Différences entre les versions de « Le Dû (2001) »

De Arbres
Ligne 26 : Ligne 26 :
# le bourg, ''[[bourg|ar bourg]]''
# le bourg, ''[[bourg|ar bourg]]''
# un village, ''[[kêr|ur gêr]]'', ''ur geriadenn'', ''ur c'hontre''
# un village, ''[[kêr|ur gêr]]'', ''ur geriadenn'', ''ur c'hontre''
# des villages, ''kêrioù'', ''keriadennoù''
# s'approcher, ''[[tostaat]]''
# s'approcher, ''[[tostaat]]''
 
# s'éloigner, ''[[pellaat]]''
# où?, ''[[pelec'h]]'', ''[[emen]]''?




[[Category:ouvrages de recherche|Categories]]
[[Category:ouvrages de recherche|Categories]]

Version du 1 juillet 2020 à 17:10

Le Dû, Jean. 2001. Nouvel Atlas Linguistique de Basse-Bretagne, vol. I et II, Centre de Recherche Bretonne et Celtique, Université de Bretagne Occidentale, Brest.


Les collectes sont principalement lexicales, sur un maillage du territoire assez serré, de la fin des années soixante à la fin des années 90. Le contexte syntaxique n'est pas fourni. Les items lexicaux en semblent pas présentés dans des phrases. Quelques cartes sont probablement reconstruites, comme dans la carte 265 qui traduit censément courtil, alors que ce mot en français moderne est peu répandu. Elle ne montre que des formes en liorzh. La carte 264 traduisant (le) jardin n'obtient, elle, que des réponses en jardin, jardrin et aucune réponse en liorzh.
Les locuteurs s'expriment sur leurs usages passés (cf. cartes 455, 456 sur le tutoiement/vouvoiement).


errata

  • Carte 455, 'tu', au point 145 de Rédéné, il n'y a pas de traduction donnée pour 'tu', plaçant donc Rédéné dans la zone de l'adresse unique en c'hwi. En note, on trouve cependant le témoignage, lui-même contradictoire, "On se tutoie avec les gens de la maison et on vouvoie les gens de l'extérieur: [...] '(On dit) tu à un étranger'.
  • Carte 568, 'un homme', au point 20 la forme donnée correspond à 'une femme' ur vaouez.


liste des entrées en français

  1. La Basse Bretagne physique
  2. Nom officiel du point d'enquête
  3. Lecture des cartes
  4. Nom breton du point d'enquête
  5. Nom des habitants de la localité
  6. Nom breton du canton
  7. paroisse, parrez
  8. quartier, karter
  9. le bourg, ar bourg
  10. un village, ur gêr, ur geriadenn, ur c'hontre
  11. des villages, kêrioù, keriadennoù
  12. s'approcher, tostaat
  13. s'éloigner, pellaat
  14. où?, pelec'h, emen?