuriot (1978-79)|Falc'hun & Fleuriot (1978-79]]:7B):
   "Depuis le XVIIème, une nouvelle désinence en ''-fen'', 'fes'', ''fe''... s'est répandue dans les autres dialectes [que le vannetais]. Elle vient de verbes usuels comme 'mourir', 'vivre', moyen-breton ''marwhe'' 'il mourrait', ''bewhen'', 'je vivrais'. Le groupe ''-wh-'' a abouti a ''-vh-'', puis à ''-f-'' et s'est répandu, d'où les formes dites régulières ''karfen, karfes, karfe''.
+
   "Depuis le XVIIème, une nouvelle désinence en ''-fen'', ''fes'', ''fe''... s'est répandue dans les autres dialectes [que le vannetais]. Elle vient de verbes usuels comme '[[mervel|mourir]]', '[[bevañ|vivre]]', [[moyen breton]] ''marwhe'' 'il mourrait', ''bewhen'' 'je vivrais'. Le groupe ''-wh-'' a abouti a ''-vh-'', puis à ''-f-'' et s'est répandu, d'où les formes dites régulières ''karfen, karfes, karfe''.
  
  
Ligne 36 : Ligne 40 :
  
  
On trouve encore en breton moderne des formes en ''-he'' en vannetais et dans le bord vannetais.
+
On trouve encore en breton moderne des formes en ''-he'' en vannetais et dans le bord vannetais. La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-480.jpg 480] de l'[[ALBB]] le montre bien, avec la variation dialectale des traductions de ''Il irait (s'il voulait)''. Cette même carte montre aussi qu'en vannetais et dans le nord du pays Glazik, le conditionnel présent est susceptible d'être remplacé par une morphologie du [[futur]].
 +
 
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2) ||Pa '''vehec'h''' lakaet ||paravis din, ||''''vehe''' gwelet ||piv eo an hani brasañ.
+
| (4) ||Pa '''vehec'h''' lakaet ||paravis din, ||''''vehe''' gwelet ||piv eo an hani brasañ.
 
|-
 
|-
| || [[pa|quand]] [[COP|seriez]] [[lakaat|mis]] || [[paravis|vis-à-vis]] [[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] [[COP|serait]] [[gwelout|vu]] || [[piv|qui]] [[COP|est]] [[art|le]] [[hini|celui]] grand.[[superlatif|le.plus]]
+
| || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|seriez]] [[lakaat|mis]] || [[paravis|vis-à-vis]] [[da|de]].[[pronom incorporé|moi]] || [[R]] [[COP|serait]] [[gwelout|vu]] || [[piv|qui]] [[COP|est]] [[art|le]] [[hini|celui]] [[bras|grand]].[[superlatif|le.plus]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Si on nous mettait en vis-à-vis (si on nous comparait), on verrait qui est le plus grand.'  
 
|||colspan="4" | 'Si on nous mettait en vis-à-vis (si on nous comparait), on verrait qui est le plus grand.'  
Ligne 49 : Ligne 54 :
 
|}
 
|}
  
 +
 +
==== morphologie en -''j'' ====
 +
 +
Le conditionnel réalis peut être localement associé à une morphologie en ''-j-''.
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
|(2)|| ma chom'''j'''ec'h ||/|| ma v'''ij'''e ||labour amañ.|||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:263)
 +
|-
 +
| || ma chom'''f'''ec'h ||/|| ma v'''ef'''e ||labour amañ.|||| ''Equivalent standard''
 +
|-
 +
| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|restiez]]|||| [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] ||travail [[amañ|ici]]
 +
|-
 +
| ||colspan="4" |'si vous restiez.' / 's'il y avait du travail ici.'
 +
|}
  
 
== Syntaxe ==
 
== Syntaxe ==
Ligne 68 : Ligne 88 :
  
  
Une conditionnelle peut être introduite par le complémenteur prototypiquement temporel ''[[pa]]''.
+
Une conditionnelle peut être introduite par le complémenteur ''[[ma]]'', ou en vannetais, par le complémenteur ''[[pa]]'', ou ''[[ha pa]]''.
  
