Différences entre les versions de « Le complémenteur ha(g) »

De Arbres
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 44 : Ligne 44 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Doñjer em c'halon || '''a'''||'''p''' 'en gwelan.
|(2)||Doñjer || em c'halon || '''a'''||'''p''' 'en gwelan.
|-
|-
| || aversion [[P.e|dans]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[kalon|cœur]] || C|| [[pa|quand]]'[[POP|le]] [[gwelout|vois]]
||| aversion || [[P.e|dans]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[kalon|cœur]] || C|| [[pa|quand]]'[[POP|le]] [[gwelout|vois]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ça me soulève le cœur quand je le vois.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15)
|||colspan="10" | 'Ça me soulève le cœur quand je le vois.'
|-
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15)
|}
|}


Ligne 58 : Ligne 60 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||<font color=green> /parskan  || <font color=green> bud  əwaj ||<font color=green> e-rgaer  || <font color=green> bijənoX ẃidon...||<font color=green> '''ag ə'''jaleče ||<font color=green> raportiɲ / </font color=green>  
|(3)||<font color=green> /parskan  || <font color=green> bud  əwaj ||<font color=green> e-rgaer  || <font color=green> bijənoX ẃidon...||<font color=green> '''ag ə'''jaleče ||<font color=green> raportiɲ / </font color=green>  
|-
|-
| || [[parskan|parce.que]] || [[bez|expl]] [[R]].[[COP|y.avait]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]] || [[C.ha(g)|que]] [[R]].[[gallout|pouvait]].[[ket|pas]] || rapporter
||| [[parskan|parce.que]] || [[bez|expl]] [[R]].[[COP|y.avait]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]] || [[C.ha(g)|que]] [[R]].[[gallout|pouvait]].[[ket|pas]] || rapporter
|-
|-
|||colspan="4" | 'Parce qu'à la maison il y a avait des plus petits que moi qui ne pouvaient pas rapporter (de l'argent).'  
|||colspan="10" | 'Parce qu'à la maison il y a avait des plus petits que moi qui ne pouvaient pas rapporter (de l'argent).'  
|-
|-
|||||||colspan="4" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:248)
|||||||colspan="10" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:248)
|}
|}


Ligne 77 : Ligne 79 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||<font color=green>[yn dɛ̃n</font>|| <font color=green>'''a'''</font> ||<font color=green>labura mat </font>||<font color=green>dyrã ən de </font>|| <font color=green>ɥe tʃə kaɥət bərpət]</font>
|(4)||<font color=green>[yn dɛ̃n</font>|| <font color=green>'''a'''</font> ||<font color=green>labura mat </font>||<font color=green>dyrã ən de </font>|| <font color=green>ɥe tʃə kaɥət bərpət]</font>
|-
|-
||| un den ||'''ha''' ||'laboura mat||durant an deiz|| 'vez ket kavet bepred.
||| un den ||'''ha''' ||'laboura mat||durant an deiz|| 'vez ket kavet bepred.
Ligne 83 : Ligne 85 :
|||[[art|un]] [[den|homme]] ||C ||([[R]])<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travaille]] [[mat|bien]]||[[durant|pendant]] [[art|le]] [[deiz|jour]] || [[vez|est]] [[ket|pas]] [[kavout|trouvé]] [[bepred|toujours]]
|||[[art|un]] [[den|homme]] ||C ||([[R]])<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travaille]] [[mat|bien]]||[[durant|pendant]] [[art|le]] [[deiz|jour]] || [[vez|est]] [[ket|pas]] [[kavout|trouvé]] [[bepred|toujours]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'On ne trouve pas toujours un homme qui travaille bien toute la journée.'  
|||colspan="10" |'On ne trouve pas toujours un homme qui travaille bien toute la journée.'  
|-
|-
|||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:50)
|||||||||colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:50)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||<font color=green>[on' dejn|| <font color=green>'''ha''' ||<font color=green>zo prəʃtə ||<font color=green>'grïo ]
|(5)||<font color=green>[on' dejn|| <font color=green>'''ha''' ||<font color=green>zo prəʃtə ||<font color=green>'grïo ]
|-
|-
||| un den ||'''ha''' ||zo prest||da grevo.
||| un den ||'''ha''' ||zo prest||da grevo.
Ligne 96 : Ligne 98 :
|||[[art|un]] [[den|homme]] ||C ||[[R]] [[zo|est]] prêt||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> mourir
|||[[art|un]] [[den|homme]] ||C ||[[R]] [[zo|est]] prêt||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> mourir
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Une personne qui est sur le point de mourir.'  
|||colspan="10" |'Une personne qui est sur le point de mourir.'  
|-
|-
|||||||||colspan="4" |''Breton pourlet (Guéméné-sur-Scorff)'', McKenna (1990)
|||||||||colspan="10" |''Breton pourlet (Guéméné-sur-Scorff)'', McKenna (1990)
|-
|-
|||||||||colspan="4" |cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§577)
|||||||||colspan="10" |cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§577)
|}
|}


