Différences entre les versions de « Laouen »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Léon ( » par « ''Léonard ( »)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Pa || oe || digaset || ar helou-ze || dezi, || homañ || a oe || '''laouen'''.  
|(1)|| Pa || oe || digaset || ar helou-ze || dezi, || homañ || a || oe || '''laouen'''.  
|-
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|fut]] || [[degas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[keloù|nouvelles]]-[[DEM|là]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[DEM|celle-là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|fut]] || content  
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|fut]] || [[degas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[keloù|nouvelles]]-[[DEM|là]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[DEM|celle-là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|fut]] || content  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Elle fut contente quand on lui annonça la nouvelle.'
|||colspan="15" | 'Elle fut contente quand on lui annonça la nouvelle.'

Version du 26 novembre 2022 à 22:46

L'adjectif laouen correspond au français 'content' ou 'joyeux'.


(1) Pa oe digaset ar helou-ze dezi, homañ a oe laouen.
quand1 fut envoy.é le 5nouvelles- à.elle celle-là R1 fut content
'Elle fut contente quand on lui annonça la nouvelle.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:45)


Morphologie

La carte 187 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de (Il est) heureux. Les seules formes récoltées sont eurus, evurus.


dérivation

Le préfixe drouk- obtient drouklaouen 'mécontent'.


(2) Ne vefen ket drouklaouen ouzh ho kwelout o chom ennañ.
ne1 serais pas .content à vous3 voir à4 rester en.lui
'Je ne serais pas mécontent de vous voir y rester.'
Standard, Ar Barzhig (1976:16)


La finale -idigezh obtient le nom abstrait 'joie'.


(3) al laouénédigues a voa diaguent a voa troét é tristidigues...
le joie.sfx R1 avait avant R1 avait tourn.é en trist.esse
'La joie qui régnait avant s'était transformée en tristesse.'
Léonard 1905 (Plouider), Burel (2012:204)

Sémantique

Contrairement au français content, laouen n'a pas forcément un argument expérienceur.


(4) Laouen e vez ar gouel pa deu Yann.
joyeux R4 est le fête quand1 vient Yann
'La fête est joyeuse quand Yann vient.'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (02/2016)