  
Ligne 80 : Ligne 100 :
 
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26)
 
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26)
 
|}
 
|}
 
  
 
== Sémantique ==
 
== Sémantique ==
Ligne 86 : Ligne 105 :
 
=== négation et alternatives ===
 
=== négation et alternatives ===
  
Les verbes qui introduisent une [[complétive]], lorsqu'ils sont au négatif, peuvent pointer une alternative possible au monde (''Je doute que... Je ne crois pas que...''). Ils imposent alors un conditionnel dans l'enchâssée ([[Leclerc (1986)|Leclerc 1986]]:203).
+
Les verbes qui introduisent une [[complétive]], lorsqu'ils sont au négatif, peuvent pointer une alternative possible au monde (''Je doute que... Je ne crois pas que...''). Ils imposent alors un conditionnel dans l'enchâssée ([[Le Clerc (1986)|Le Clerc 1986]]:203).
  
  
Ligne 94 : Ligne 113 :
 
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] [[ket|pas]] [[lavar|dit]] || || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|viendrait]] || [[art|le]] médecin [[warc'hoazh|demain]] ||
 
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] [[ket|pas]] [[lavar|dit]] || || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|viendrait]] || [[art|le]] médecin [[warc'hoazh|demain]] ||
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" |'Il n'est pas dit que le médecin vienne demain.' ||||''Tréguier'', [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:203)
+
| ||colspan="4" |'Il n'est pas dit que le médecin vienne demain.' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:203)
 
|}
 
|}
  
Ligne 104 : Ligne 123 :
 
|(5)|| '''Ne''' oar '''ket'''  ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || ec'h '''on''' ||klanv  || <font color=green>]</font color=green>.
 
|(5)|| '''Ne''' oar '''ket'''  ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || ec'h '''on''' ||klanv  || <font color=green>]</font color=green>.
 
|-
 
|-
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || || [[R]]<sup>[[4]], [[+V]]</sup> [[COP|suis]] || malade ||
+
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] || || [[R]]<sup>[[4]], [[+C]]</sup> [[COP|suis]] || malade ||
 
|-  
 
|-  
| ||colspan="4" |'Il ne sait pas que je suis malade.' ||||''Tréguier'', [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:203)
+
| ||colspan="4" |'Il ne sait pas que je suis malade.' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:203)
 
|}
 
|}
  
Ligne 112 : Ligne 131 :
 
=== le potentiel sans le doute ===
 
=== le potentiel sans le doute ===
  
Le conditionnel n'implique pas le doute du locuteur. Le locuteur peut dire ne pas croire à une éventualité. Tant que cette éventualité existe, par exemple du fait de l'interlocuteur, le conditionnel peut être utilisé.
+
Le conditionnel n'implique pas le doute du locuteur. Le locuteur peut dire ne pas croire à une éventualité. Tant que cette éventualité existe, par exemple du fait de l'interlocuteur, le conditionnel peut être utilisé. Le locuteur peut clairement prendre position contre une alternative qu'il reconnait cependant possible.
  
  
Ligne 118 : Ligne 137 :
 
| (1) || Ne gredan két ||e ya'''fe''' beteg disul.
 
| (1) || Ne gredan két ||e ya'''fe''' beteg disul.
 
|-
 
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> crois [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|irait]] [[betek|jusque]] dimanche
+
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|crois]] [[ket|pas]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|irait]] [[betek|jusque]] dimanche
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Je ne crois pas qu'elle tienne jusqu'à dimanche.' ||||||''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:65)
 
|||colspan="4" | 'Je ne crois pas qu'elle tienne jusqu'à dimanche.' ||||||''Léon'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:65)
Ligne 124 : Ligne 143 :
  