Ligne 108 : Ligne 110 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) ||<font color=green>[rɛ<sup>j</sup>dəmɛs||<font color=green>'''bara'''||<font color=green>dɔχ ||<font color=green>'''a''' ||<font color=green>wɛ tʃø ma:t]
|(6)||<font color=green>[rɛ<sup>j</sup>dəmɛs||<font color=green>'''bara'''||<font color=green>dɔχ ||<font color=green>'''a''' ||<font color=green>wɛ tʃø ma:t]
|-
|-
||| Roet 'meus ||'''bara''' ||deoc'h||'''ha'''|| 'oa ket mat.
||| Roet 'meus ||'''bara''' ||deoc'h||'''ha'''|| 'oa ket mat.
Ligne 114 : Ligne 116 :
|||[[reiñ|donné]] '1SG.[[kaout|a]]||[[bara|pain]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]||C|| [[R]] [[COP|était]] [[ket|pas]] [[mat|bon]]
|||[[reiñ|donné]] '1SG.[[kaout|a]]||[[bara|pain]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]||C|| [[R]] [[COP|était]] [[ket|pas]] [[mat|bon]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Je vous ai donné du pain qui n'était pas bon.'  
|||colspan="10" |'Je vous ai donné du pain qui n'était pas bon.'  
|-
|-
|||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:50)
|||||||||colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:50)
|}
|}


Ligne 127 : Ligne 129 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7) || Ar gwaz|| e nevez || ar vugale ('''ha''') n'||o deus ||ket gwelet ||ar vaouez ||deac’h.
|(7)|| Ar gwaz|| e nevez || ar vugale ('''ha''') n'||o deus ||ket gwelet ||ar vaouez ||deac’h.
|-  
|-  
| || [[art|le]] [[gwaz|homme]]|| [[R]] [[anavezout|connaît]] || <sup>[[1]]</sup>enfants ([[C.ha(g)|que]]) [[ne]]|| 3PL [[kaout|a]]|| [[ket|pas]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[dec'h|hier]]
| || [[art|le]] [[gwaz|homme]]|| [[R]] [[anavezout|connaît]] || <sup>[[1]]</sup>enfants ([[C.ha(g)|que]]) [[ne]]|| 3PL [[kaout|a]]|| [[ket|pas]] [[gwelout|vu]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[dec'h|hier]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'L’homme connaît les enfants qui n’ont pas vu la femme hier.' ||||''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
||| colspan="10" | 'L’homme connaît les enfants qui n’ont pas vu la femme hier.'
|-
|||||||colspan="10" |''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]]
|}
|}


Ligne 139 : Ligne 143 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Ne jom anezi ||<font color=green>[</font color=green>nemed he hloh ''Maria Pia'' <font color=green>]</font color=green><sub>''i''</sub> || '''hag a''' ||heller ||gweled _<sub>''i''</sub> (...).
|(1)|| Ne jom anezi ||<font color=green>[</font color=green>nemed he hloh ''Maria Pia'' <font color=green>]</font color=green><sub>''i''</sub> || '''hag a''' ||heller ||gweled _<sub>''i''</sub> (...).
|-
|-
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|reste]]   [[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[nemet|seulement]] [[POSS|sa]] cloche ''Maria Pia'' || C [[R]]|| [[gallout|peut]].[[IMP]]|| [[gwelout|voir]]
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|reste]] [[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[nemet|seulement]] [[POSS|sa]] [[kloc'h|cloche]] ''Maria Pia'' || C [[R]]|| [[gallout|peut]].[[IMP]]|| [[gwelout|voir]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il ne reste d'elle que sa cloche ''Maria Pia'' que l'on peut voir.'  
|||colspan="10" |'Il ne reste d'elle que sa cloche ''Maria Pia'' que l'on peut voir.'  
|-
|-
|||||||||colspan="4" |''Léonard'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:50)
|||||||||colspan="10" |''Léonard'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:50)
|}
|}


