Différences entre les versions de « Le Bozec (1933) »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « >: » par « > : »)
 
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 13 : Ligne 13 :
|(1)|| - Pe || '''evn''' || a || c'hrougous ? || - Ar goulm
|(1)|| - Pe || '''evn''' || a || c'hrougous ? || - Ar goulm
|-
|-
||| - [[mot interrogatif|quel]] || [[evn|oiseau]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[grougousat|roucoule]] || - [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[koulm|pigeon]]
||| - [[mot interrogatif|quel]] || [[evn|oiseau]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[grougousat|roucoule]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[koulm|pigeon]]
|-
|-
|||colspan="15" | '- Quel oiseau roucoule ? - Le pigeon.'  
||| colspan="15" | <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : 'Quel oiseau roucoule ?' / <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : 'Le pigeon.'  
|-
|-
|||||||colspan="15" | Le Bozec (1933:46)
||||||| colspan="15" | Le Bozec (1933:46)
|}
|}


Ligne 24 : Ligne 24 :




* son standard <font color=green>/õn/</font color=green> prononcé <font color=green>/un/</font color=green>:
* son standard <font color=green>/õn/</font color=green> prononcé <font color=green>/un/</font color=green> :
: ''Bras '''oun''''' - [[bras|grand]] [[COP|suis]] - 'Je suis grand.e'
: ''Bras '''oun''''' - [[bras|grand]] [[COP|suis]] - 'Je suis grand.e'
: '''''doun''''' - profonde
: '''''doun''''' - profonde
Ligne 30 : Ligne 30 :


* Absence de mutation D>Z après rannig ou après un nom féminin (cf. p.16)
* Absence de mutation D>Z après rannig ou après un nom féminin (cf. p.16)
: ''ar merc'hed a '''d'''oug breman ... ''
: ''ar merc'hed a '''d'''oug breman ''


Cependant, cette lénition D>Z est effectuée après l'interrogatif ''pe'' (cf.p.46).
Cependant, cette lénition D>Z est effectuée après l'interrogatif ''pe'' (cf.p.46).
Ligne 42 : Ligne 42 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Kollet || am eus || '''ma''' || hini.  
|(2)|| Kollet || am eus || '''ma''' || hini.  
|-
|-
||| [[koll|perd]].[[-et (Adj.)|u]] || 1SG a || [[POSS]].1SG|| [[hini|N]]  
||| [[koll|perd]].[[-et (Adj.)|u]] || 1SG a || [[POSS]].1SG|| [[hini|N]]  
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'J'ai perdu le mien.' || p.129
||| colspan="15" | 'J'ai perdu le mien.' || p.129
|}
|}


Ligne 60 : Ligne 60 :




=== selon... ===
=== selon… ===


"base trégorroise" selon [http://bretonpopulaire.forumactif.com/profile.forum?mode=viewprofile&u=61 J.C. Even] sur le site [http://bretonpopulaire.forumactif.com/lessoniou-brezhoneg-klt-ha-gouelou-lecons-interactives-de-breton-klt-et-goeloard-f3/le-breton-par-le-francais-methode-bilingue-le-bozec-1933-t129.htm brezhoneg ar bobl]
"base trégorroise" selon [http://bretonpopulaire.forumactif.com/profile.forum?mode=viewprofile&u=61 J.C. Even] sur le site [http://bretonpopulaire.forumactif.com/lessoniou-brezhoneg-klt-ha-gouelou-lecons-interactives-de-breton-klt-et-goeloard-f3/le-breton-par-le-francais-methode-bilingue-le-bozec-1933-t129.htm brezhoneg ar bobl]

Version actuelle datée du 3 octobre 2023 à 21:23

  • Le Bozec, Victor. 1933. Le français par le breton, méthode bilingue, cours préparatoire, Guingamp: éditions E. Thomas.


ouvrage didactique pour les enfants


Typification dialectale

Il s'agit d'une variété de langue qui oscille entre le léonard et le standard, avec quelques influences trégorroises comme l'usage du nom evn 'oiseau'.


(1) - Pe evn a c'hrougous ? - Ar goulm
- quel oiseau R1 roucoule le 1pigeon
A : 'Quel oiseau roucoule ?' / B : 'Le pigeon.'
Le Bozec (1933:46)


traits dialectaux relevés

  • son standard /õn/ prononcé /un/ :
Bras oun - grand suis - 'Je suis grand.e'
doun - profonde


  • Absence de mutation D>Z après rannig ou après un nom féminin (cf. p.16)
ar merc'hed a doug breman …

Cependant, cette lénition D>Z est effectuée après l'interrogatif pe (cf.p.46).


Va selaouit; mar n'am selaouet ket, me ho tihuno. (p.130)

.. mais pas toujours.


(2) Kollet am eus ma hini.
perd.u 1SG a POSS.1SG N
'J'ai perdu le mien.' p.129


  • pronom 2Pl:
pronom fort : c'houi
pronom écho : -hu
Petra ra-hi deus al loenigou-ze ? O mirout a ra evit kavout mel ha koar da werza.(p.48)
N'eo nemet gant poan e c'haller he c'has hag he dastum en bandenn. (p.52)
Va selaouit; mar n'am selaouet ket, me ho tihuno. (p.130)


selon…

"base trégorroise" selon J.C. Even sur le site brezhoneg ar bobl

A propos

Cet ouvrage fait partie du corpus de Morvan (2018), pour son étude des représentations du français, du breton et de leur cohabitation dans les manuels scolaires bilingues.