  
Parfois, la morphologie du conditionnel marque la postériorité par rapport à un [[temps de la phrase]] ancré dans le passé. En (2), le temps où Matriona se lève est un temps du passé. Elle sait à ce moment précis à quoi ''sera'' (*''serait'') occupé le futur de sa journée.
+
{| class="prettytable"
 +
|(2)|| Ne gredan ket ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || e kousk'''fe''' ||ma breur || <font color=green>]</font color=green>. || ''Conditionnel réalis''
 +
|-
 +
| ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|crois]] [[ket|pas]] || || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kousk|dormirait]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[breur|frère]] ||
 +
|-
 +
| ||colspan="4" |'Je ne crois pas que mon frère dorme.' ||||''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:203)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
Parfois, la morphologie du conditionnel marque la postériorité par rapport à un [[temps de la phrase]] ancré dans le passé. En (3), le temps où Matriona se lève est un temps du passé. Elle sait à ce moment précis à quoi ''sera'' (*''serait'') occupé le futur de sa journée.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (2) ||Gout' ouie|| en ur sevel, || da betra||e '''vefe''' kinniget ||an devezh.
+
| (3) ||Gout' ouie|| en ur sevel, || da betra||e '''vefe''' kinniget ||an devezh. ||||''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
 
|-
 
|-
|||  [[gouzout|savoir]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[Auxiliaire gouzout|savait]] || [[en ur|en]] lev[[-el (V.)|er]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[petra|quoi]] || [[R]] [[COP|serait]] employé || [[art|le]] journ[[-ez|ée]]
+
|||  [[gouzout|savoir]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[Auxiliaire gouzout|savait]] || [[en ur|en]] [[sevel|lever]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[petra|quoi]] || [[R]] [[COP|serait]] [[kinnig|employé]] || [[art|le]] journ[[-ez|ée]]
 
|-  
 
|-  
 
| ||colspan="4" |'Elle savait (bien), en se levant, à quoi serait employée la journée.'
 
| ||colspan="4" |'Elle savait (bien), en se levant, à quoi serait employée la journée.'
|-
 
| ||||||colspan="4" |  ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:29)
 
 
|}
 
|}
  
 +
=== potentiel sans morphologie du conditionnel ===
  
=== potentiel sans morphologie du conditionnel ===
+
==== apodose indicatif présent ====
  
 
Quand la valeur du conditionnel est introduite ailleurs dans la phrase, la morphologie du conditionnel peut être remplacée par celle de l'[[indicatif]].
 
Quand la valeur du conditionnel est introduite ailleurs dans la phrase, la morphologie du conditionnel peut être remplacée par celle de l'[[indicatif]].
Ligne 146 : Ligne 173 :
 
| (2) || Ma kouez'''fe''' ||eun den amañ ||'''a zo''' (/'''ez eus''')|| fin dezañ.  
 
| (2) || Ma kouez'''fe''' ||eun den amañ ||'''a zo''' (/'''ez eus''')|| fin dezañ.  
 
|-  
 
|-  
| ||[[ma|si]] tomberait || [[art|un]] homme [[ads|ici]] ||[[zo|est]] || fin [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]]   
+
| ||[[ma|si]] [[kouezhañ|tomberait]] || [[art|un]] [[den|homme]] [[ads|ici]] ||[[zo|est]] || fin [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]]   
 
|-
 
|-
||| colspan="4" | 'Si quelqu'un tombait ici, c'en serait fait de lui.' || ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:26)
+
||| colspan="4" | 'Si quelqu'un tombait ici, c'en serait fait de lui.' || ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:25)
 
|}
 
|}
 +
 +
==== apodose indicatif passé ====
 +
 +
Selon [[Hewitt (2010b)|Hewitt (2010b]]:303), le verbe de la [[matrice]] peut optionnellement apparaître à l'[[indicatif]] dans l'aire Nord-Est incluant le trégorrois.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3)||  Penemet ma'z oc'h-c'hwi ||kañveriez, ||me '''am boa''' graet ||deoc'h ||ur garlantez.
+
| (3)||  Ma viches ||lamped ase || e '''veffes''' || marw.
 
