Différences entre les versions de « Lammat, lampat »
De Arbres
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
En trégorrois parlé, [[Gros (1966)|Gros (1966]]:25) donne comme équivalents ''lamped'' et lampoud'' 'sauter', avec donc une racine en ''lamp-''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || | | (2)|| Ne likin ket||c'hoazh ||'''lammout''' va c'hazeg. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettrai]] [[ket|pas]] || [[c'hoazh|encore]]|| sauter [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[kazeg|jument]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.' |||| [[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec (1921]]:724), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ 'lammout') | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| | | (3) || Ho zri || hé '''lamchont''' varnézan,|| ma pakas digant'ho eur roustat || eus ar goassa tout... | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[numéraux cardinaux|trois]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> sautèrent [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[pakañ|attrapa]] [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] [[art|un]] râclée || [[eus|de]] [[art|le]] [[superlatif|pire]] [[tout]] | ||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | |||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | ' | |||||||||colspan="4" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:192) | ||
|} | |} | ||
Version du 31 mars 2020 à 09:11
Lammat 'sauter' est un verbe de mouvement.
(1) | Pa | lammomp | en un toull dour | ez omp glepet. | |||
quand1 | sautons | dans un trou eau | R sommes mouillé | ||||
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' | Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
Morphologie
variation dialectale
En trégorrois parlé, Gros (1966:25) donne comme équivalents lamped et lampoud 'sauter', avec donc une racine en lamp-.
(2) | Ne likin ket | c'hoazh | lammout va c'hazeg. | |||
ne1 mettrai pas | encore | sauter mon2 jument | ||||
'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.' | Le Gonidec (1921:724), cité dans Menard (1995:§ 'lammout') |
(3) | Ho zri | hé lamchont varnézan, | ma pakas digant'ho eur roustat | eus ar goassa tout... | |||
leur2 trois | R4 sautèrent sur.lui | que4 attrapa de.eux un râclée | de le pire tout | ||||
'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | |||||||
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:192) |
Sémantique
On trouve aussi le verbe sailhat, ou un emprunt au français sauter.
(4) | Pa sauter | er pissine, | e veher glepet. | |||
quand saute.IMP | dans.le piscine | R est.IMP mouillé | ||||
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' | Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016) |
(5) | Sailhat a rae | a bep seurt sonjoù | en e benn. | |||
sauter R faisait | de1 toute sorte pensées | dans son1 tête | ||||
'Toutes sortes de pensées s'entrechoquaient dans sa tête.' | Standard, Drezen (1990:40) |