Différences entre les versions de « Lazhañ »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « a || fait  » par « a || fa.it  »)
 
(14 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| ... un nebeud tud yaouank || ag an daou du, || '''lazhet''' e'it ket.
|(1)|| ... un nebeud || tud yaouank || ag an || daou du, || '''lazhet''' || e'it ket.
|-
|-
| || ... [[art|un]] [[nebeut|peu]] gens [[yaouank|jeune]] || [[eus|de]] [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]] ||tué [[evit|pour]] [[ket|rien]]
||| ... [[art|un]] [[nebeut|peu]] || [[tud|gens]] [[yaouank|jeune]] || [[eus|de]] [[art|le]] || [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]] || tué || [[evit|pour]] [[ket|rien]]
|-
|-
|||colspan="4" | '... quelques jeunes gens des deux côtés, tués pour rien.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:85)
|||colspan="15" | '... quelques jeunes gens des deux côtés, tués pour rien.'
|-
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:85)
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 17 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-422.jpg 422] de l'[[ALBB]] documente la variation des traductions de 'tuer'.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-422.jpg 422] de l'[[ALBB]] documente la variation des traductions de ''tuer''.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Hou || tat || dez || kwé || '''lac'heñ''' || er lè || michteñ.
|-
||| Ho || tad || 'deus || graet || lazhañ || al leue || mistrañ. |||| ''Équivalent standardisé''
|-
||| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[tad|père]] || [[kaout|a]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || tuer || [[art|le]] [[leue|veau]] || [[mistr|beau]].[[superlatif|le.plus]]
|-
|||colspan="15" | 'Votre père a fait tuer le veau le plus beau.'
|-
|||||||colspan="15" | ''Guérandais fin XIX°'', [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:418)
|}





Version actuelle datée du 2 juillet 2022 à 11:03

Le verbe lazhañ est prototypique d'un verbe transitif, qui prend un sujet agent et un objet patient de l'action.


(1) ... un nebeud tud yaouank ag an daou du, lazhet e'it ket.
... un peu gens jeune de le deux1 côté tué pour rien
'... quelques jeunes gens des deux côtés, tués pour rien.'
Vannetais, Herrieu (1994:85)


Morphologie

variation dialectale

La carte 422 de l'ALBB documente la variation des traductions de tuer.


(2) Hou tat dez kwé lac'heñ er lè michteñ.
Ho tad 'deus graet lazhañ al leue mistrañ. Équivalent standardisé
votre3 père a fa.it tuer le veau beau.le.plus
'Votre père a fait tuer le veau le plus beau.'
Guérandais fin XIX°, Mathelier (2017:418)