|-
 
|-
| || [[penemet|sinon]] [[ma|que]] [[COP|êtes]]-[[écho|vous]]||endeuillée|| [[pfi|moi]] [[R]].1SG [[kaout|avais]] [[ober|fait]]||[[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[art|un]] guirlande
+
| || Ma viches || lamped ase || e '''oas''' || marw
 
|-
 
|-
| || colspan="4" | 'Sinon que vous êtes en deuil, Je vous aurais fait une guirlande.'
+
| || [[ma|si]] [[COP|serait]] || [[lammat|sauté]] [[aze|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait/étais]] || [[marv|mort]]
 
|-
 
|-
| || colspan="4" | (la guirlande se moque d'un râteau reçu, d'un délaissement amoureux)
+
| || colspan="4" | 'Si tu sautais là, tu te tuerais.' ||||[[Hewitt (2010b)|Hewitt (2010b]]:303)
|-
 
| |||||||| colspan="4" | [[Luzel (1868)|Luzel (1868]]:258), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:172)
 
 
|}
 
|}
  
  
Selon [[Hewitt (2010b)|Hewitt (2010b]]:303), le verbe de la [[matrice]] peut optionnellement apparaître à l'[[indicatif]] dans l'aire Nord-Est incluant le trégorrois.
+
Le même effet est notable avec ''[[penemet]]'' (''[[panevet]]'').
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (3)||  Ma viches ||lamped ase || e '''veffes''' || marw.
+
| (4)||  Penemet ma'z oc'h-c'hwi ||kañveriez, ||me '''am boa''' graet ||deoc'h ||ur garlantez.
 
|-
 
|-
| || Ma viches || lamped ase || e '''oas''' || marw
+
| || [[penemet|sinon]] [[ma|que]] [[COP|êtes]]-[[écho|vous]]||endeuillée|| [[pfi|moi]] [[R]].1SG [[kaout|avais]] [[ober|fait]]||[[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[art|un]] guirlande
 
|-
 
|-
| || [[ma|si]] [[COP|serait]] || sauté [[aze|là]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait/étais]] || mort
+
| || colspan="4" | 'Sinon que vous êtes en deuil, Je vous aurais fait une guirlande.'
 
|-
 
|-
| || colspan="4" | 'Si tu sautais là, tu te tuerais.' ||||[[Hewitt (2010b)|Hewitt (2010b]]:303)
+
| || colspan="4" | (la guirlande se moque d'un râteau reçu, d'un délaissement amoureux)
 +
|-
 +
| |||||||| colspan="4" | [[Luzel (1868)|Luzel (1868]]:258), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:172)
 
|}
 
|}
  
Ligne 181 : Ligne 212 :
 
Pour une hypothèse sémantique sur l'utilisation de la morphologie du passé pour créer des contrefactuels, se reporter à Ippolito (2002).
 
Pour une hypothèse sémantique sur l'utilisation de la morphologie du passé pour créer des contrefactuels, se reporter à Ippolito (2002).
  
 +
==== apodose indicatif futur ====
 +
 +
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-480.jpg 480] de l'[[ALBB]] montre la variation dialectale des traductions d'une [[apodose]]: ''Il irait (s'il voulait)''. En vannetais et dans le nord du pays Glazik, on relève une morphologie du [[futur]] (on ne sait pas si la protase du conditionnel était avant ou après, mais elle était par ailleurs réalisée).
  