Ligne 155 : Ligne 159 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||unan|| '''ha''' ||oa ||botoù ||gant'''añ'''
|(2)||unan|| '''ha''' ||oa ||botoù ||gant'''añ'''
|-
|-
|||[[unan|un]] ||C ||[[R]] [[E|était]] ||chaussures||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
|||[[unan|un]] ||C ||[[R]] [[E|était]] ||chaussures||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'quelqu'un qui portait des chaussures.'  
|||colspan="10" |'quelqu'un qui portait des chaussures.'  
|-
|-
|||||||||colspan="4" |''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', Evenou (1989)
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen)'', Evenou (1989)
|-
|-
|||||||||colspan="4" |cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§580)
|||||||||colspan="10" |cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§580)
|}
|}


Ligne 173 : Ligne 177 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||<font color=green>[bødepət || ||<font color=green>'''a''' ||<font color=green> mə yɛ bɛmdø ||<font color=green>a: ma<sup>m</sup> belo|| <font color=green>dər labur]
|(3)||<font color=green>[bødepət || ||<font color=green>'''a''' ||<font color=green> mə yɛ bɛmdø ||<font color=green>a: ma<sup>m</sup> belo|| <font color=green>dər labur]
|-
|-
||| bout eh eus bet||_||'''ha''' ||me 'yae bemdez ||àr ma belo ||d'ar labour.
||| bout eh eus bet||_||'''ha''' ||me 'yae bemdez ||àr ma belo ||d'ar labour.
|-
|-
|||[[Bezañ préverbal|être]] [[R]] [[ez eus|est]] [[bet|eu]] ||un temps||C ||[[pfi|moi]] [[mont|allait]] [[bemdez|chaque.jour]]|| [[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> vélo||[[da|à]] [[art|le]] travail
|||[[Bezañ préverbal|être]] [[R]] [[ez eus|est]] [[bet|eu]] ||[[art|un]] temps||C ||[[pfi|moi]] [[mont|allait]] [[bemdez|chaque.jour]]|| [[war|sur]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> vélo||[[da|à]] [[art|le]] [[labour|travail]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Il fut un temps où j'allais tous les jours au travail à vélo.'  
|||colspan="10" |'Il fut un temps où j'allais tous les jours au travail à vélo.'  
|-
|-
|||||||||colspan="4" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:51)
|||||||||colspan="10" |''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:51)
|}
|}


Ligne 191 : Ligne 195 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) ||'''Hag''' eñ ||da|| lenn al lizher.
|(4)||'''Hag''' eñ ||da|| lenn || al lizher.
|-
|-
| || que/et [[Pfi|lui]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ||[[lenn (V.)|lire]] [[art|le]] lettre ||||||||''Trégorrois'',|| [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:163)
||| que/et [[Pfi|lui]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> ||[[lenn (V.)|lire]] || [[art|le]] [[lizher|lettre]] ||||||||''Trégorrois'',|| [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:163)
|-
|-
|||colspan="4" | 'Yann lut (alors) la lettre.'/ 'Et Yann de lire la lettre.'  
|||colspan="10" | 'Yann lut (alors) la lettre.'/ 'Et Yann de lire la lettre.'  
|}
|}


Ligne 203 : Ligne 207 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| Sell || '''hag''' || hen aman! || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:15)
|(5)|| Sell || '''hag''' || hen aman! || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:15)
|-  
|-  
|||[[sellout|regarde]] || que/et || [[pfi|lui]] [[amañ|ici]]
|||[[sellout|regarde]] || que/et || [[pfi|lui]] [[amañ|ici]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Tiens le voilà!' (la clef)  
||| colspan="10" | 'Tiens le voilà!' (la clef)  
|}
|}


