Différences entre les versions de « Lazhañ »
De Arbres
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
||| Ho tad || 'deus graet || lazhañ || al leue || mistrañ.|||| ''Equivalent [[KLT]]'' | ||| Ho tad || 'deus graet || lazhañ || al leue || mistrañ.|||| ''Equivalent [[KLT]]'' | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[tad|père]] || [[kaout|a]] [[ober|fait]] || tuer || [[art|le]] veau || beau.[[superlatif|le.plus]] | ||| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[tad|père]] || [[kaout|a]] [[ober|fait]] || tuer || [[art|le]] [[leue|veau]] || beau.[[superlatif|le.plus]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Votre père a fait tuer le veau le plus beau.' ||||||||[[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:418) | |||colspan="4" | 'Votre père a fait tuer le veau le plus beau.' ||||||||[[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:418) |
Version du 21 novembre 2019 à 18:59
Le verbe lazhañ est prototypique d'un verbe transitif, qui prend un sujet agent et un objet patient de l'action.
(1) | ... un nebeud tud yaouank | ag an daou du, | lazhet e'it ket. | ||||
... un peu gens jeune | de le deux1 côté | tué pour rien | |||||
'... quelques jeunes gens des deux côtés, tués pour rien.' | Vannetais, Herrieu (1994:85) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 422 de l'ALBB documente la variation des traductions de tuer.
(2) | Hou tat | dez kwé | lac'heñ | er lè | michteñ. | Guérandais fin XIX° | ||
Ho tad | 'deus graet | lazhañ | al leue | mistrañ. | Equivalent KLT | |||
votre3 père | a fait | tuer | le veau | beau.le.plus | ||||
'Votre père a fait tuer le veau le plus beau.' | Mathelier (2017:418) |