 
=== morphologie du conditionnel sans potentiel ===
 
=== morphologie du conditionnel sans potentiel ===
Ligne 188 : Ligne 222 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(z)|| <font color=green>/ˌnuzõ || <font color=green>ke 'plɛ:h || <font color=green>'''møfe''' ˌlakɛ || <font color=green> ma ly'ni:du/   
+
|(1)|| <font color=green>/ˌnuzõ || <font color=green>ke 'plɛ:h || <font color=green>'''møfe''' ˌlakɛ || <font color=green> ma ly'ni:du/   
 
|-
 
|-
 
| ||N’ouzon ||ket peleh|| ’'''mefe''' laket ||ma lunedou.
 
| ||N’ouzon ||ket peleh|| ’'''mefe''' laket ||ma lunedou.
Ligne 198 : Ligne 232 :
  
  
ou un [[futur]].
+
La morphologie du conditionnel peut aussi obtenir un [[futur]], sans que l'interprétation soit d'une incertitude de réalisation de prédicat.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(z)|| <font color=green>/bɛn a ˌhwa || <font color=green>dãn ˌør ma || <font color=green>'''ˌvifiɲ''' i la'bu:ra || <font color=green> da 'va:d/   
+
|(2)|| <font color=green>/bɛn a ˌhwa || <font color=green>dãn ˌør ma || <font color=green>'''ˌvifiɲ''' i la'bu:ra || <font color=green> da 'va:d/   
 
|-
 
|-
 
| ||A-benn arhoaz ||d’an eur-mañ ||e '''vint''' o labourad || da vad.
 
| ||A-benn arhoaz ||d’an eur-mañ ||e '''vint''' o labourad || da vad.
 
|-
 
|-
| || [[a-benn|d'ici]] [[warc'hoazh|demain]] ||[[da|à]]'[[art|le]] heure-[[DEM|ci]] ||[[R]] [[bezan|seront]] [[particule o|à]]<sup>[[1]]</sup> travailler ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> bon
+
| || [[a-benn|d'ici]] [[warc'hoazh|demain]] ||[[da|à]]'[[art|le]] heure-[[DEM|ci]] ||[[R]] [[bezan|seront]] [[particule o|à]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travailler]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[mat|bon]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Demain à cette heure-ci, ils seront en plein travail.'||||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:303)  
 
|||colspan="4" | 'Demain à cette heure-ci, ils seront en plein travail.'||||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:303)  
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
|(3)|| Lak an dilhad ||er-maez bepred ||ma vo gwelet ||petra ref'''on'''t:|| pe sec'hf'''ont''' ||pe na ref'''ont'''...
 +
|-
 +
| || [[lakaat|mets]] [[art|le]] [[dilhad|habits]] || [[er-maez|dehors]] [[bepred|toujours]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] [[gwelout|vu]]|| [[petra|quoi]] ([[R]]<sup>[[1]]</sup>) [[ober|feront]] ||[[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> ([[R]]<sup>[[4]]</sup>) [[sec'hiñ|sècheront]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|feront]]
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'Mets le linge dehors toujours, que l'on voit ce qu'il fera: s'il sèchera ou non...'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (2014)|Gros (2014]]:'pe')
 +
|}
 +
 +
== Diachronie ==
 +
 +
[[Hewitt (2010b)|Hewitt (2010b]]:301) considère que le paradigme du potentiel [''‑ffe- (G‑ehe-)''] dérive historiquement d'un subjonctif imparfait.
 +
 +
[[Le Brigant (1779)|Le Brigant (1779]]:A4) signale l'usage de ''[[an diaoul]]'', 'diable' (''<font color=green>ayoul ne vifés</font color=green>'', ''an diaoul ne vefes'', 'diable que tu fusses').
 +
 +
 +
== A ne pas confondre ==
 +
 +
En trégorrois, les formes plurielles du paradigme du [[futur]] utilisent le paradigme en ''-f'' qui est par ailleurs caractéristique du conditionnel présent ([[Falc'hun & Fleuriot (1978-79)|Falc'hun & Fleuriot 1978-79]]:6B, [[Konan (2017)|Konan 2017]]:263).
  
