Différences entre les versions de « Lammat, lampat »
De Arbres
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| Ne likin ket | | (2)|| Ne likin ket||c'hoazh ||'''lammout''' va c'hazeg. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] [[lakaat|mettrai]] [[ket|pas]] || [[c'hoazh|encore]]|| sauter [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> jument | | || [[ne]] [[lakaat|mettrai]] [[ket|pas]] || [[c'hoazh|encore]]|| sauter [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> jument | ||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
| || colspan="4" | 'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.' |||| [[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec (1921]]:724), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ 'lammout') | | || colspan="4" | 'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.' |||| [[Le Gonidec (1821)|Le Gonidec (1921]]:724), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ 'lammout') | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == |
Version du 1 juin 2017 à 09:43
Lammat 'sauter' est un verbe de mouvement.
(1) | Ho zri hé lamchont varnézan, | ma pakas digant'ho eur roustat | eus ar goassa tout... | ||||
leur2 trois R sautèrent sur.lui | que atrappa de.eux un râclée | de le pire tout | |||||
'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | |||||||
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:192) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | Ne likin ket | c'hoazh | lammout va c'hazeg. | |||
ne mettrai pas | encore | sauter mon2 jument | ||||
'Je ne ferai pas encore saillir ma jument.' | Le Gonidec (1921:724), cité dans Menard (1995:§ 'lammout') |
Sémantique
On trouve aussi le verbe sailhat, ou un emprunt au français sauter.
(3) | Pa sauter | er pissine, | e veher glepet. | |||
quand saute.IMP | dans.le piscine | R est.IMP mouillé | ||||
'Si on saute dans une piscine, on est mouillé.' | Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016) |
(4) | Sailhat a rae | a bep seurt sonjoù | en e benn. | |||
sauter R faisait | de1 toute sorte pensées | dans son1 tête | ||||
'Toutes sortes de pensées s'entrechoquaient dans sa tête.' | Standard, Drezen (1990:40) |