Différences entre les versions de « Lard »

De Arbres
(Page créée avec « Le nom ''lard'' dénote du 'lard', ou une 'râclée'. {| class="prettytable" |(1)|| Emberr || az-po || eul || '''lard''' || digand || da || dad. |- ||| ce.soir || R.2SG-aura || un || râclée || de || ton<sup>1</sup> || père |- |||colspan="15" | 'Ce soir ton père te donnera une râclée.' |- |||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', Gros (1970b:§'lard') |} Category:articles|... »)
 
m (Remplacement de texte — « -[[kaout| » par «  [[kaout| »)
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Emberr || az-po || eul || '''lard''' || digand || da || dad.
|(1)|| Emberr || az-po || eul || '''lard''' || digand || da || dad.
|-
|-
||| [[emberr|ce.soir]] || [[R]].2SG-[[kaout|aura]] || [[art|un]] || râclée || [[digant|de]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[tad|père]]
||| [[emberr|ce.soir]] || [[R]].2SG [[kaout|aura]] || [[art|un]] || râclée || [[digant|de]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[tad|père]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Ce soir ton père te donnera une râclée.'
|||colspan="15" | 'Ce soir ton père te donnera une râclée.'
Ligne 11 : Ligne 11 :
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:§'lard')
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:§'lard')
|}
|}
== Expression ==
{| class="prettytable"
|(2)|| Hizio || emañ || '''Meurz-al-lard'''.
|-
||| [[hiziv|aujourd'hui]] || [[emañ|est]] || [[noms de jours|mardi]]-[[art|le]]-gras
|-
|||colspan="15" | 'C'est aujourd'hui le mardi gras.'
|-
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:§'lard')
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 18 juillet 2022 à 20:30

Le nom lard dénote du 'lard', ou une 'râclée'.


(1) Emberr az-po eul lard digand da dad.
ce.soir R.2SG aura un râclée de ton1 père
'Ce soir ton père te donnera une râclée.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'lard')


Expression

(2) Hizio emañ Meurz-al-lard.
aujourd'hui est mardi-le-gras
'C'est aujourd'hui le mardi gras.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'lard')