  
 
== Terminologie ==
 
== Terminologie ==
  
[[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:203) parle pour les formes en ''-fe'' de ''subjonctif potentiel''. Cette terminologie vient de l'analyse des phrases équivalentes en français.
+
[[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:203) parle pour les formes en ''-fe'' de ''subjonctif potentiel''. Cette terminologie vient de l'analyse des phrases équivalentes en français.
 +
 
 +
[[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:12) utilise le terme de ''forme potentielle''. Ce terme de forme ''potentielle'' s'oppose au ''paradigme de l'hypothétique'' du [[conditionnel passé]] irréalis.
 +
 
 +
[[KAG (2016)]] ''conditionnel potentiel'' par ''amzer c'hallus an doare divizout''.
 +
 
 +
 
 +
== Bibliographie ==
  
[[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:12) utilise le terme de ''forme potentielle''.
+
* [[Bottineau (2012a)|Bottineau, Didier. 2012a]]. 'Les conditionnels potentiel et irréel en breton : De la morphologie temporelle à la valeur instructionnelle', ''Faits de langues'' 40, Peter Lang, 85-92. [https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-00922746 texte].
  
  
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:modes|Categories]]
 
[[Category:modes|Categories]]

Version actuelle datée du 30 mai 2020 à 17:48

Le conditionnel présent est en breton l'un des deux paradigmes verbaux du conditionnel.

Le conditionnel présent est marqué morphologiquement par le morphème -f. Sémantiquement, des alternatives possibles sont ouvertes, et restent ouvertes. On parle de conditionnel réalis.


Morphologie

La morphologie du conditionnel réalis en breton moderne est caractérisée par le morphème -fe, ou -he.


(1) Derc'hel a rin d'am gêr nemet mervel a rafen.
tenir R1 ferai à1'mon2 mot sauf mourir R1 ferais
'Je tiendrai parole sauf si je meurs.' An Here (1995:'nemet')


variation dialectale

diachronie -f vs. -h

Les formes du potentiel sont historiquement des formes en -h. Le Berre (2009:17) relève dans le Stabat Mater de Guéguen de 1622 des exemples de conditionnel est en –he : ma studyhe, na estonhe.

En dehors du vannetais, ces formes en -h ont ensuite convergé avec les formes de l'imparfait en -f.


 Falc'hun & Fleuriot (1978-79:7B):
 "Depuis le XVIIème, une nouvelle désinence en -fen, fes, fe... s'est répandue dans les autres dialectes [que le vannetais]. Elle vient de verbes usuels comme 'mourir', 'vivre', moyen breton marwhe 'il mourrait', bewhen 'je vivrais'. Le groupe -wh- a abouti a -vh-, puis à -f- et s'est répandu, d'où les formes dites régulières karfen, karfes, karfe.


 Le Gléau (1973:12,13):
 "Vers 1710, les trois cinquièmes des formes potentielles des verbes réguliers s'entendent et s'écrivent comme des imparfaits. Par exemple, la caractéristique H s'est toujours amuïe en position intervocalique, sauf pour quelques formes de dont.
 
 [...] Le besoin de clarté a imposé progressivement une caractéristique F. Ce passage de H à F existe dans des mots comme dihuniñ: 
 Josef a zifunas BSA. (1877:50) 
 [...] Entre 1610 et 1830 la caractéristique FE s'impose en Haut-Léon dans les verbes réguliers. Bris semble encore ignorer FE, Milin ignore déjà HE.
 [...] Endevout dans le dernier tiers du 19° siècle et bezan dans le premier tiers du 20° alignent leurs formes potentielles sur celles des verbes réguliers."


On trouve encore en breton moderne des formes en -he en vannetais et dans le bord vannetais. La carte 480 de l'ALBB le montre bien, avec la variation dialectale des traductions de Il irait (s'il voulait). Cette même carte montre aussi qu'en vannetais et dans le nord du pays Glazik, le conditionnel présent est susceptible d'être remplacé par une morphologie du futur.