Ligne 217 : Ligne 221 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || memes priz || ([[gant]] / [[C.ha(g)|hag]] / *[[evel]]/ *[[eget]]) || ar fuel
|(6)|| memes priz || ([[gant]] / [[C.ha(g)|hag]] / *[[evel]]/ *[[eget]]) || ar fuel
|-
|-
||| [[memes|même]] prix || que|| [[art|le]] fuel
||| [[memes|même]] prix || que|| [[art|le]] fuel
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'(de) même prix que le fuel.' ||||||||||||adapté de [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200)
|||colspan="10" |'(de) même prix que le fuel.'  
|-
|||||||colspan="10" |adapté de [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| ken koant ||''''giz'''/''''vel''' || d'ar rozenn gaera.
|(7)|| ken koant ||''''giz'''/''''vel''' || d'ar rozenn || gaera.
|-
|-
| || [[ken|aussi]] [[koant|beau]] ||[[e-giz|comme]]/[[evel|comme]] || [[da|à]]'[[art|le]] rose <sup>[[1]]</sup>[[kaer|belle]].[[superlatif|le.plus]]
| || [[ken|aussi]] [[koant|beau]] ||[[e-giz|comme]]/[[evel|comme]] || [[da|à]]'[[art|le]] rose || <sup>[[1]]</sup>[[kaer|belle]].[[superlatif|le.plus]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'aussi beau que la plus belle rose.' |||||||||| ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200)
||| colspan="10" | 'aussi beau que la plus belle rose.'  
|-
|||||||colspan="10" | ''Poher'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§200)
|}
|}




Ce [[complémenteur]] est au moins de catégorie [[prépositionnelle]] dans le léonard de [[Fave (1998)]], qui a de l'incorporation pronominale (''ken abred hag'''out'''-te'', 'aussi tôt que toi', ''ken desket hag'''or''' an-unan'', 'aussi instruit que soi-même').
Ce [[complémenteur]] est au moins de catégorie [[prépositionnelle]] dans le léonard de [[Fave (1998)]], qui a de l'incorporation pronominale (''ken abred hag'''out'''-te'', 'aussi tôt que toi', ''ken desket hag'''or''' an-unan'', 'aussi instruit que soi-même').


== Stylistique ==
== Stylistique ==
Ligne 244 : Ligne 253 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Ni ||c'hoarzh, || ([[*]] ||'''hag a reomp''') !  
|(1)|| Ni ||c'hoarzh, || ([[*]] ||'''hag a reomp''') !  
|-
|-
||| [[pfi|nous]] ([[R]])|| [[c'hoarzin|rigole]] || ||''C'' [[R]].[[ober|faisons]]
||| [[pfi|nous]] ([[R]])|| [[c'hoarzin|rigole]] || ||''C'' [[R]].[[ober|faisons]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Qu'est-ce qu'on rigole!' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
|||colspan="10" | 'Qu'est-ce qu'on rigole!'  
|-
|||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Ni ||neus plijadur || pa vehomp ||etre kamaladezed, ([[*]]|| '''hag hon eus''') !  
|(2)|| Ni ||neus plijadur || pa vehomp ||etre || kamaladezed, ([[*]]|| '''hag hon eus''') !  
|-
||| [[pfi|nous]] || [[kaout|a]] [[plijadur|plaisir]] ||[[pa|quand]] [[vez|sommes]] || [[etre|entre]] || amies ||''C'' [[kaout|avons]]
|-
|-
||| [[pfi|nous]] || [[kaout|a]] [[plijadur|plaisir]] ||[[pa|quand]] [[vez|sommes]] || [[etre|entre]] amies ||''C'' [[kaout|avons]]
|||colspan="10" | 'On s'amuse quand on est entre amies, ça pour sur!'  
|-
|-
|||colspan="4" | 'On s'amuse quand on est entre amies, ça pour sur!' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
|||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
|}
|}


Ligne 265 : Ligne 278 :
Le complémenteur déclaratif ''ha(g)'' est différent sémantiquement de la [[Q|particule interrogative]] ''ha(g)'' des [[questions oui/non]] directes ou indirectes.
Le complémenteur déclaratif ''ha(g)'' est différent sémantiquement de la [[Q|particule interrogative]] ''ha(g)'' des [[questions oui/non]] directes ou indirectes.


