Différences entre les versions de « Le Bozec (1933) »

De Arbres
(3 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
* Le Bozec, Victor. 1933. ''Le français par le breton, méthode bilingue, cours préparatoire'', Guingamp: éditions E. Thomas.  
* Le Bozec, Victor. 1933. ''Le français par le breton, méthode bilingue, cours préparatoire'', Guingamp: éditions E. Thomas.  


: ouvrage didactique
 
: ouvrage didactique pour les enfants




== Typification dialectale ==
== Typification dialectale ==


Il s'agit d'une variété de langue qui oscille entre le léonard et le standard, avec quelques influences trégorroises.
Il s'agit d'une variété de langue qui oscille entre le léonard et le standard, avec quelques influences trégorroises comme l'usage du nom ''[[evn]]'' 'oiseau'.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| - Pe || '''evn''' || a c'hrougous? || - Ar goulm
|-
||| - [[INT|quel]] || [[evn|oiseau]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> roucoule ? || - [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[koulm|pigeon]]
|-
|||colspan="10" | '- Quel oiseau roucoule? - Le pigeon.'|||| Le Bozec (1933:46)
|}




Ligne 32 : Ligne 42 :
|(2)||  Kollet  ||am eus ||  '''ma''' || hini.  
|(2)||  Kollet  ||am eus ||  '''ma''' || hini.  
|-
|-
| || [[koll|perdu]] ||1SG a|| [[POSS]].1SG||[[hini|N]]  
||| [[koll|perdu]] ||1SG a|| [[POSS]].1SG||[[hini|N]]  
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'J'ai perdu le mien.' || p.129
|||colspan="4" |'J'ai perdu le mien.' || p.129
|}
|}


Ligne 48 : Ligne 58 :




=== selon..===
=== selon...===


"base trégorroise" selon [http://bretonpopulaire.forumactif.com/profile.forum?mode=viewprofile&u=61 J.C. Even] sur le site [http://bretonpopulaire.forumactif.com/lessoniou-brezhoneg-klt-ha-gouelou-lecons-interactives-de-breton-klt-et-goeloard-f3/le-breton-par-le-francais-methode-bilingue-le-bozec-1933-t129.htm brezhoneg ar bobl]
"base trégorroise" selon [http://bretonpopulaire.forumactif.com/profile.forum?mode=viewprofile&u=61 J.C. Even] sur le site [http://bretonpopulaire.forumactif.com/lessoniou-brezhoneg-klt-ha-gouelou-lecons-interactives-de-breton-klt-et-goeloard-f3/le-breton-par-le-francais-methode-bilingue-le-bozec-1933-t129.htm brezhoneg ar bobl]


== A propos ==
== A propos ==
Ligne 57 : Ligne 66 :
Cet ouvrage fait partie du corpus de [[Morvan (2018)]], pour son étude des représentations du français, du breton et de leur cohabitation dans les manuels scolaires bilingues.  
Cet ouvrage fait partie du corpus de [[Morvan (2018)]], pour son étude des représentations du français, du breton et de leur cohabitation dans les manuels scolaires bilingues.  


:::::::::: voir la [[Abréviations,_symboles#Liste_des_abr.C3.A9viations_de_corpus_anciens_et_gloses|liste complète des corpus anciens et gloses]]




[[Category:références de corpus|Categories]]
[[Category:références de corpus|Categories]]
[[Category:ouvrages pédagogiques|Categories]]
[[Category:ouvrages pédagogiques|Categories]]

Version du 23 avril 2021 à 11:05

  • Le Bozec, Victor. 1933. Le français par le breton, méthode bilingue, cours préparatoire, Guingamp: éditions E. Thomas.


ouvrage didactique pour les enfants


Typification dialectale

Il s'agit d'une variété de langue qui oscille entre le léonard et le standard, avec quelques influences trégorroises comme l'usage du nom evn 'oiseau'.


(1) - Pe evn a c'hrougous? - Ar goulm
- quel oiseau R1 roucoule ? - le 1pigeon
'- Quel oiseau roucoule? - Le pigeon.' Le Bozec (1933:46)


traits dialectaux relevés

  • son standard /õn/ prononcé /un/:
Bras oun - grand suis - 'Je suis grand.e'
doun - profonde


  • Absence de mutation D>Z après rannig ou après un nom féminin (cf. p.16)
ar merc'hed a doug breman ...

Cependant, cette lénition D>Z est effectuée après l'interrogatif pe (cf.p.46).


Va selaouit; mar n'am selaouet ket, me ho tihuno. (p.130)

.. mais pas toujours.


(2) Kollet am eus ma hini.
perdu 1SG a POSS.1SG N
'J'ai perdu le mien.' p.129


  • pronom 2Pl:
pronom fort : c'houi
pronom écho : -hu
Petra ra-hi deus al loenigou-ze? O mirout a ra evit kavout mel ha koar da werza.(p.48)
N'eo nemet gant poan e c'haller he c'has hag he dastum en bandenn. (p.52)
Va selaouit; mar n'am selaouet ket, me ho tihuno. (p.130)


selon...

"base trégorroise" selon J.C. Even sur le site brezhoneg ar bobl

A propos

Cet ouvrage fait partie du corpus de Morvan (2018), pour son étude des représentations du français, du breton et de leur cohabitation dans les manuels scolaires bilingues.