(4) Pa vehec'h lakaet paravis din, 'vehe gwelet piv eo an hani brasañ.
quand1 seriez mis vis-à-vis de.moi R serait vu qui est le celui grand.le.plus
'Si on nous mettait en vis-à-vis (si on nous comparait), on verrait qui est le plus grand.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26)


morphologie en -j

Le conditionnel réalis peut être localement associé à une morphologie en -j-.


(2) ma chomjec'h / ma vije labour amañ. Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:263)
ma chomfec'h / ma vefe labour amañ. Equivalent standard
si4 restiez si4 serait travail ici
'si vous restiez.' / 's'il y avait du travail ici.'

Syntaxe

matrices et subordonnées

Le mode conditionnel peut apparaître en matrices comme en subordonnées.


(3) Nemet karout a rafen e virfes ez kerz un dra bennak e koun eus hon daremped ...
seulement aimer R ferais R4 garderais en.ta.possession un chose quelconque en souvenir de notre rencontre
'Seulement, j'aimerais que tu gardes quelque chose en souvenir de notre rencontre.'
Standard, Drezen (1990:43)


Une conditionnelle peut être introduite par le complémenteur ma, ou en vannetais, par le complémenteur pa, ou ha pa.


(3) Pa vehec'h lakaet paravis din, 'vehe gwelet piv eo an hani brasañ.
quand seriez mis vis-à-vis de.moi R serait vu qui est le celui grand.le.plus
'Si on nous mettait en vis-à-vis (si on nous comparait), on verrait qui est le plus grand.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26)

Sémantique

négation et alternatives

Les verbes qui introduisent une complétive, lorsqu'ils sont au négatif, peuvent pointer une alternative possible au monde (Je doute que... Je ne crois pas que...). Ils imposent alors un conditionnel dans l'enchâssée (Le Clerc 1986:203).


(4) Nket laret [CP e teufe ar medisin arc'hoaz ].
ne1 est pas dit R4 viendrait le médecin demain
'Il n'est pas dit que le médecin vienne demain.' Tréguier, Le Clerc (1986:203)


Si aucune alternative n'est ajoutée, le conditionnel n'est pas employé.


(5) Ne oar ket [CP ec'h on klanv ].
ne1 sais pas R4, +C suis malade
'Il ne sait pas que je suis malade.' Tréguier, Le Clerc (1986:203)


le potentiel sans le doute

Le conditionnel n'implique pas le doute du locuteur. Le locuteur peut dire ne pas croire à une éventualité. Tant que cette éventualité existe, par exemple du fait de l'interlocuteur, le conditionnel peut être utilisé. Le locuteur peut clairement prendre position contre une alternative qu'il reconnait cependant possible.


(1) Ne gredan két e yafe beteg disul.
ne1 crois pas R4 irait jusque dimanche
'Je ne crois pas qu'elle tienne jusqu'à dimanche.' Léon, Seite (1975:65)


(2) Ne gredan ket [CP e kouskfe ma breur ]. Conditionnel réalis
ne1 crois pas R4 dormirait mon2 frère
'Je ne crois pas que mon frère dorme.' Tréguier, Le Clerc (1986:203)


Parfois, la morphologie du conditionnel marque la postériorité par rapport à un temps de la phrase ancré dans le passé. En (3), le temps où Matriona se lève est un temps du passé. Elle sait à ce moment précis à quoi sera (*serait) occupé le futur de sa journée.


(3) Gout' ouie en ur sevel, da betra e vefe kinniget an devezh. Standard, Ar Barzhig (1976:29)
savoir R1 savait en lever à1 quoi R serait employé le journée
'Elle savait (bien), en se levant, à quoi serait employée la journée.'

potentiel sans morphologie du conditionnel

apodose indicatif présent

Quand la valeur du conditionnel est introduite ailleurs dans la phrase, la morphologie du conditionnel peut être remplacée par celle de l'indicatif.


(2) Ma kouezfe eun den amañ a zo (/ez eus) fin dezañ.
si tomberait un homme ici est fin de.lui
'Si quelqu'un tombait ici, c'en serait fait de lui.' Trégorrois, Gros (1966:25)

apodose indicatif passé

Selon Hewitt (2010b:303), le verbe de la matrice peut optionnellement apparaître à l'indicatif dans l'aire Nord-Est incluant le trégorrois.