Il existe aussi un [[allomorphe]] de l'[[exclamatif]] ''[[na(g)]]'' en ''ha(g)''.
Il existe aussi une préposition vannetaise ''[[eus, a(g)|ha(g)]]'' (''[[eus]]'' en [[KLT]]), et un [[allomorphe]] de l'[[exclamatif]] ''[[na(g)]]'' en ''ha(g)''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||'''Hag''' a lizherou ||a lenne||Lenaig!
|(1)||'''Hag''' a lizherou ||a lenne||Lenaig!
|-
|-
| || que  [[a|de]] lettre[[-où (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[lenn (V.)|lisait]] ||Lenaig||||||''Trégorrois'',|| [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:163)
||| que  [[a|de]] lettre[[-où (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[lenn (V.)|lisait]] ||Lenaig||||||''Trégorrois'',|| [[Stephens (1990)|Stephens (1990]]:163)
|-
|-
|||colspan="4" | 'Que de lettres Lenaig lisait-elle!'  
|||colspan="10" | 'Que de lettres Lenaig lisait-elle!'  
|}
|}



Version du 25 juin 2021 à 14:05

Ha(g) est un complémenteur. Il est homophone de la coordination ha(g) mais n'induit pas une relation symétrique entre deux éléments (cf. Lambert 1975).

Les relatives dont la tête est ha(g) sont traitées par de nombreux auteurs: Kervella (1995:§808), Favereau (1997:§580,582,583...), Le Gléau (2000b:chap 19) ...

Ha(g) apparaît en enchâssées et dans les matrices infinitives.


Morphologie

ha vs. hag

La présence ou absence de [g] dans ha(g) dépend uniquement de la présence d'une voyelle en début du mot qui le suit.


effacement avec clitique préverbal

Le complémenteur ha(g) s'efface communément lorsqu’apparaissent des proclitiques sur le verbe (Kervella 1995:§808).


(1) an hini (* hag) hel lavar, a zo ur gaouiad.
le celui C le dit R est un ment.eur
'Celui qui le dit est un menteur.' Standard, Kervella (1995:§808)


Syntaxe

complémenteur

Le complémenteur ha(g) est confondu traditionnellement avec la marque de coordination ha(g), mais Timm (1986), Urien (1989) et Stephens (1990) ont montré qu'il s'agit parfois clairement d'un complémenteur.


site d'apparition de la particule

Dans les subordonnées négatives, l'ordre des morphèmes est ha ne..., ha na... (Favereau 1997:§582,583).

Cela suggère que le complémenteur ha est non seulement plus haut que le rannig, mais aussi plus haut que la tête ne de la négation dans la périphérie gauche.

Par ailleurs, il apparaît aussi parfois au-dessus du complémenteur pa1 qui introduit des circonstancielles de temps ou de cause.


(2) Doñjer em c'halon a p 'en gwelan.
aversion dans.mon2 cœur C quand'le vois
'Ça me soulève le cœur quand je le vois.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:15)


relatives en hag a

Certaines relatives sont introduites par le complémenteur complexe hag a, lorsque l'antécédent est indéfini (Kervella 1995:§808) ou lorsque la relative est non-restrictive (Seite 1975:97).


(3) /parskan bud əwaj e-rgaer bijənoX ẃidon... ag əjaleče raportiɲ /
parce.que expl R.y.avait dans.le 1foyer petit.plus que.moi que R.pouvait.pas rapporter
'Parce qu'à la maison il y a avait des plus petits que moi qui ne pouvaient pas rapporter (de l'argent).'
Groix, Ternes (1970:248)


Relatives introduites par ha(g)

relative du sujet

L'antécédent de la relative en ha(g) peut coréférer avec le sujet de l'enchâssée.


(4) [yn dɛ̃n a labura mat dyrã ən de ɥe tʃə kaɥət bərpət]
un den ha 'laboura mat durant an deiz 'vez ket kavet bepred.
un homme C (R)1 travaille bien pendant le jour est pas trouvé toujours
'On ne trouve pas toujours un homme qui travaille bien toute la journée.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:50)


(5) [on' dejn ha zo prəʃtə 'grïo ]
un den ha zo prest da grevo.
un homme C R est prêt à1 mourir
'Une personne qui est sur le point de mourir.'
Breton pourlet (Guéméné-sur-Scorff), McKenna (1990)
cité dans Favereau (1997:§577)


L'antécédent et sa proposition sont parfois éloignés:


(6) [rɛjdəmɛs bara dɔχ a wɛ tʃø ma:t]
Roet 'meus bara deoc'h ha 'oa ket mat.
donné '1SG.a pain à.vous C R était pas bon
'Je vous ai donné du pain qui n'était pas bon.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:50)


Nicolas (2005:50-51) fournit une liste d'exemples de relatives du sujet tirées de corpus oral.


Le complémenteur ha(g) est optionnel, tout du moins à Plougerneau.