(3) Ma viches lamped ase e veffes marw.
Ma viches lamped ase e oas marw
si serait sauté R4 serait/étais mort
'Si tu sautais là, tu te tuerais.' Hewitt (2010b:303)


Le même effet est notable avec penemet (panevet).


(4) Penemet ma'z oc'h-c'hwi kañveriez, me am boa graet deoc'h ur garlantez.
sinon que êtes-vous endeuillée moi R.1SG avais fait à.vous un guirlande
'Sinon que vous êtes en deuil, Je vous aurais fait une guirlande.'
(la guirlande se moque d'un râteau reçu, d'un délaissement amoureux)
Luzel (1868:258), cité dans Menard (1995:172)


Pour une hypothèse sémantique sur l'utilisation de la morphologie du passé pour créer des contrefactuels, se reporter à Ippolito (2002).

apodose indicatif futur

La carte 480 de l'ALBB montre la variation dialectale des traductions d'une apodose: Il irait (s'il voulait). En vannetais et dans le nord du pays Glazik, on relève une morphologie du futur (on ne sait pas si la protase du conditionnel était avant ou après, mais elle était par ailleurs réalisée).

morphologie du conditionnel sans potentiel

La morphologie du conditionnel peut obtenir une lecture d'habitude.


(1) /ˌnuzõ ke 'plɛ:h møfe ˌlakɛ ma ly'ni:du/
N’ouzon ket peleh mefe laket ma lunedou.
ne1'sais pas 'aurais mis mon2 lunettes
'Je ne sais jamais où je mets mes lunettes.' Plozévet, Goyat (2012:301)


La morphologie du conditionnel peut aussi obtenir un futur, sans que l'interprétation soit d'une incertitude de réalisation de prédicat.


(2) /bɛn a ˌhwa dãn ˌør ma ˌvifiɲ i la'bu:ra da 'va:d/
A-benn arhoaz d’an eur-mañ e vint o labourad da vad.
d'ici demain à'le heure-ci R seront à1 travailler pour1 bon
'Demain à cette heure-ci, ils seront en plein travail.' Plozévet, Goyat (2012:303)


(3) Lak an dilhad er-maez bepred ma vo gwelet petra refont: pe sec'hfont pe na refont...
mets le habits dehors toujours que4 sera vu quoi (R1) feront ou1 (R4) sècheront ou1 ne1 feront
'Mets le linge dehors toujours, que l'on voit ce qu'il fera: s'il sèchera ou non...' Trégorrois, Gros (2014:'pe')

Diachronie

Hewitt (2010b:301) considère que le paradigme du potentiel [‑ffe- (G‑ehe-)] dérive historiquement d'un subjonctif imparfait.

Le Brigant (1779:A4) signale l'usage de an diaoul, 'diable' (ayoul ne vifés, an diaoul ne vefes, 'diable que tu fusses').


A ne pas confondre

En trégorrois, les formes plurielles du paradigme du futur utilisent le paradigme en -f qui est par ailleurs caractéristique du conditionnel présent (Falc'hun & Fleuriot 1978-79:6B, Konan 2017:263).


Terminologie

Le Clerc (1986:203) parle pour les formes en -fe de subjonctif potentiel. Cette terminologie vient de l'analyse des phrases équivalentes en français.

Le Gléau (1973:12) utilise le terme de forme potentielle. Ce terme de forme potentielle s'oppose au paradigme de l'hypothétique du conditionnel passé irréalis.

KAG (2016) conditionnel potentiel par amzer c'hallus an doare divizout.


Bibliographie

  • Bottineau, Didier. 2012a. 'Les conditionnels potentiel et irréel en breton : De la morphologie temporelle à la valeur instructionnelle', Faits de langues 40, Peter Lang, 85-92. texte.