(7) Ar gwaz e nevez ar vugale (ha) n' o deus ket gwelet ar vaouez deac’h.
le homme R connaît 1enfants (que) ne 3PL a pas vu le 1femme hier
'L’homme connaît les enfants qui n’ont pas vu la femme hier.'
Plougerneau, M-L.B (10/2018)


relatives de l'objet

(1) Ne jom anezi [nemed he hloh Maria Pia ]i hag a heller gweled _i (...).
ne1 reste de.elle seulement sa cloche Maria Pia C R peut.IMP voir
'Il ne reste d'elle que sa cloche Maria Pia que l'on peut voir.'
Léonard, Seite (1998:50)


construction du faux sujet

L'antécédent de la relative en hag peut co-référer avec un pronom résomptif dans les constructions du faux sujet.


(2) unan ha oa botoù gant
un C R était chaussures avec.lui
'quelqu'un qui portait des chaussures.'
Cornouaillais de l'Est (Lanvénégen), Evenou (1989)
cité dans Favereau (1997:§580)


temporelle

L'antécédent de la relative en ha(g) peut n'être pas réalisé et co-référer avec un adjoint dans l'enchâssée.


(3) [bødepət a mə yɛ bɛmdø a: mam belo dər labur]
bout eh eus bet _ ha me 'yae bemdez àr ma belo d'ar labour.
être R est eu un temps C moi allait chaque.jour sur mon2 vélo à le travail
'Il fut un temps où j'allais tous les jours au travail à vélo.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:51)


hag en matrice infinitive

Ha(g) apparaît dans les matrices non-tensées, les infinitives narratives comme en (1). Selon Stephens (1990), ha(g) y assigne un Cas au sujet qui le suit.


(4) Hag da lenn al lizher.
que/et lui de1 lire le lettre Trégorrois, Stephens (1990:163)
'Yann lut (alors) la lettre.'/ 'Et Yann de lire la lettre.'


On en trouve rarement des cas après un impératif.


(5) Sell hag hen aman! Cornouaillais / Léon, Croq (1908:15)
regarde que/et lui ici
'Tiens le voilà!' (la clef)


comparatives d'égalité

Ha(g) apparaît aussi comme le complémenteur des comparatives d'égalité. En Pélem et vannetais, elle y est en concurrence avec evel, ou e-giz.


(6) memes priz (gant / hag / *evel/ *eget) ar fuel
même prix que le fuel
'(de) même prix que le fuel.'
adapté de Favereau (1997:§200)


(7) ken koant 'giz/'vel d'ar rozenn gaera.
aussi beau comme/comme à'le rose 1belle.le.plus
'aussi beau que la plus belle rose.'
Poher, Favereau (1997:§200)


Ce complémenteur est au moins de catégorie prépositionnelle dans le léonard de Fave (1998), qui a de l'incorporation pronominale (ken abred hagout-te, 'aussi tôt que toi', ken desket hagor an-unan, 'aussi instruit que soi-même').


Stylistique

Il existe une tournure stylistique qui insiste sur l'intensité de réalisation du prédicat. Elle est réalisée par la présence de ha(g) en périphérie droite, suivi d'une reprise auxiliée du vebre de la matrice.

Cette structure n'est pas commune à tous les dialectes. Elle n'est pas reconnue grammaticale à Plougerneau.


(1) Ni c'hoarzh, (* hag a reomp) !
nous (R) rigole C R.faisons
'Qu'est-ce qu'on rigole!'
Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)


(2) Ni neus plijadur pa vehomp etre kamaladezed, (* hag hon eus) !
nous a plaisir quand sommes entre amies C avons
'On s'amuse quand on est entre amies, ça pour sur!'
Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)


A ne pas confondre

Le complémenteur déclaratif ha(g) est différent sémantiquement de la particule interrogative ha(g) des questions oui/non directes ou indirectes.

Il existe aussi une préposition vannetaise ha(g) (eus en KLT), et un allomorphe de l'exclamatif na(g) en ha(g).


(1) Hag a lizherou a lenne Lenaig!
que de lettres R1 lisait Lenaig Trégorrois, Stephens (1990:163)
'Que de lettres Lenaig lisait-elle!'


Bibliographie

  • Le Gléau, R. 2000b. [19XX]. Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives circonstancielles (suite) et les relatives, vol 4., René Le Gléau (éd.) : Brest.